【摘 要】一口流利地道的英語(yǔ)發(fā)音一直都是眾多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者所期望擁有的,可是現(xiàn)實(shí)卻是:勤學(xué)苦練了十年多,濃重的漢語(yǔ)腔卻始終難以擺脫。本文主要從母語(yǔ)遷移角度出發(fā),分析大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中各種語(yǔ)音問(wèn)題背后的根源。
【關(guān)鍵詞】語(yǔ)言遷移;英語(yǔ)學(xué)習(xí);影響因素;語(yǔ)音問(wèn)題
中圖分類(lèi)號(hào):H311 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2016)03-0209-02
語(yǔ)言遷移作為二語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域重要的研究對(duì)象至今已有半個(gè)多世紀(jì),但語(yǔ)言遷移概念本身仍然有多種不同的理解:Corder認(rèn)為遷移是一種交際策略即借用,借用只是一種語(yǔ)言行為現(xiàn)象,而不是一個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程或語(yǔ)言結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。Faerch和Kasper認(rèn)為語(yǔ)言遷移是一種語(yǔ)言心理過(guò)程,在此過(guò)程中,第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者激發(fā)其母語(yǔ)知識(shí)去發(fā)展或使用中介語(yǔ)(Ellis,2012)。 Odlin認(rèn)為遷移是一種影響,這種影響源于目的語(yǔ)和已習(xí)得(或未完全習(xí)得)語(yǔ)言之間的相似或相異(Odlin, 2001)。為了研究方便,本文將采取Odlin 的觀點(diǎn)進(jìn)行語(yǔ)音方面的研究。雖然以行為主義為基礎(chǔ)的對(duì)比分析理論受到了許多研究者的批評(píng),但它對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中從語(yǔ)音、詞法、句法到篇章的諸多因素進(jìn)行系統(tǒng)細(xì)致地分析卻是其他研究方法無(wú)可比擬的(戴煒棟,2002)。
一、語(yǔ)言遷移的表現(xiàn)形式
行為主義認(rèn)為,二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中最大的阻礙來(lái)自于學(xué)習(xí)者先前的知識(shí)儲(chǔ)備,特別是母語(yǔ)的影響。學(xué)習(xí)者要掌握第二語(yǔ)言必須克服許多困難,而困難的程度則主要取決于目的語(yǔ)與母語(yǔ)之間的差異程度。目的語(yǔ)與母語(yǔ)相似的地方,學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)起來(lái)就比較容易,因?yàn)槟刚Z(yǔ)會(huì)對(duì)目的語(yǔ)產(chǎn)生正遷移(positive transfer)的影響;而目的語(yǔ)與母語(yǔ)不同的地方,學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)起來(lái)就會(huì)比較困難,此時(shí)母語(yǔ)主要對(duì)目的語(yǔ)產(chǎn)生負(fù)遷移(negative transfer)的影響(Ellis,2012)。
(一)影響語(yǔ)言遷移的主要因素
1.非語(yǔ)言因素
語(yǔ)言遷移的概念至今沒(méi)有定論,影響語(yǔ)言遷移的因素也是多樣的,主要是語(yǔ)言因素和非語(yǔ)言因素兩個(gè)方面。其中非語(yǔ)言因素包括語(yǔ)言意識(shí)因素、社會(huì)語(yǔ)言因素、標(biāo)記因素、語(yǔ)言距離與心理類(lèi)型學(xué)因素、發(fā)展期因素。語(yǔ)言學(xué)習(xí)的過(guò)程本來(lái)就是復(fù)雜的,當(dāng)然母語(yǔ)遷移還受到其他比如教師的教學(xué)水平和方法,學(xué)習(xí)者自身的學(xué)習(xí)能力等眾多因素的影響(唐承賢,2003)。
2.語(yǔ)言因素
除了以上提到的諸多非語(yǔ)言因素,對(duì)比分析理論認(rèn)為,影響母語(yǔ)遷移的最主要因素還是來(lái)自于語(yǔ)言因素,特別是母語(yǔ)與目的語(yǔ)之間的語(yǔ)言方面的異同。筆者在多年的教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),學(xué)生們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)音的道路上困難重重。眾多問(wèn)題往往歸根于一點(diǎn),即學(xué)生們對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)音知識(shí)欠缺系統(tǒng)的、細(xì)致的了解,對(duì)英語(yǔ)與漢語(yǔ)發(fā)音的差異更是知之甚少。英語(yǔ)語(yǔ)音包括三個(gè)方面:發(fā)音(元音,輔音,元音與輔音的組合),連讀和語(yǔ)調(diào)(Cook,2000)。本文研究主要從英語(yǔ)發(fā)音這三方面出發(fā),同時(shí)結(jié)合漢語(yǔ)在此方面的語(yǔ)音特點(diǎn)進(jìn)行對(duì)比。
(1)發(fā)音方面
①音標(biāo)方面
學(xué)習(xí)英語(yǔ)音標(biāo)最主要的是先要了解英語(yǔ)發(fā)音的器官和部位:嘴唇、舌頭、牙齒、軟腭和硬腭,48個(gè)國(guó)際音標(biāo)就是依賴(lài)這幾個(gè)發(fā)音部位相互作用形成的氣流沖出口腔或鼻腔的一個(gè)自然過(guò)程。英語(yǔ)元音是主音,響亮音,氣流沖出口腔時(shí)沒(méi)有任何阻礙。在母語(yǔ)的影響下,凡是跟漢語(yǔ)口型發(fā)音習(xí)慣相差較遠(yuǎn)的音,都將是學(xué)生們的發(fā)音難點(diǎn),特別是雙元音。雙元音首先比單元音發(fā)音時(shí)間要長(zhǎng),發(fā)音時(shí)前面音重后面音輕,前面音長(zhǎng)后面音短,從前音自然滑動(dòng)到后音。學(xué)生們發(fā)雙元音時(shí)往往很不到位,沒(méi)有遵循前長(zhǎng)后短、前重后輕的規(guī)律,往往一步到位,直接模仿一個(gè)相似的音。比如,把[ai]簡(jiǎn)單發(fā)作“哎”。輔音,顧名思義,是輔助的音標(biāo)。對(duì)于與漢語(yǔ)中有相似發(fā)音位置的單音,學(xué)生們基本都能很好掌握,而對(duì)于發(fā)音習(xí)慣相距較大的都將是教學(xué)難點(diǎn)。特別是英語(yǔ)中獨(dú)特的“咬舌音”[θ][δ],要求發(fā)音時(shí)舌尖稍微伸出口腔,輕觸上齒,氣流從舌齒尖流出而形成摩擦音。如果不咬舌,就會(huì)將think[θ??k]發(fā)作 [s??k]。
漢語(yǔ)發(fā)音講究口齒清晰、字正腔圓,漢語(yǔ)作為母語(yǔ),學(xué)生們已經(jīng)駕輕就熟,在說(shuō)漢語(yǔ)時(shí)根本不用想嘴巴怎么張、舌頭怎么放、氣流從何出來(lái)這些問(wèn)題,往往張口就來(lái),而這些母語(yǔ)的發(fā)音習(xí)慣卻對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)音標(biāo)產(chǎn)生了負(fù)遷移。特別值得注意的是,音標(biāo)都是單音,其語(yǔ)音學(xué)上的描述往往是非此即彼的,但放到單詞中,這些單音都會(huì)受到臨近音標(biāo)的影響,從而發(fā)生音變或同化(assimilation), 比如單獨(dú)的[n]發(fā)音時(shí),舌尖是在硬腭的位置,但如果是在in the里面時(shí),由于后面[δ]的影響,[n]的位置就要提前接近牙齒的位置(Ladefoged &Johnson, 2011)。
②重音方面
在英語(yǔ)發(fā)音道路上的另一個(gè)難點(diǎn)是重音。單音節(jié)單詞因?yàn)橹挥幸粋€(gè)重音,跟漢字的單音節(jié)非常相似,學(xué)生們相對(duì)比較容易掌握。而對(duì)于雙音節(jié)詞和多音節(jié)詞,學(xué)生們則很難記住重音的位置,口語(yǔ)中經(jīng)常放錯(cuò)重音的位置,特別值得注意的是,學(xué)生們普遍傾向于將重音放在第二個(gè)位置,比如將product[?pr?d?kt] 讀作[pr??d?kt], 將interesting [??ntr?st??]讀作[?n?tr?st??]。究其原因,漢語(yǔ)中多兩字詞語(yǔ)和四字詞語(yǔ),講究平仄相間、節(jié)奏平衡,平仄、仄平的節(jié)奏比平平、仄仄出現(xiàn)的頻率要大得多。學(xué)生深受母語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣得影響,不自覺(jué)間將漢語(yǔ)中最常見(jiàn)的平仄、仄平的節(jié)奏帶入了英語(yǔ)練習(xí)中,于是就出現(xiàn)了以上提到的眾多雙音節(jié)中重音放在第二個(gè)位置的錯(cuò)誤。
所有漢字都是單音節(jié),而在口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)中,漢語(yǔ)往往是以詞語(yǔ)為基本單位出現(xiàn)的。漢字的發(fā)音是有生母和韻母組成一個(gè)音節(jié),每個(gè)漢字的音節(jié)發(fā)音長(zhǎng)短是基本一樣的。而由于長(zhǎng)期受母語(yǔ)影響,學(xué)生在英語(yǔ)口語(yǔ)中經(jīng)常忽略英語(yǔ)長(zhǎng)短音的區(qū)別,導(dǎo)致在單詞內(nèi)部不分長(zhǎng)短音,所有音節(jié)發(fā)音時(shí)間都一樣。比如將ship[??p] 和sheep[?i:p] ,full[f?l] 和full[fu:l] 發(fā)作一樣的音。
英語(yǔ)除了有單詞重音,還有句子重音。句中只有最重要的幾個(gè)詞才需要重讀,并且重音相隔距離大致保持一致,在聽(tīng)覺(jué)上形成平衡。漢語(yǔ)不僅每個(gè)字的發(fā)音長(zhǎng)短是一樣的,輕重也是不分的,這樣“一視同仁”的發(fā)音習(xí)慣能讓聽(tīng)者毫不誤解說(shuō)話者的意思是因?yàn)闈h字發(fā)音還要依靠四聲,四聲是其區(qū)分詞意句意的重要手段之一。教師在教學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)音的時(shí)候,往往建議學(xué)生在初期要將語(yǔ)速慢下來(lái),把每個(gè)詞都發(fā)清楚。在發(fā)單個(gè)單詞時(shí),這樣當(dāng)然沒(méi)有錯(cuò),但是在練習(xí)英語(yǔ)句子時(shí)也這樣要求的話,學(xué)生將很難掌握正確的英語(yǔ)節(jié)奏。
(2)連讀方面
連讀(liaison)主要指在同一個(gè)意群內(nèi),前面單詞以輔音結(jié)尾,后面單詞以元音開(kāi)頭,就可以將兩個(gè)單詞連讀在一起。比如,stand up, 連讀為 [?st?nd?p]。漢字除了少數(shù)有元音構(gòu)成的字如“啊”、“哦”之外,大部分漢字都是由一個(gè)輔音開(kāi)頭,一個(gè)或兩個(gè)元音結(jié)尾的,漢字沒(méi)有象英語(yǔ)中以輔音[t], [d], [l]之類(lèi)的結(jié)尾的單詞,所以根本就沒(méi)有連讀的現(xiàn)象。漢字一字一音,一字一頓,鏗鏘有力的發(fā)音習(xí)慣深深植根于學(xué)生的發(fā)音意識(shí)中,對(duì)于動(dòng)輒三四個(gè)單詞連讀在一起,行云流水般的英語(yǔ)連讀現(xiàn)象往往頭疼不已。需要注意的是,連讀起來(lái)的意群,重音要放在意群里第一個(gè)重讀音節(jié)上。連讀是英語(yǔ)為母語(yǔ)的人發(fā)音時(shí)一種特別自然的現(xiàn)象,學(xué)生在練習(xí)初期往往刻意為之,聽(tīng)起來(lái)很不自然。
(3)語(yǔ)調(diào)和節(jié)奏方面
常見(jiàn)的英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)分為5種降調(diào)、升調(diào)、平調(diào)、降升調(diào)、降降調(diào)。不同的語(yǔ)調(diào)表現(xiàn)了人們懷疑、肯定、激動(dòng)、感嘆等等眾多情感的變化。語(yǔ)調(diào)就像語(yǔ)言的音樂(lè)一樣,通過(guò)音調(diào)的起伏高低來(lái)表達(dá)說(shuō)話人的意圖、情感或語(yǔ)氣。學(xué)習(xí)語(yǔ)調(diào)必須和前面所講的句子重音結(jié)合起來(lái)。正常的英語(yǔ)句子總會(huì)有幾個(gè)句子重音,這幾個(gè)重音相隔一定的距離,形成平衡。在第一個(gè)重音上將語(yǔ)調(diào)升起來(lái),然后像下樓梯一樣一路音調(diào)下降,遇到第二個(gè)句子重音,語(yǔ)調(diào)再次上升然后下降。如此往復(fù),語(yǔ)調(diào)高高低低又相隔平衡(at regular intervals),相互回應(yīng),形成英語(yǔ)獨(dú)特的語(yǔ)調(diào)。比如:
We go up and down staircases.
(cook,2000)
英語(yǔ)的節(jié)奏主要靠“輕重快慢”四個(gè)字來(lái)體現(xiàn)。對(duì)于句子重音,即句子中最重要的單詞,為了在讀音上突出出來(lái),語(yǔ)速要慢下來(lái),音量要加大,語(yǔ)調(diào)上升;而對(duì)于句子中的非重讀音節(jié),語(yǔ)速要加快,音量要變小,語(yǔ)調(diào)要下降。只有這樣,輕重快慢的節(jié)奏才能體現(xiàn)出來(lái)。
二、結(jié)語(yǔ)
根據(jù)二語(yǔ)習(xí)得的研究成果,習(xí)得者的二語(yǔ)很難達(dá)到與母語(yǔ)相當(dāng)?shù)乃剑瑢?dǎo)致這一現(xiàn)象的因素有許多,比如教師的教學(xué)方法和水平、學(xué)習(xí)者開(kāi)始學(xué)習(xí)二語(yǔ)的時(shí)間以及學(xué)習(xí)方法等,但其中最主要的因素還是來(lái)自于母語(yǔ)的干擾。深深植根于學(xué)習(xí)者大腦中的母語(yǔ)知識(shí)和意識(shí)會(huì)推動(dòng)或阻礙第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)方法和效果。要想克服這一難題,必須從母語(yǔ)遷移入手,深入首先了解漢語(yǔ)和英語(yǔ)最基本的發(fā)音習(xí)慣、重音、語(yǔ)調(diào)和節(jié)奏等方面的異同,然后再結(jié)合正確的模仿方法,才能早日擁有一口標(biāo)準(zhǔn)地道的英語(yǔ)口音。
參考文獻(xiàn):
[1]Cook, Ann. American Accent Training[M]. Barrons, 2000.
[2]Ellis, Rod. The Study of Second Language Acquisition[M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2012.
[3]Ladefoged, Peter&Johnson, Keith. A Course in Phone[M]. Wadsworth General Learning, 2011.
[4]Odlin, Terence. Language Transfer—Cross-linguistic Influence in Language Learning[M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
[5]戴煒棟.語(yǔ)言遷移研究:?jiǎn)栴}與思考[J].外國(guó)語(yǔ),2002.
[6]唐承賢.第二語(yǔ)言習(xí)得中的母語(yǔ)遷移研究述評(píng)[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2003.
作者簡(jiǎn)介:
薛麗娜(1983-),女,講師,研究方向:翻譯學(xué),英語(yǔ)教育。