亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析張振玉譯本《京華煙云》中的傳統(tǒng)文化

        2017-12-21 18:09:49楊琳琳
        現(xiàn)代交際 2017年24期
        關(guān)鍵詞:京華煙云翻譯傳統(tǒng)文化

        楊琳琳

        摘要:《京華煙云》是林語堂先生所著的長篇小說《Moment in Peking》的漢譯本。本文選擇張振玉先生的譯本,從社會風俗與歷史傳統(tǒng)兩個方面,探究其中的中國傳統(tǒng)文化,并從中得到一些對翻譯工作的啟示。

        關(guān)鍵詞:《京華煙云》 傳統(tǒng)文化 翻譯

        中圖分類號:I2066;I046文獻標識碼:A文章編號:1009-5349(2017)24-0088-01

        《京華煙云》一書以北平的三大家族:曾、姚、牛為主要對象,講述了他們之間的恩怨糾葛與悲歡離合,小說中描述了袁世凱篡國、軍閥割據(jù)、五四運動等歷史事件,全面展示出現(xiàn)代中國社會風云變幻的歷史風貌。

        一、社會風俗

        多數(shù)人在生活中經(jīng)常重復(fù)的行為方式,就易逐漸形成社會風俗,是特定社會的產(chǎn)物。該書是一部蘊藏著深厚文化的長篇小說,許多社會風俗在其中生動展現(xiàn)。

        八國聯(lián)軍入侵,京城中人心惶惶,家產(chǎn)豐厚的姚家舉家南下,出發(fā)前,姚老爺干女兒珊瑚的出現(xiàn),令騾夫們對其樣貌贊不絕口,文中描寫small feet以及她極具時代特色的穿著:“old broad-sleeved pink jacket, very pale green satin. ”。譯者運用歸化的策略,將“small feet”譯為“金蓮”使讀者會快速想到“三寸金蓮”與“裹腳”的社會風俗,這不僅符合當時的社會背景,而且也會給讀者一種美的享受,再加上“纖纖盈握”一詞更為形象,突出了當年以小腳為美的特點。除此之外,讀到緞子、短褂子時,會更加明確時代背景,彰顯出中國的傳統(tǒng)。

        古時,人們認同“女子無才便是德”,婦女無需有才能,只要順從丈夫就行。文中的曼娘就是受了舊式女子教育,即四個方面的教育:womans character, womans speech, womans appearance, and womans accomplishments。因此曼娘會時刻注重禮貌行為,認為針線活才是女兒家該做的事。譯文將四個方面的教育譯為:“德、言、容、功”,該詞出自于《禮記·昏義》:“是以古者婦人先嫁三日……教以婦德、婦言、婦容、婦功?!倍藗冏钍煜さ氖呛竺娴倪@四個字,因此譯者將每個短語中的womans省略。簡單的四個字的使用便足以概括出封建禮教要求婦女應(yīng)具備的品德。

        二、歷史傳統(tǒng)

        中國的成語,在中國的傳統(tǒng)文化中占有重要地位,簡單的幾個字,就蘊含深刻含義。本著作中,四字格的翻譯成為歷史傳統(tǒng)文化的重要代表。例如:Between husband and wife respect comes first,譯為:夫妻之間要相敬如賓?!跋嗑慈缳e”的根源要追溯到《左傳》, “相敬如賓”的意思是形容夫妻互相尊敬,像對待賓客一樣。譯文中沒有對故事情節(jié)作出詳細的說明,而是運用意譯的策略來解釋這個概念,為西方讀者展示了中國歷史上傳統(tǒng)中的夫妻相處之道。采用意譯法做到最大限度地保留了中國的文化特色。

        木蘭在姚家南下過程中丟失,父母心痛至極。姚太太找來一個算命的瞎子,詢問女兒的狀況,算命的說道:木蘭的八字有福氣,有雙星照命,所以十歲時該有磨難,但因命好自會逢兇化吉。算命是中國歷史上傳統(tǒng)的人生運動變化規(guī)律的預(yù)測方法。古人對算命占卜十分癡迷,上至帝王下至百姓均有此傳統(tǒng)。文章中eight characters譯為八字;change the evil into luck,譯為逢兇化吉;預(yù)測語言表達得淋漓盡致,符合中國的傳統(tǒng)文化。

        三、啟示

        具有中國傳統(tǒng)文化的作品是翻譯中的一大難點,譯者需要時時考慮到文化因素。值得譯者注意的是:翻譯的目的是傳播文化,更加深刻地理解彼此,至少不應(yīng)該是曲解其含義。

        在世界各國文化激烈碰撞的今天,譯者若一直追求能夠最大限度地表達原文的譯文已經(jīng)無法真正地展現(xiàn)原著的內(nèi)涵。因此,翻譯不是語言的復(fù)制,更要注意文化上的繼承與傳播。同時觀察此譯本不難發(fā)現(xiàn),涉及傳統(tǒng)文化的詞語句子,大部分都采用了意譯及歸化的策略,使譯文更加符合目標語。但絕不是限制這兩種策略。結(jié)合傳統(tǒng)文化,多種策略的靈活使用,會使譯文的文化色彩更加濃厚。傳統(tǒng)文化在譯文中的彰顯需要譯者認真思考,多次查證才可以出現(xiàn)在譯文中,以此避免讀者的誤解與不解。

        參考文獻:

        [1]Lin Yutang.Moment in Peking[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008.

        [2]白靖宇.文化與翻譯[M].北京:中國社會科學出版社,2010.

        [3]金倩. 《京華煙云》翻譯中“文化還原”現(xiàn)象分析[J].大觀周刊, 2011(33):17-18.

        [4]林語堂.京華煙云[M].張振玉譯.湖南:湖南文藝出版社,2011.

        責任編輯:孫瑤

        猜你喜歡
        京華煙云翻譯傳統(tǒng)文化
        論《京華煙云》人物的命名方式
        物質(zhì)文化在《京華煙云》中的異化翻譯
        文教資料(2017年2期)2017-04-20 00:59:45
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        淺析日本“世襲政治”產(chǎn)生的原因及其影響
        考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:43:28
        大學生國學教育中相關(guān)概念辨析
        考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:22:24
        中國影視劇美學建構(gòu)
        中國傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代社會主義的和諧思想融合
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        論《京華煙云》中舊思想影響下年輕女性的悲劇命運
        青年文學家(2016年3期)2016-04-19 07:59:42
        林語堂《京華煙云》中的女性審美觀
        青年文學家(2016年2期)2016-01-31 02:17:15
        国产精品jizz视频| 国产精品一区av在线| 中文字幕无码成人片| 久久午夜夜伦鲁鲁片免费无码| 亚洲欧洲日产国码av系列天堂 | 国产高清在线精品一区二区三区| 国产啪精品视频网给免丝袜| 激情人妻中出中文字幕一区| 国产一区二区三区av免费| 在线观看视频播放| 亚洲色大成网站www尤物| 噜噜噜色97| 成人av毛片免费大全| 国产色在线 | 日韩| 国产小受呻吟gv视频在线观看| 国产精品久久无码免费看 | 91精品人妻一区二区三区水蜜桃| 男女猛烈无遮挡免费视频| 久久久久久久性潮| 国产美女被遭强高潮露开双腿 | 日日噜噜夜夜狠狠视频| 桃花色综合影院| 国产精品久久婷婷婷婷| 久久综合伊人有码一区中文字幕| 18国产精品白浆在线观看免费| 亚洲国产成人精品无码区99| 国产在线h视频| 激情五月开心五月啪啪| 山外人精品影院| 99re这里只有热视频| 亚洲天堂av另类在线播放| 一区二区三区国产精品乱码| 初女破初的视频| 狠狠躁天天躁无码中文字幕图| 综合久久加勒比天然素人| 久久人人爽av亚洲精品| 成熟丰满熟妇高潮xxxxx| 亚洲色偷偷偷综合网另类小说| 亚洲国产熟女精品传媒| 中文字幕久久久人妻无码| 精品无码AⅤ片|