戴海英
摘 要: 跨文化交際專業(yè)必修課程的目的在于:明確文化因素對(duì)跨文化交流的影響并增強(qiáng)跨文化意識(shí)和習(xí)得成功進(jìn)行跨文化交流的基本技能,即明確語(yǔ)言與文化的關(guān)系。結(jié)合文化圖式理論與大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的實(shí)踐,將構(gòu)建文化圖式與該課程相結(jié)合,在課程框架內(nèi)建立文化背景知識(shí)模塊,可以用來(lái)感知和理解英語(yǔ)語(yǔ)言的各種文化現(xiàn)象,完善學(xué)習(xí)者的知識(shí)結(jié)構(gòu),體現(xiàn)出該課程對(duì)于構(gòu)建大學(xué)英語(yǔ)文化圖式教學(xué)的指導(dǎo)意義。
關(guān)鍵詞: 跨文化交際 文化圖式 大學(xué)英語(yǔ)
引言
英語(yǔ)被定位為外語(yǔ),在課程教與學(xué)的過(guò)程中重點(diǎn)一直偏向于語(yǔ)言結(jié)構(gòu)本身的教與學(xué)。也就是說(shuō),英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)總是難以避免將英語(yǔ)的詞匯、語(yǔ)法及發(fā)音等語(yǔ)言顯現(xiàn)的基本要素列為學(xué)習(xí)重點(diǎn)。然而,語(yǔ)言與產(chǎn)生其語(yǔ)言的社會(huì)有密不可分的關(guān)系,并必須與社會(huì)保持一致性,才具有實(shí)用性和延續(xù)性。由此,有關(guān)于社會(huì)的一切背景知識(shí)都成為學(xué)習(xí)一門(mén)語(yǔ)言應(yīng)具備的知識(shí)儲(chǔ)備。文化背景知識(shí)的學(xué)習(xí)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中尤為重要。這一階段的外語(yǔ)學(xué)習(xí)主要目的是使英語(yǔ)成為一項(xiàng)有實(shí)際交際應(yīng)用效能的語(yǔ)言工具。這一點(diǎn)在大學(xué)英語(yǔ)精讀、聽(tīng)力、寫(xiě)作等教材中都有要求及體現(xiàn)。要達(dá)到這一目的,語(yǔ)言的文化因素就不可忽略。而實(shí)際上,英文體現(xiàn)的西方文化與中國(guó)文化有著明顯的差異。本文主要探討在圖式理論基礎(chǔ)上,通過(guò)“跨文化交際”課程,引導(dǎo)學(xué)生建立文化圖式,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中有意識(shí)地避免中西文化差異影響英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí),克服交際障礙。
一、文化圖式——源于圖式理論的認(rèn)知模式
圖式一詞早在康德的哲學(xué)著作中就已出現(xiàn)?,F(xiàn)代圖式理論是在信息科學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)深入心理學(xué)領(lǐng)域,使心理學(xué)中關(guān)于人的認(rèn)知的研究發(fā)生了深刻變化之后于20世紀(jì)70年代后期發(fā)展起來(lái)的。在眾多圖式理論研究者中,皮亞杰提出了“同化”和“順應(yīng)”這兩個(gè)重要概念。圖式是在以往經(jīng)驗(yàn)的舊知識(shí)與新信息相互聯(lián)系的基礎(chǔ)上,通過(guò)“同化”與“順應(yīng)”而形成的,是以往經(jīng)驗(yàn)的積極組織。圖式不是被動(dòng)地接受信息,而是積極地把新信息同圖式表征的舊知識(shí)加以聯(lián)系。每個(gè)圖式在發(fā)展過(guò)程中均受到同化作用和協(xié)調(diào)作用而發(fā)生變化。圖式有簡(jiǎn)單和復(fù)雜、抽象和具體、高級(jí)和低級(jí)之分。低級(jí)的圖式通過(guò)同化、協(xié)調(diào)、平衡逐漸向?qū)哟卧絹?lái)越高的圖式發(fā)展?!巴本褪前淹饨绲男畔⒓{入已有圖式,使圖式不斷擴(kuò)大。“順應(yīng)”則是當(dāng)環(huán)境發(fā)生變化時(shí),原有的圖式不能再同化新信息,而必須通過(guò)調(diào)整改造才能建立新的圖式。
圖式理論的發(fā)展及應(yīng)用改變了中外學(xué)者對(duì)語(yǔ)言理解的傳統(tǒng)看法,揭示出語(yǔ)言理解是一個(gè)在信息輸入過(guò)程中同時(shí)與人們頭腦中有關(guān)于世界的知識(shí),即與已存知識(shí)產(chǎn)生共鳴、動(dòng)態(tài)交互的“同化”和“順應(yīng)”過(guò)程。在學(xué)習(xí)語(yǔ)言時(shí),當(dāng)語(yǔ)言的激活點(diǎn)能有效激活相應(yīng)圖式,并與直接語(yǔ)境內(nèi)容相符,或有意識(shí)主動(dòng)地調(diào)整改造,建立符合語(yǔ)境的新圖式,語(yǔ)言學(xué)習(xí)就可以有效完成。
在近年來(lái)的英語(yǔ)教學(xué)研究中,圖式理論已成為一個(gè)基礎(chǔ)理論。在這一理論基礎(chǔ)上,文化圖示越來(lái)越受到重視。文化圖示指一切與文化相關(guān)的背景知識(shí),包括一個(gè)國(guó)家的社會(huì)生活、經(jīng)濟(jì)生活、文化教育科技和人類自身發(fā)展等相關(guān)的風(fēng)土人情、習(xí)俗、民俗等內(nèi)容相關(guān)的知識(shí)結(jié)構(gòu)[1]。在文化圖式中,圖式是大框架,框架承載的內(nèi)容就是文化。
二、文化圖式在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中的作用
語(yǔ)言是人類一般認(rèn)知能力的結(jié)果,而非僅限于那些只適用于語(yǔ)言自身的特殊性原則[2]。人的語(yǔ)言行為必然帶有所處文化背景的印記。胡文仲先生認(rèn)為:“只學(xué)習(xí)語(yǔ)言材料,不了解文化背景,猶如只抓住了外殼而不領(lǐng)悟其精神?!盵3]由此,在理解外來(lái)語(yǔ)言時(shí),學(xué)習(xí)者應(yīng)具備對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言承載的文化認(rèn)知能力。即根據(jù)圖式理論,在語(yǔ)言理解過(guò)程中文化圖式的輸入需要激活學(xué)習(xí)者頭腦中與之相關(guān)的文化圖式。
英語(yǔ)與中文這兩種截然不同的語(yǔ)言體現(xiàn)的不同文化圖式可以歸納為三種:一種是概念和現(xiàn)象獨(dú)屬一種語(yǔ)言的圖式,即缺省文化圖式;二是同一種現(xiàn)象和概念在兩種語(yǔ)言中對(duì)應(yīng)不一樣的文化圖式,即沖突性文化圖式;三是一種概念及概念在兩種語(yǔ)言中對(duì)應(yīng)一致的文化圖式,即重疊的文化圖式。通過(guò)充分利用第三種文化圖式,克服前兩種圖式帶來(lái)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)障礙,建立文化圖式的教與學(xué)模式,使學(xué)習(xí)者在教學(xué)工作者的指導(dǎo)下,主動(dòng)構(gòu)建和“同化”文化圖式,并不斷進(jìn)行“順應(yīng)”及完善。要達(dá)到這一教學(xué)目的,就需要不斷接觸目標(biāo)文化,同時(shí)與母語(yǔ)文化進(jìn)行比較,從而激活已有圖式,同化新信息,改造建立新圖式。大學(xué)英語(yǔ)課程設(shè)置中,跨文化交際課程的目的在于:明確文化因素對(duì)于跨文化交流的影響并提高跨文化意識(shí)和習(xí)得成功進(jìn)行跨文化交流的基本技能,即明確語(yǔ)言與文化的關(guān)系。這一課程特點(diǎn)使得相對(duì)于其他專業(yè)課程,在教學(xué)中能更系統(tǒng)地指導(dǎo)學(xué)生踐行文化圖式理論的教學(xué)模式。
三、跨文化交際課程與文化圖式的構(gòu)建
改革開(kāi)放以來(lái),“國(guó)際化”、“與國(guó)際接軌”等字眼已成為中國(guó)常用詞匯,親身接觸異國(guó)文化環(huán)境中的人和事,與國(guó)際人員的經(jīng)濟(jì)文化交往也日益增多。高校學(xué)生,尤其是英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生是將來(lái)進(jìn)行國(guó)際交流的主體,因此,他們?cè)趯W(xué)校學(xué)習(xí)各種專業(yè)知識(shí)的同時(shí),應(yīng)該初步掌握一些外國(guó)文化與跨文化交際的知識(shí),以提高自己的綜合素質(zhì)。但是,總體來(lái)說(shuō),各級(jí)各類高校的英語(yǔ)教學(xué),基本上還是強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言知識(shí)和技能的傳授,較少涉及文化與交際的內(nèi)容,以至于不少學(xué)生會(huì)誤解,認(rèn)為學(xué)會(huì)了英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),在閱讀、聽(tīng)力、寫(xiě)作等方面有不錯(cuò)的成績(jī),就具備了使用英語(yǔ)進(jìn)行有效交流的能力。國(guó)際社會(huì)的復(fù)雜性和文化的多樣性表明,有效的交流不僅僅是語(yǔ)言技巧問(wèn)題,還涉及許多文化因素。近幾年,在大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)的各種課程教材中,也增加了文化知識(shí)點(diǎn),但是在實(shí)際授課中還是會(huì)被忽略,相應(yīng)的外國(guó)文化與跨文化交際的意識(shí)培養(yǎng)和知識(shí)講授,主要是由跨文化交際課程承擔(dān)的。
不同的國(guó)家、民族都有不同的歷史淵源和社會(huì)習(xí)俗,由此形成了特定的文化背景,特定的文化背景造就不同的價(jià)值取向、思維方式、社會(huì)規(guī)范、語(yǔ)用規(guī)則。這些因素使得不同語(yǔ)言使用者在交流時(shí)存在潛在的障礙,即文化沖突造成的障礙。用英語(yǔ)進(jìn)行交流,語(yǔ)言表達(dá)不好而產(chǎn)生的誤解是初級(jí)的、容易克服的。溝通的目的在于讓對(duì)方理解你要表達(dá)的intended message,即你要表達(dá)的意思,而不是你所說(shuō)的話。這一目的就是跨文化交際學(xué)科研究和課程目標(biāo)。在大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)課程中,跨文化交際課程對(duì)中西方文化進(jìn)行較為全面的展示和對(duì)比。在這個(gè)框架下,應(yīng)用文化圖式理論,可以將純粹地比較中西文化的“異”與“同”轉(zhuǎn)化成系統(tǒng)的“同化”與“順應(yīng)”,有助于學(xué)習(xí)者對(duì)兩種文化現(xiàn)象進(jìn)行分析、歸納,從而在母語(yǔ)文化圖式的基礎(chǔ)上激活相應(yīng)的目的語(yǔ)文化圖式。endprint
四、基于文化圖式構(gòu)建的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)
在大學(xué)階段,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者已經(jīng)有了較好的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ),即基本詞匯量和語(yǔ)法。在該階段,對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),目的是要提高語(yǔ)言使用能力。英語(yǔ)的聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)不外乎對(duì)于字詞、句子和篇章的理解和運(yùn)用。不斷記憶和操練可以達(dá)到一定的效果,而突破性的成就在于對(duì)語(yǔ)言文化知識(shí)的掌握。在教師的指導(dǎo)下有意識(shí)地逐步建立和完善語(yǔ)言的文化圖式,可以更有效地實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。通過(guò)跨文化交際課程,學(xué)生了解文化對(duì)于英語(yǔ)字詞、句子和篇章的重要性,促進(jìn)學(xué)生進(jìn)行中英語(yǔ)言文化圖式的比較、分類及整合。
跨文化交際課程的教學(xué)內(nèi)容中,語(yǔ)言與文化的關(guān)系首先通過(guò)文化詞匯這一最顯現(xiàn)的現(xiàn)象來(lái)展示。由此,通過(guò)文化詞匯的比較分析,更容易使學(xué)習(xí)者對(duì)兩種語(yǔ)言的文化圖式有直觀的理解。“文化詞匯”是指在特定文化范疇中,直接或間接反映本民族文化的語(yǔ)言詞匯[4]。對(duì)于詞匯意義的研究通常從“指示意義”和“隱含意義”兩方面進(jìn)行。而中英文化詞匯的“指示意義”和“隱含意義”對(duì)應(yīng)可以分成三種:1.“指示意義”和“隱含意義”都相同;2.“指示意義”相同,“隱含意義”都缺失;3.“指示意義”相同,而“隱含意義”不同[5]。英語(yǔ)與中文這兩種截然不同的語(yǔ)言中文化詞匯的對(duì)應(yīng),正體現(xiàn)他們?nèi)N不同文化圖式:圖式重疊、圖式?jīng)_突、圖式缺省。圖式?jīng)_突和圖式缺省,也就是“指示意義”和“隱含意義”都不同,及“指示意義”相同,而“隱含意義”不同的文化詞匯是激活外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的障礙。例如,如果聽(tīng)到或看到一位英國(guó)人說(shuō):“Its May 13.”,學(xué)習(xí)者的直接圖式反映除了“13日”,沒(méi)有更多的內(nèi)容。而實(shí)際上“13”在西方基督教文化中意味著背叛、出賣和不祥。“龍”在漢語(yǔ)中有著毋庸置疑的高貴含義,然而其對(duì)應(yīng)英文詞“dragon”卻在西方傳說(shuō)中代表邪惡。
通過(guò)這些簡(jiǎn)單、易懂,甚至有趣的文化詞匯,再進(jìn)一步對(duì)句子使用規(guī)則反映的中西思維邏輯,以及篇章主題體現(xiàn)的價(jià)值觀念等社會(huì)文化方面形成圖式,引導(dǎo)學(xué)習(xí)者運(yùn)用文化圖式對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言進(jìn)行分析、整理和理解,更有效掌握英語(yǔ)的使用能力。例如,英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生使用的精讀教材《E英語(yǔ)教程2》的第一單元文章題目為Football——the game of life,這一篇文章主題比較不容易引起學(xué)生的共鳴,甚至妨礙理解。其原因就在于足球?qū)τ谟⒚绹?guó)家來(lái)說(shuō)是全民性的,足球的規(guī)則意味著他們的社會(huì)生活規(guī)則。
結(jié)語(yǔ)
基于圖式理論和文化圖式對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要性,跨文化交際課程在構(gòu)建大學(xué)英語(yǔ)文化圖式教學(xué)中具有指導(dǎo)性作用。人類文化具有差異性和大同性,母語(yǔ)文化是學(xué)習(xí)者已經(jīng)具備的文化圖式。將文化圖式理論與該課程相結(jié)合,在課程框架內(nèi)建立文化背景知識(shí)模塊,將促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)在語(yǔ)言學(xué)習(xí)實(shí)踐中運(yùn)用已有母語(yǔ)文化圖式發(fā)現(xiàn)中西兩種文化的相通與差異之處,從而使學(xué)習(xí)者更準(zhǔn)確地理解和使用語(yǔ)言。
參考文獻(xiàn):
[1]Bartlett F. C. Remembering:A Study in Experimental and Social Psychology [M]. Cambridge:Cambridge University Press,1932:201.
[2]Evans,V.& Green,M. Cognitive Linguistics: An Introduction[M]. 北京:世界圖書(shū)出版公司,2014:15-51.
[3]胡文仲.試論跨文化交際研究[J].外語(yǔ)教學(xué),1992(3):71-75.
[4]常敬宇.漢語(yǔ)詞匯與文化[M].北京:北京大學(xué)出版社,1995:7.
[5]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999:65-66.
基金項(xiàng)目:2014年度福建省教育廳社會(huì)科學(xué)B類研究項(xiàng)目“基于文化圖式理論下的跨文化交際課程教學(xué)研究”(課題編號(hào):JBS14321)。endprint