宋潔
【摘要】從語言遷徙的角度出發(fā),探討高校二外法語教學(xué)環(huán)境中英語的積極介入對英語專業(yè)學(xué)生產(chǎn)生的正遷移影響。研究英法語結(jié)合授課的方式在法語二外教學(xué)中具體實施的方法和細(xì)節(jié),密切結(jié)合中國學(xué)習(xí)者的特點進(jìn)行英語對二外法語遷移影響研究將有助于提高高校第二外語法語學(xué)習(xí)的效率和質(zhì)量,提高高校外語教學(xué)水平,從而使教學(xué)達(dá)到合理擴大正遷移的效果。
【關(guān)鍵詞】英語專業(yè) 二外法語 積極介入 正遷移 語言遷移
語言遷移研究最初站在將遷移與行為主義理論結(jié)合思辨的角度,認(rèn)為語言學(xué)習(xí)和其它學(xué)習(xí)一樣,都表現(xiàn)為習(xí)慣的養(yǎng)成,在這一過程中,新習(xí)慣逐漸形成,舊習(xí)慣逐漸消亡,進(jìn)而新習(xí)慣取代舊習(xí)慣。母語是我們根生蒂固的語言習(xí)慣,而后天的語言學(xué)習(xí)正是克服母語影響,建立運用外語的新習(xí)慣的過程。新舊習(xí)慣之間的差別給二語習(xí)得帶來困難,并使學(xué)習(xí)者產(chǎn)生錯誤。但不可否認(rèn)的是,二者的相似之處有助于二語學(xué)習(xí)。行為主義理論研究者Robert Lado認(rèn)為語言遷移現(xiàn)象是語言習(xí)慣中的主要障礙,主張在教學(xué)中通過語言對比,促進(jìn)正遷移的發(fā)生,防止和糾正負(fù)遷移。目前,國內(nèi)高校的英語專業(yè)教學(xué)是比較成功的,但作為第二外語的法語受到英語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移較大,學(xué)生直到畢業(yè),二外法語還只能停留在基本階段,成績不理想。在這種二外法語的教學(xué)環(huán)境下,根據(jù)英語專業(yè)學(xué)生的特點,在二外法語的教學(xué)中實現(xiàn)英語的積極介入,達(dá)到教學(xué)結(jié)果正遷移擴大的效果,成為改變現(xiàn)狀的突破口。
一、我國高校二外法語教學(xué)的現(xiàn)狀分析
從二外法語教學(xué)受眾面來看,主要是高校外院的英語專業(yè)學(xué)生接受二外法語的學(xué)習(xí),這批學(xué)生在學(xué)習(xí)了法語之后,對原專業(yè)的英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生了正負(fù)兩項遷移影響:一方面,語言體系更清楚,英法語詞匯互相結(jié)合后擴大了學(xué)生的詞匯量;另一方面,法語對英語發(fā)音的干擾、單詞拼寫上的混淆等負(fù)遷移問題也不容忽視。
第二,從教材的選用及學(xué)時安排來看,目前我國高校二外法語教學(xué)大多數(shù)采用的是商務(wù)印書館2005年再版,由孫輝編著的《簡明法語教程》。這套教材的沿用不衰很大程度上可以歸因于其用英語語言闡述法語語言問題,并在語法講解上進(jìn)行英法語的雙語對比,方便了英語專業(yè)學(xué)生迅速找到法語語言學(xué)習(xí)的切入點。但畢竟初版于1990年的這套教材已經(jīng)明顯跟不上時代了,語言不斷變換革新,舊的詞匯不斷消失,新的詞匯及用法不斷沖擊著舊的成規(guī),這也給二外法語學(xué)習(xí)者帶來了學(xué)習(xí)上的弊端。
結(jié)合這兩點來看,吸取老教材中英法結(jié)合教學(xué),互相闡釋的優(yōu)點,進(jìn)行有的放矢的教學(xué)改革,引導(dǎo)英語在二外法語教學(xué)中的積極介入,對于擴大正遷移有著重要作用。
二、高校二外法語教學(xué)環(huán)境中英語的積極介入
1.豐富高校二外法語教材內(nèi)容迎合學(xué)生發(fā)展需求。珠玉在前,從現(xiàn)階段實際情況出發(fā),沒有更好的教材可以替代《簡明法語教程》,不妨由教師做好引導(dǎo),豐富高校的二外法語教材以滿足學(xué)生的發(fā)展需求。二外法語學(xué)生本身英語水平較高,且由于法語和英語在發(fā)音、語法上都有接近之處。據(jù)統(tǒng)計,在現(xiàn)代英語中,法語詞匯占四分之一之多。英語中的法語外來詞有著深刻的文化、歷史淵源,法語對英語的影響十分深遠(yuǎn),涉及文化、藝術(shù)、建筑、宗教等各個方面。法語起源于拉丁語,因此,拉丁語是法語的語言基礎(chǔ)。法語在整個發(fā)展過程中先后受到其他鄰近語言的影響。由于英語和法語特殊的歷史淵源,兩種語言互相借詞。在中世紀(jì)及文藝復(fù)興時期,法語提供給了英語許多詞匯。從18世紀(jì)開始,由于英國在政治、經(jīng)濟(jì)、社會、科學(xué)技術(shù)等方面居先進(jìn)地位,許多新事物、新概念、新制度的名稱大量進(jìn)入法語。第二次世界大戰(zhàn)以來,來自英語、美語的詞匯更多。且50%以上的常用詞匯相同。如:coffee(英語)=café (法語)、hotel(英
語)=h?tel(法語)、professor(英語)= professeur(法語);因此英語法語進(jìn)行比較學(xué)習(xí)的方法對英語專業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)具有積極作用,在課堂上教師可以積極引用英語詞匯對法語進(jìn)行詮釋和對比,通過其他教材節(jié)選、選文學(xué)習(xí)等方式,激發(fā)學(xué)生在英語大環(huán)境優(yōu)勢背景下,利用積極介入的英語學(xué)習(xí)機制,加深法語詞匯學(xué)習(xí)上的印象和減輕記憶負(fù)擔(dān)。面對這種情況,就需要高校著力于在英語教學(xué)開展過程中將法語教學(xué)巧妙地融入其中,因此高校應(yīng)對二外法語教學(xué)進(jìn)行相應(yīng)的改革,說到改革首先應(yīng)對社會人才發(fā)展需求進(jìn)行認(rèn)真分析,在教材內(nèi)容的選取上一定要合理,并且將法語各個教學(xué)方面進(jìn)行合理分配,不要過于偏向于某一方面的教學(xué),不但要重視教材中對語法基本知識點的陳設(shè),另外應(yīng)當(dāng)將口語練習(xí)相關(guān)教材內(nèi)容進(jìn)行合理設(shè)置,以全面提高高校學(xué)生在二外法語教學(xué)環(huán)境的大背景之下,從而全面提升高校復(fù)合型外語人才水平。能夠作為補充的法語學(xué)習(xí)材料諸如有2012年上海譯文出版社出版,莊剛琴譯自法國學(xué)者妮科爾·博雷利的《玩轉(zhuǎn)法語詞匯》、Deryle Lonsdale撰寫,由Routledge出版社2009年編輯出版的A Frequency Dictionary of French: Core Vocabulary for Learners等。多參考英語語言進(jìn)行積極介入的教材,對高校二外法語教學(xué)環(huán)境中的正遷移有正面影響。
2.根據(jù)新時代多媒體教學(xué)手段提高學(xué)生學(xué)習(xí)熱情。在傳統(tǒng)的教學(xué)模式之下,高校二外法語教學(xué)仍然延續(xù)了傳統(tǒng)的教學(xué)理念,其教學(xué)手段主要為老師進(jìn)行語言上的表達(dá)和黑板手寫為主,一板一眼地按照課本講述語法點和課文知識點。而在二外法語教學(xué)中,由于知識點內(nèi)容十分繁雜,指導(dǎo)老師如果一味的進(jìn)行灌輸式教學(xué),不但不能提高二外法語教學(xué)優(yōu)勢,而且大大降低了學(xué)生對語言學(xué)習(xí)的興趣。利用新時代多媒體設(shè)備,將枯燥乏味的課程給予生動有趣的教學(xué)手段;利用多媒體設(shè)備,把二外法語教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行分塊處理,明確各個板塊教學(xué)要求和學(xué)生能力需求,在開展二外法語教學(xué)過程中目標(biāo)明確,從而實現(xiàn)高效高質(zhì)量二外法語教學(xué),并且在二外法語教學(xué)過程中對重點知識進(jìn)行總結(jié),勢必取得良好效果。但在多媒體的選擇上,特別是視頻多媒體的選擇上,應(yīng)該順應(yīng)學(xué)生多了解英法語之間關(guān)聯(lián)的需求,從文化、日常交際、時尚、新聞熱點等出發(fā),利用可視化的圖像,促使學(xué)生產(chǎn)生條件反射,進(jìn)行英法互譯的流暢切換,同時在法語學(xué)習(xí)中繼續(xù)英語學(xué)習(xí),鞏固我們的第一門外語英語,同時結(jié)合英語與法語的相似處使法語變得更容易理解,在課堂上制造雙外語的環(huán)境讓學(xué)生在不知不覺之中實現(xiàn)語言習(xí)得的正遷移。但也有可能會受到英語負(fù)遷移影響,兩種語言互相干擾,夾雜著英語解釋的法語使得這門剛接觸的語言變得更加撲朔迷離,為了避免學(xué)生產(chǎn)生自認(rèn)為沒有學(xué)好兩門語言的能力而不想再繼續(xù)嘗試的情緒,授課教師應(yīng)再是用多媒體教學(xué)手段時對學(xué)生進(jìn)行積極引導(dǎo),耐心講解,切不可以過流水的方式放映教學(xué)視頻。同時應(yīng)在講解多媒體教學(xué)中更加注重語音、語法等的區(qū)別比較。采用多媒體英法結(jié)合教學(xué)方式授課對于學(xué)生和老師都是挑戰(zhàn),讓學(xué)生在兩門外語中自由穿梭靈活變化,考驗的是老師的基本教學(xué)功力。作為英語專業(yè)的學(xué)生,接受英語的授課是理所當(dāng)然的。結(jié)合好兩者,觸類旁通,相輔相成,有助于學(xué)生以更強的語言能力面對未來。
3.提供語言交流平臺提高學(xué)生語言應(yīng)用能力。新時代下培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新能力和實踐能力最重要的教學(xué)培養(yǎng)方向,在傳統(tǒng)的教學(xué)理念中,其保守的教學(xué)方式不能給學(xué)生提供實踐的機會和平臺,要想突破這一局限,就需要通過各種各樣的活動為學(xué)生提供一個展現(xiàn)自我的平臺,通過組建不同的活動,將學(xué)生帶到自主學(xué)習(xí)教學(xué)模式當(dāng)中,通過在平臺上不斷展現(xiàn)自己的語言表達(dá)能力,從而提高所學(xué)語言的應(yīng)用能力。當(dāng)今時代,大學(xué)生一個表現(xiàn)欲很強的群體,喜歡接觸新鮮事物,崇尚個性,因此在二外法語教學(xué)過程中,應(yīng)更新傳統(tǒng)教學(xué)模式,摒棄傳統(tǒng)的灌輸式教學(xué)模式,根據(jù)新時代大學(xué)生興趣愛好,制定出他們感興趣的教學(xué)模式。并結(jié)合所學(xué)的語言知識為高校學(xué)生提供一個實踐發(fā)展的平臺,指導(dǎo)老師可以根據(jù)學(xué)生所學(xué)語言知識的范圍,為學(xué)生制定出十分有趣的實踐活動,用新穎的方式來吸引更多高校學(xué)生的參與,將法語教學(xué)應(yīng)用到實踐領(lǐng)域,并通過平臺這一媒介進(jìn)行能力的提升,制定出有實踐意義的法語思考問題,充分挖掘高校學(xué)生的創(chuàng)新能力和思考問題能力,鼓勵學(xué)生積極參與,將這一平臺應(yīng)用價值得以體現(xiàn),充分提高學(xué)生學(xué)習(xí)的熱情,增強法語課堂的趣味性,始終堅持以學(xué)生為中心,全面開展高效二外法語教學(xué),從而提高學(xué)生法語實踐能力和創(chuàng)新應(yīng)用能力。比如,社交軟件“HELLO TALK”是國外引入中國的第一款社交型的外語學(xué)習(xí)的應(yīng)用型軟件,在這個平臺上,中國學(xué)生首先選擇目標(biāo)學(xué)習(xí)語言,如選擇第一目標(biāo)學(xué)習(xí)語言為英語、第二目標(biāo)學(xué)習(xí)語言為法語,軟件系統(tǒng)會自動為你分配母語是英語、第二外語是法語,或者母語是法語,能夠流暢聽說英語而又希望能夠接觸中文的外國學(xué)習(xí)伙伴。在這個平臺上,學(xué)生可以有針對性地展現(xiàn)自己的語言表達(dá)能力,自由發(fā)展語言個性,從而提高語言的應(yīng)用能力。這個平臺的一大優(yōu)勢是可以選擇多重目標(biāo)語言,這樣在無法流暢用初學(xué)的法語與他人進(jìn)行溝通時,還可以借助雙方都有一定掌握的英語繼續(xù)交流,發(fā)揮英語的積極介入作用,保證會話的有效完成。
三、總結(jié)
新時代下,高校二外法語教學(xué)是當(dāng)今社會發(fā)展的必然需求,在二外法語教學(xué)環(huán)境中,英語課程的積極介入,將高校在法語課程存在的不足之處得以改善,以提高學(xué)生的創(chuàng)新能力和實踐應(yīng)用能力為主要教學(xué)目標(biāo),改變傳統(tǒng)的教學(xué)觀念,選取合理的教材內(nèi)容,并根據(jù)新時代多媒體設(shè)備的優(yōu)勢,并為高校學(xué)生提供語言實踐和應(yīng)用的平臺,在高校二外法語教育環(huán)境的大背景之下,全面提升學(xué)生語言應(yīng)用能力,為社會培養(yǎng)出更多優(yōu)秀的復(fù)合型語言人才。同時,新的教學(xué)方法還在試驗階段,所以應(yīng)該多與學(xué)生進(jìn)行交流溝通,在得到學(xué)生反饋意見的基礎(chǔ)上不斷改進(jìn)。最后,在高校二外法語教學(xué)環(huán)節(jié)中,運用英語積極介入的比例不是墨守不變的,在實際的教學(xué)中應(yīng)該做到根據(jù)不同班級、不同時期、學(xué)生掌握程度不同來做靈活的調(diào)整。但無論使用多少比例的英語授課,都要求通俗易懂。教師不可本末倒置,記住課程是二外法語,而不是英語回顧。
參考文獻(xiàn):
[1]Lado,R.Linguistics across cultures:Applied linguistics for language teachers[M].University of Michigan Press:Ann Arbor. 1957.
[2]孫輝.簡明法語教程[M].北京:商務(wù)印書館,2005.
[3]吳永利.語言遷移與法語習(xí)得[J].吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報,2009(10).
[4]妮科爾·博雷利.莊剛琴,譯.玩轉(zhuǎn)法語詞匯[M].上海:上海譯文出版社,2012.
[5]Deryle Lonsdale.A Frequency Dictionary of French:Core Vocabulary for Learners[M]Routledge.2009.
*本文系湖南商學(xué)院教學(xué)改革研究項目“語言遷移理論視角下英語對二外法語教學(xué)的影響研究”的階段性成果。