鄧麗雯
摘 要:作為一種特殊的語(yǔ)言單位,成語(yǔ)與文化有千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。俄語(yǔ)中有大量的成語(yǔ),它們是俄羅斯人民在長(zhǎng)期的生產(chǎn)勞動(dòng)和社會(huì)生活中的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),全面而深刻地反映了民族歷史和民族生活,透視了本民族的文化心態(tài)。成語(yǔ)的研究對(duì)于語(yǔ)言和文化領(lǐng)域的研究具有重要價(jià)值。本文從語(yǔ)言國(guó)情學(xué)的角度探究俄語(yǔ)成語(yǔ)的民族文化語(yǔ)義,以供參考。
關(guān)鍵詞:俄語(yǔ)成語(yǔ);民族文化語(yǔ)義;表達(dá)方式
一、引言
世界上任何一種語(yǔ)言都擁有大量的成語(yǔ)。成語(yǔ)一旦形成,就會(huì)存在相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間,因此它們必然會(huì)保留和反映該民族各個(gè)時(shí)期的文化、歷史、經(jīng)濟(jì)、生活習(xí)俗等特點(diǎn)。俄語(yǔ)成語(yǔ)極其豐富,借助于俄語(yǔ)成語(yǔ)可以進(jìn)一步了解這個(gè)國(guó)家的歷史、文化及人民的生活。而有了這些國(guó)情知識(shí),我們就能更深刻地理解某些俄語(yǔ)成語(yǔ)的含義,從而達(dá)到準(zhǔn)確和恰當(dāng)使用成語(yǔ)的目的。因此,從語(yǔ)言國(guó)情學(xué)的角度對(duì)俄語(yǔ)成語(yǔ)進(jìn)行研究是十分必要的。
(一)俄語(yǔ)成語(yǔ)特征
成語(yǔ)是指詞匯不可分割、語(yǔ)義完整、以現(xiàn)成語(yǔ)言單位形式在交際中反復(fù)使用的詞的固定組合,具有結(jié)構(gòu)的固定性和意義的整體性、再現(xiàn)性。由于成語(yǔ)具有的這些特點(diǎn),我們不可以根據(jù)組成成語(yǔ)的每個(gè)詞的字面意義去猜測(cè)其成語(yǔ)含義。
成語(yǔ)和諺語(yǔ)以及與詞語(yǔ)是有區(qū)別的。諺語(yǔ)具有句子句法結(jié)構(gòu),而成語(yǔ)在邏輯上一般表示概念,在語(yǔ)法上具有詞組句法形式,起組成句子成分的作用。無(wú)論從意義上或是功能上看,成語(yǔ)都相當(dāng)于語(yǔ)言里的詞,詞語(yǔ)只具有詞法形式,所以成語(yǔ)區(qū)別于詞語(yǔ)最重要的一點(diǎn)是在句法上可分。
(二)俄語(yǔ)成語(yǔ)的民族文化語(yǔ)義
凡語(yǔ)言都具有民族文化語(yǔ)義,語(yǔ)言的民族文化語(yǔ)義指的是那些反映操該語(yǔ)言的民族歷來(lái)的自然、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)制度、文化、藝術(shù)、科學(xué)和民俗等特點(diǎn)的語(yǔ)言意義。民族文化語(yǔ)義存在于語(yǔ)言的各個(gè)層次上,它最鮮明地反映在成語(yǔ)中。雖然俄語(yǔ)成語(yǔ)能多側(cè)面地反映俄羅斯民族文化,但這并不等于說(shuō)它們所反映的東西能面面俱到。在反映民族文化時(shí),成語(yǔ)始終遵循語(yǔ)言不是“倉(cāng)庫(kù)”,而是“篩子”這一原則,它只保留那些最有代表性的、被社會(huì)公認(rèn)為有價(jià)值的東西。有些成語(yǔ)的民族文化語(yǔ)義會(huì)隨著時(shí)間的流逝而漸漸“淡化”。久而久之,有一部分成語(yǔ)的民族文化語(yǔ)義會(huì)因“淡化”而逐漸被遺忘。對(duì)一部分成語(yǔ)的民族文化語(yǔ)義可能會(huì)無(wú)法作出合理的解釋和論證。而對(duì)另一些成語(yǔ)的民族文化語(yǔ)義,則可能會(huì)出現(xiàn)幾種解釋并存的局面。
(三)俄語(yǔ)成語(yǔ)民族文化語(yǔ)義的表達(dá)方式
從歷史的角度將俄語(yǔ)成語(yǔ)民族文化語(yǔ)義的表達(dá)方式大致歸為以下三種。
1.所有的成素作為一個(gè)不可分割的整體
所有的成素作為一個(gè)不可分割的整體反映俄羅斯民族文化的一個(gè)側(cè)面。有時(shí)一條成語(yǔ)概括一個(gè)史實(shí),有些成語(yǔ)本身就是俄羅斯民族生活的真實(shí)寫(xiě)照。如лыком шить(大老粗、草包),就是反映了舊俄時(shí)代窮人和富人之間巨大差別的等級(jí)制度。地位低下的老百姓,特別是農(nóng)民,常穿用樹(shù)的韌皮編織成的樹(shù)皮鞋。在地位高的富人的心目中,穿樹(shù)皮鞋的人都是“草包”“大老粗”。
2.成語(yǔ)的某個(gè)成素
成語(yǔ)“ходить фертом”(威風(fēng)凜凜,神氣活現(xiàn))由兩個(gè)成素組成。其中的俄文字母“ферт”是俄文字母“ф”古時(shí)在斯拉夫文字基利爾字母表中的名稱(chēng)。其字形猶如一個(gè)雙手叉腰、昂頭挺胸的人。因此,“ферт”這一成素不僅是這一成語(yǔ)形象比喻的依據(jù),而且也反映了俄語(yǔ)的發(fā)展史。
3.成語(yǔ)的原始形式
自由詞組轉(zhuǎn)義后形成成語(yǔ),這些自由詞組就是成語(yǔ)的原始形式。它們?cè)鴱V泛使用于俄羅斯人民生活的各個(gè)領(lǐng)域,無(wú)不打上了民族文化的烙印。其中,來(lái)自各行業(yè)用語(yǔ)的成語(yǔ)占很大的比例。比如,源自俄羅斯印刷業(yè)用語(yǔ)的成語(yǔ)от корки от коркиo(從頭至尾,毫無(wú)遺漏地);來(lái)自捕魚(yú)業(yè)用語(yǔ)的成語(yǔ)закидывать удочку(探口風(fēng));取自狩獵業(yè)用語(yǔ)的成語(yǔ)ни пуха ни пера(祝滿(mǎn)載而歸)。
二、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言源于現(xiàn)實(shí)生活,反映客觀(guān)世界,是文化的載體,也是跨文化交際最主要的手段。成語(yǔ)作為語(yǔ)言的一種特殊現(xiàn)象,是各種自然語(yǔ)言中都存在的共性現(xiàn)象。了解俄語(yǔ)成語(yǔ)民族文化語(yǔ)義特征及表達(dá)方式,有助于更深刻地揭示成語(yǔ)的含義,幫助我們更好地理解、掌握和應(yīng)用俄語(yǔ)成語(yǔ)。因此,對(duì)于學(xué)習(xí)該語(yǔ)言的外國(guó)人來(lái)說(shuō),具有十分重要的意義。
參考文獻(xiàn):
[1]劉光準(zhǔn),黃蘇華.俄漢語(yǔ)言文化習(xí)俗探討[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
[2]武占坤.詞匯[M].上海:上海教育出版社,1983.endprint