亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        黑龍江赫哲族旅游景區(qū)公示語(yǔ)漢英翻譯現(xiàn)狀與對(duì)策研究

        2017-10-25 10:54:26張楠楠欒吉斌
        校園英語(yǔ)·中旬 2017年11期
        關(guān)鍵詞:漢英翻譯公示語(yǔ)現(xiàn)狀與對(duì)策

        張楠楠+欒吉斌

        【摘要】佳木斯市面向世界開(kāi)展赫哲族國(guó)際旅游,國(guó)內(nèi)外旅游團(tuán)體赴佳旅游逐年增多。在這種背景下,漢英雙語(yǔ)公示語(yǔ)的翻譯是否能發(fā)揮相應(yīng)功能必將影響外國(guó)友人在佳木斯市的旅行,佳木斯市的城市形象乃至對(duì)中國(guó)的評(píng)價(jià)。所以,漢英公示語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性將影響城市乃至整個(gè)國(guó)家的形象。本課題研究根據(jù)功能目的論為依托,對(duì)佳木斯市博物館展區(qū)和敖其鎮(zhèn)內(nèi)赫哲族聚集地展區(qū)兩個(gè)主要旅游景區(qū)赫哲族公示語(yǔ)漢英翻譯實(shí)地調(diào)研,收集赫哲族漢英公示語(yǔ)的樣本,對(duì)收集的赫哲族公示語(yǔ)樣本的漢英翻譯文本進(jìn)行對(duì)比分析。分析佳木斯市赫哲族公示語(yǔ)英譯的現(xiàn)狀并重點(diǎn)分析公示語(yǔ)英譯中的錯(cuò)誤以及產(chǎn)生原因,提出黑龍江赫哲族旅游景區(qū)公示語(yǔ)漢英翻譯的策略建議和實(shí)施措施。

        【關(guān)鍵詞】黑龍江赫哲族 公示語(yǔ) 漢英翻譯 現(xiàn)狀與對(duì)策

        黑龍江赫哲族是中國(guó)五小民族之一,截止到2016年人口數(shù)量為4720。赫哲族文化獨(dú)特,歷史相當(dāng)悠久,黑龍江省佳木斯市是赫哲族人繁衍生息的主要聚集區(qū)之一。依靠黑龍江松花江流域及烏蘇里江流域,用勤勞的雙手和智慧的頭腦創(chuàng)建了以“漁獵”為主的赫哲族特色文化。赫哲族信仰薩滿教,魚(yú)皮制衣、魚(yú)皮做畫(huà)。夏季交通工具就是獨(dú)木舟在冬季用雪橇。赫哲族有本民族的語(yǔ)言但無(wú)本民族的文字。赫哲族是一度趨于滅亡的一個(gè)少數(shù)民族,在中國(guó)政府的大力保護(hù)和扶持下,逐漸發(fā)展繁榮。赫哲族民族文化的保護(hù)和發(fā)展是赫哲族民族文化旅游可持續(xù)發(fā)展的充分保證,而赫哲族民族文化旅游的可持續(xù)發(fā)展又可以反作用于傳統(tǒng)文化的保護(hù)和發(fā)展。漢英公示語(yǔ)的規(guī)范增加了國(guó)際上對(duì)赫哲族民族文化的了解,促進(jìn)了赫哲族文化保護(hù)發(fā)展和赫哲族民族文化旅游可持續(xù)發(fā)展。

        佳木斯市以赫哲族開(kāi)發(fā)的旅游業(yè)正蓬勃發(fā)展。為進(jìn)一步招商引資,服務(wù)區(qū)域經(jīng)濟(jì)建設(shè)。漢英公示語(yǔ)已經(jīng)成為佳木斯市城市經(jīng)濟(jì)建設(shè)的一部分。目前雙語(yǔ)公示語(yǔ)應(yīng)用于赫哲族旅游景區(qū)、大型超市、各項(xiàng)公共設(shè)施、銀行和大型醫(yī)院等公共場(chǎng)所,為人們用漢英雙語(yǔ)提供指示提醒、介紹警示以及限制服務(wù)的標(biāo)識(shí)。極大方便了外國(guó)友人的出行。漢英雙語(yǔ)公示語(yǔ)反映了社會(huì)的文明程度、文化素質(zhì)、精神境界以及道德修養(yǎng)。是一個(gè)主權(quán)國(guó)家或一個(gè)旅游城市向外界宣傳的重要手段。課題組對(duì)佳木斯市博物館展區(qū)和敖其鎮(zhèn)內(nèi)赫哲族聚集地展區(qū)兩個(gè)個(gè)主要旅游景區(qū)赫哲族公示語(yǔ)英譯的現(xiàn)狀進(jìn)行了調(diào)查研究,發(fā)現(xiàn)目前存在的錯(cuò)誤和需要解決的各種問(wèn)題。

        黑龍江省赫哲族旅游景區(qū)公示語(yǔ)英文標(biāo)注已全覆蓋,主要存在單詞拼寫(xiě)錯(cuò)誤、句子語(yǔ)法錯(cuò)誤、提供信息錯(cuò)位和翻譯版本不一致等問(wèn)題。佳木斯市政府和媒體對(duì)赫哲族公示語(yǔ)漢英翻譯不夠重視,中英語(yǔ)言文化差異產(chǎn)生的文章行文結(jié)構(gòu)與文章遣詞造句的習(xí)慣差別巨大,旅游業(yè)漢英公示語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和翻譯的術(shù)語(yǔ)沒(méi)有制定統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。公示語(yǔ)翻譯人員翻譯的素質(zhì)和水平參差不齊以上都是黑龍江省赫哲族旅游景區(qū)漢英公示語(yǔ)翻譯質(zhì)量較低的主要原因。因此得到政府政策的大力支持、漢英翻譯技術(shù)的規(guī)范、漢英專業(yè)翻譯人才培的培養(yǎng)則是提升黑龍江省赫哲族旅游景區(qū)漢英公示語(yǔ)翻譯質(zhì)量的主要手段。

        敖其鎮(zhèn)已打造成赫哲族向世人展示赫哲族人民生活聚集地的一個(gè)的品牌,并開(kāi)發(fā)了冬季東北冰雪優(yōu)勢(shì),打造成雪村,夏季變成敖其水上樂(lè)園。吸引了無(wú)數(shù)周邊及國(guó)內(nèi)外的友人來(lái)赫哲族聚集地參觀游玩。赫哲族景區(qū)市場(chǎng)化進(jìn)程較慢。研究赫哲族旅游景區(qū)漢英公示語(yǔ)翻譯的質(zhì)量評(píng)價(jià),可以推動(dòng)赫哲族景區(qū)對(duì)世界開(kāi)放的進(jìn)程,促進(jìn)黑龍江省旅游資源走向世界。伴隨著黑龍江省改革開(kāi)放的深入發(fā)展,很多國(guó)際友人來(lái)到黑龍江省工作學(xué)習(xí)和進(jìn)行跨文化的交流。國(guó)際通用的語(yǔ)言英語(yǔ)已經(jīng)成為跨文化交際中最重要便捷的交流工具。因此英譯的公示語(yǔ)標(biāo)識(shí)是具有必要性與必然性的,漢英雙語(yǔ)公示語(yǔ)是國(guó)際友人了解佳木斯市城市的“開(kāi)放窗口”,為在佳木斯市旅游提供便利。因此,對(duì)赫哲族旅游景區(qū)漢英公示語(yǔ)翻譯質(zhì)量評(píng)價(jià)的研究和探討可以向國(guó)際友人更好地傳播中國(guó)的民族文化,提升黑龍江省赫哲族旅游的國(guó)際化水平。也可樹(shù)立黑龍江省赫哲族旅游的品牌和打造赫哲族旅游的精品產(chǎn)業(yè),提高黑龍江省旅游的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力。

        一、黑龍江省赫哲族旅游景區(qū)英漢公示語(yǔ)翻譯質(zhì)量不高。主要存在單詞拼寫(xiě)錯(cuò)誤、句子語(yǔ)法錯(cuò)誤、提供信息錯(cuò)位和翻譯版本不一致等問(wèn)題。漢英公示語(yǔ)英文翻出現(xiàn)的錯(cuò)誤將無(wú)法指導(dǎo)國(guó)際友人。也會(huì)有損赫哲族景區(qū)形象。(一)赫哲族景區(qū)公示語(yǔ)英文翻譯的最常見(jiàn)問(wèn)題是單詞拼寫(xiě)錯(cuò)誤。英文表達(dá)方式不夠準(zhǔn)確,信息失去真實(shí)性和準(zhǔn)確性,不能良好地取得表達(dá)效果。例如,赫哲族旅游景區(qū)將“welcome to China ”誤 拼 寫(xiě) 成 了“wecome to China ”。對(duì) 于 這 類 單詞拼寫(xiě)錯(cuò)誤,需要漢英公示語(yǔ)翻譯者和制作標(biāo)牌的企業(yè)加以注意就能得到解決。(二)提供信息錯(cuò)位。赫哲族景區(qū)漢英公示語(yǔ)的功能還有提示旅游者禁止做些某事的功能?!白⒁獍踩保簆ay attention to your safty please??粗杏X(jué)翻譯的不錯(cuò),其實(shí)不太符合英語(yǔ)的思維習(xí)慣。實(shí)際上是想提醒外國(guó)游人注意此地的 “危險(xiǎn)”情況,可以這樣翻譯:Caution:Risk of Danger。在我們看見(jiàn)的中文公示語(yǔ)里,禁止類漢語(yǔ)公示語(yǔ)是可以被國(guó)人接受的,諸如“閑人免入”、“嚴(yán)禁吸煙,違者罰款”等中國(guó)人不覺(jué)刺耳。但是如果想將它們都譯為英語(yǔ),翻譯者一定要以委婉的言辭翻譯,一定要考慮國(guó)際友人的文化和心理接受程度。(三)不同景區(qū)針對(duì)同一個(gè)術(shù)語(yǔ)翻譯版本差異較大。一些對(duì)外宣傳材料上的英文譯文和赫哲族景區(qū)的標(biāo)牌都不完全一致。不同赫哲族景區(qū)英文翻譯的版本不統(tǒng)一將不利于景區(qū)對(duì)外形象的介紹宣傳。對(duì)漢英公示語(yǔ)的英文翻譯設(shè)定統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)。尤其是專有名詞,景區(qū)地名、街道名稱、赫哲族旅游景點(diǎn)等,能真正給國(guó)際友人提供便利,也方便黑龍江省赫哲族景區(qū)的對(duì)外介紹宣傳。

        二、造成赫哲族漢英公示語(yǔ)翻譯質(zhì)量不高的主要原因有:佳木斯市政府及媒體對(duì)漢英公示語(yǔ)翻譯不夠關(guān)注;語(yǔ)言文化的背景差異導(dǎo)致中英文的行文結(jié)構(gòu)和文章遣詞造句的習(xí)慣迥異;赫哲族景區(qū)漢英公示語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)不夠統(tǒng)一;赫哲族景區(qū)漢英公示語(yǔ)翻譯人員的英文翻譯水平和職業(yè)素質(zhì)不高。中英文語(yǔ)言的表達(dá)方式差異懸殊:中國(guó)的漢語(yǔ)句子尤其重視文章中語(yǔ)義的表達(dá),突出特點(diǎn)是以意來(lái)統(tǒng)形;然而英文句子多數(shù)都有主謂語(yǔ),會(huì)更重視形式與語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的完整。漢英公示語(yǔ)翻譯者容易受到母語(yǔ)語(yǔ)言遷移的影響,特別容易將漢語(yǔ)僵硬地直譯成英語(yǔ),容易忽視國(guó)際友人的英文表達(dá)語(yǔ)言習(xí)慣和對(duì)中國(guó)文化接受能力。從而將對(duì)國(guó)際友人理解漢英公示語(yǔ)造成影響。赫哲族漢英公示語(yǔ)缺乏統(tǒng)一的英文翻譯標(biāo)準(zhǔn)和較為規(guī)范的英文翻譯術(shù)語(yǔ)。同一個(gè)赫哲族景區(qū)的中文標(biāo)識(shí)甚至英譯名稱竟出現(xiàn)好多個(gè)。漢英公示語(yǔ)翻譯沒(méi)有法律條文可以約束,沒(méi)有規(guī)律可以遵循,導(dǎo)致漢英公示語(yǔ)翻譯不夠規(guī)范。漢英公示語(yǔ)翻譯員專業(yè)水平和文化素養(yǎng)參差不齊。漢英兩種語(yǔ)言間的翻譯不能只停留在文字之間的轉(zhuǎn)化,更應(yīng)該是跨文化的交際中轉(zhuǎn)化的過(guò)程。漢英公示語(yǔ)翻譯者應(yīng)該是熟練運(yùn)用中英文兩種相關(guān)文體的風(fēng)格并應(yīng)該具體文章具體分析按統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)翻譯,僅憑直覺(jué)來(lái)翻譯將無(wú)法的得到準(zhǔn)確的理想的翻譯作品。

        三、針對(duì)如何提升黑龍江赫哲族旅游景區(qū)漢英公示語(yǔ)翻譯質(zhì)量課題組提出對(duì)策建議。課題組認(rèn)為應(yīng)從三方面加以改善。1.政府政策大力支持、2.漢英公示語(yǔ)翻譯技術(shù)規(guī)范化、3.漢英公示語(yǔ)翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)這三項(xiàng)著手來(lái)提升黑龍江赫哲族旅游景區(qū)漢英公示語(yǔ)翻譯質(zhì)量。(1)政府政策大力支持。政府要提高對(duì)黑龍江赫哲族旅游景區(qū)漢英公示語(yǔ)翻譯質(zhì)量問(wèn)題的認(rèn)識(shí)。黑龍江赫哲族旅游景區(qū)漢英公示語(yǔ)翻譯質(zhì)量的優(yōu)劣與佳木斯地方政府對(duì)此項(xiàng)問(wèn)題的認(rèn)識(shí)和重視程度密切相關(guān)。黑龍江各級(jí)政府部門要認(rèn)識(shí)到赫哲族旅游景區(qū)中英雙語(yǔ)公示語(yǔ)的建設(shè)對(duì)旅游環(huán)境的優(yōu)化、赫哲族景區(qū)形象的改觀起到重要作用,積極采取必要措施加快加大赫哲族旅游景區(qū)中英雙語(yǔ)公示語(yǔ)的建設(shè)。其次,采取再造流程,設(shè)立赫哲族旅游景區(qū)中英雙語(yǔ)公示語(yǔ)專門負(fù)責(zé)管理的部門,組建專家委員會(huì)。建議市政府在旅游局設(shè)立公示語(yǔ)翻譯管理委員會(huì),要求英文專業(yè)人員在譯協(xié)的指導(dǎo)下從事漢英公示語(yǔ)翻譯。技術(shù)規(guī)范統(tǒng)一管理,嚴(yán)格審核,在樹(shù)立標(biāo)牌時(shí)做到準(zhǔn)確、規(guī)范,盡快整頓不合標(biāo)準(zhǔn)的標(biāo)牌,徹底改變旅游景區(qū)乃至城市漢英公示語(yǔ)英譯標(biāo)識(shí)的混亂狀況。使其成為一種特殊的術(shù)語(yǔ)來(lái)規(guī)范管理。其次,要確立翻譯制度規(guī)范化。(2)翻譯技術(shù)規(guī)范化。采取簡(jiǎn)潔化、借譯法、直譯法、增譯法。(3)面向漢英雙語(yǔ)公示語(yǔ)制作人員組織公示語(yǔ)漢英翻譯專項(xiàng)培訓(xùn),提高公示語(yǔ)制作人員的素質(zhì)。

        參考文獻(xiàn):

        [1]崔玉范.赫哲族傳統(tǒng)文化與民族文化旅游可持續(xù)發(fā)展研究.

        [2]董愛(ài)智.河北省紅色旅游景區(qū)公示語(yǔ)翻譯質(zhì)量及其評(píng)價(jià).

        【基金項(xiàng)目】《黑龍江赫哲族旅游景區(qū)公示語(yǔ)漢英翻譯現(xiàn)狀與對(duì)策研究》研究成果,項(xiàng)目編號(hào):WY2016093-C。

        作者簡(jiǎn)介:

        張楠楠(1980.10-),女,黑龍江佳木斯人,學(xué)士,副教授,英語(yǔ)教研室主任(現(xiàn)從事英語(yǔ)教育)。

        欒吉斌(1979.03-),男,黑龍江佳木斯人,碩士,副教授,應(yīng)用技術(shù)學(xué)院院長(zhǎng)(現(xiàn)從事英語(yǔ)教育)。endprint

        猜你喜歡
        漢英翻譯公示語(yǔ)現(xiàn)狀與對(duì)策
        中國(guó)網(wǎng)絡(luò)司法外宣翻譯初探
        新疆農(nóng)村成人教育的現(xiàn)狀及對(duì)策
        淺析漢語(yǔ)中含有禁止含義的公示語(yǔ)翻譯
        嘉峪關(guān)文物景區(qū)公示語(yǔ)英譯研究
        探析長(zhǎng)沙岳麓山韓語(yǔ)公示語(yǔ)誤譯現(xiàn)象
        關(guān)于汽車客運(yùn)站財(cái)務(wù)管理的現(xiàn)狀與對(duì)策
        當(dāng)前影響中學(xué)生語(yǔ)文學(xué)習(xí)成績(jī)的主要原因及建議
        文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:36:59
        旅游景區(qū)公示語(yǔ)漢英翻譯研究
        考試周刊(2016年79期)2016-10-13 21:43:50
        高職院校青年教師思想政治教育現(xiàn)狀與對(duì)策研究
        漢英翻譯中中式英語(yǔ)產(chǎn)生的主要原因及解決對(duì)策
        科技視界(2016年2期)2016-03-30 10:13:14
        国内最真实的xxxx人伦| 一区二区三区在线日本| 精品乱色一区二区中文字幕 | 18禁男女爽爽爽午夜网站免费| 免费视频成人 国产精品网站 | 亚洲加勒比无码一区二区在线播放 | 日日摸夜夜添夜夜添一区二区 | 日本第一影院一区二区| 国产成人综合亚洲看片| 欧美黑人又粗又大久久久| 中文字幕一区,二区,三区| 中国男男女在线免费av| 亚洲国产精品成人综合色| 成年人黄视频大全| 一本久久综合亚洲鲁鲁五月夫| 97精品一区二区三区| 女邻居的大乳中文字幕| 亚洲欧洲精品成人久久曰不卡| 北岛玲亚洲一区二区三区| 免费无码专区毛片高潮喷水 | 亚洲一区二区三区综合网| 色婷婷色丁香久久婷婷| 久久亚洲精品11p| 精品国产品欧美日产在线| 全国一区二区三区女厕偷拍| 欧美三级不卡在线观看| 国产精品女同一区二区| 农村国产毛片一区二区三区女| 日本av一区二区三区在线| 性色av一区二区三区| 欧美综合图区亚洲综合图区| 漂亮人妻出轨中文字幕| 玩50岁四川熟女大白屁股直播| 国产精品亚洲专区无码web| 国产91在线精品观看| 永久亚洲成a人片777777| 中文幕无线码中文字蜜桃| 亚洲视频一区二区蜜桃| 欧美怡春院一区二区三区| 国产一区二区三区av在线无码观看 | 亚洲熟女乱色综合亚洲av|