亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析俄漢科技翻譯中語法層面的反面著筆法

        2017-04-11 16:04:15姜函
        知音勵志·社科版 2017年3期
        關鍵詞:科技翻譯

        俄漢互譯過程中,由于兩種語言表達習慣不同,往往要使用正反表達,即反面著筆法??萍挤g不同于其他作品的翻譯,他的目的是使讀者通過譯文準確地了解原著的內容,作為開展科研和技術工作時的依據(jù)和參考。因此反面著筆法在科技著作的翻譯中起到重要作用。

        【關鍵詞】科技翻譯;語法層面;反面著筆

        由于俄語和漢語的表達習慣不同,翻譯時某些語法結構往往要作正反處理才能正確又通順地表達愿意。原文和譯文在主從句,語態(tài)以及肯定否定等方面的轉換在反面著筆的作用下不但增強了譯文的語氣,而且還達到了提高譯文的質量。所以在語法結構方面反面著筆會使譯文更加通順暢達,易懂易解,避免了逐句死譯,生搬硬套和文理不同的現(xiàn)象,并達到了邏輯正確,層次清晰,簡潔明快等目的。

        1 譯文主句與從句的相互對調

        譯文的主句和從句的相互對調是指將原文的主句譯成從句或將原文的從句譯成主句。在句式上的反面著筆可以體現(xiàn)科技翻譯中詞義準確,言簡意賅的翻譯標準。

        原文:

        В виду того, что в теплофикация является теплоностелем, необходимо подробно знать её свойства.

        譯文:

        鑒于水是供熱工程的熱媒,所以必須詳細了解它的特性。

        原文的主句是необходимо подробно знать её свойства (必須詳細了解它的特性)。從句是В виду того, что в теплофикация является теплоностелем,(由于水是供熱的熱媒)。而在反面著筆的作用下譯文和原文的主從句對調。

        原文:

        Когда, устанавливая единицы времени-час, минуту, секунду--делили сушки на равныу части, предполагали, что Земля вращается павномерно.

        譯文:當時設想地球自轉是等速的,把一晝夜分成若干等分,于是規(guī)定了小時、分、秒這樣一些時間單位。

        原文的主句是что Земля вращается павномерно(地球自轉是等速的)從句是Когда, устанавливая единицы времени-час, минуту, секунду--делили сушки на равныу части, предполагали (當確定了一些時間單位-小時、分、秒-把一晝夜分成若干等分,要以......為前提)。而在反面著筆的作用下譯文和原文的主從句對調。這兩個例句都是把原文的從句譯成主句,而把主句譯成了從句。達到了句意準確表達,平鋪直敘的目的。

        2 譯文主動句和被動句的相互變通

        2.1 原文主動句在反面著筆的作用下譯成譯文被動句

        原文:

        В детстве Эйнштейна считали тупым ребёнком.

        譯文:

        愛因斯坦在童年時被認為是個頭腦遲鈍的低能兒童。

        2.2 原文被動句在反面著筆的作用下譯成譯文主動句

        原文:

        Атомная энергия в виде тепла и света излучается Солнцем на протяжении многих милиардов лет.

        譯文:

        億萬年來太陽一直以光和熱的形式放射著原子能。

        3 譯文肯定句和否定句的相互轉化

        3.1 用否定句代替肯定句

        用肯定句代替否定句,即正話反說,肯定譯否定。俄語中有一些句子,句式是肯定句,意義卻是否定的??筛鶕?jù)詞句的涵義,按照漢語表達習慣,肯定譯否定,通順自然,語言地道。例如,

        原文:

        Свежая краска.

        譯文:

        油漆未干。試比較,若譯成“新鮮油漆?!辈环蠞h語習慣。

        3.2 用肯定句代替否定句

        用肯定句代替否定句,即反話正說,否定譯肯定。俄語中有一些否定句,可根據(jù)詞句的涵義、邏輯關系,按漢語表達習慣,把否定譯肯定,才符合漢語思維和行為習慣。

        原文:

        Воздух, который наполняет пенопластовые кирпичи, не пропустит в дом холода и не выпустит из дома тепла.

        譯文:

        充滿泡沫塑料磚的空氣能阻擋室外冷空氣流入和室內暖空氣流出。

        原文主句的謂語是否定結構не пропустит(不透過)和не выпустит(不放出),譯文改成了肯定結構(阻擋......流入,流出)。

        3.3 否定的否定,因為肯定句

        原文:

        Правда, наша работа по исползованию припродных богатств не всегда обходится без трений между нашими же работниками.

        譯文:

        固然,在利用自然資源的工作方面,我們的工作人員之間難免會發(fā)生一些爭執(zhí)。

        原文:

        Ничто так человека не учит, как практика.

        譯文:

        實踐對人最有益。

        俄漢兩種語言各有其特點,漢語用肯定語氣,從正面表達的內容,俄語可能適合用否定語氣,從反面表達,或者相反。敘述動作或狀態(tài),根據(jù)句意也可以用反襯手法來翻譯。反面著筆是翻譯中的一個重要手段。目的是更好地表達原文的思想內容,使譯文通順流暢。

        參考文獻

        [1]王秉欽.新編俄漢翻譯教程[M].北京:海洋出版社,1990.

        [2]應云天.俄漢科技翻譯[M].北京:高等教育出版社,1986.

        作者簡介

        姜函(1990-),女,漢族,山東省壽光市人。現(xiàn)為遼寧大學外國語學院俄語系碩士學生。 研究方向為俄語語言文學。

        作者單位

        遼寧大學外國語學院 遼寧省沈陽市 110000

        猜你喜歡
        科技翻譯
        明末清初科技翻譯研究對MTI學生的啟示
        基于紐馬克交際翻譯理論的科技英語翻譯應用研究
        文教資料(2016年31期)2017-02-23 11:01:23
        論科技翻譯記憶庫的建設
        試論“功能主義”翻譯理論在德漢科技翻譯教學中的應用
        科技翻譯中的信息模糊現(xiàn)象及其翻譯策略
        新環(huán)境下如何提高××航空企業(yè)科技翻譯人員的綜合能力
        基于建構主義理論的非英語專業(yè)研究生科技翻譯教學模式探析
        教師·上(2016年1期)2016-02-23 16:57:52
        徐光啟科技翻譯的啟示
        科技翻譯的文體相對性
        中文字幕亚洲乱亚洲乱妇| 久久综合久中文字幕青草| 粉色蜜桃视频完整版免费观看在线 | 久久这黄色精品免费久| 亚洲av日韩一区二区| 久久精品国产亚洲av麻豆瑜伽| 亚洲成a人无码| 欧美饥渴熟妇高潮喷水水| 欧美精品一级| 中文字幕人妻一区色偷久久| 美利坚日韩av手机在线| 五月综合激情婷婷六月色窝| 国产又黄又爽视频| av天堂一区二区三区精品| 激情综合五月婷婷久久| 中文字幕精品一区二区2021年| 日韩欧美国产自由二区| 一区二区三区精品亚洲视频| 日本三级香港三级人妇99| 50岁熟妇的呻吟声对白| 玖玖资源站无码专区| 久久精品国产亚洲AV高清wy| 少妇高潮精品在线观看| 日韩人妻无码一区二区三区久久| 婷婷亚洲综合五月天小说| 果冻国产一区二区三区| 亚洲国产高清一区av| 成人片黄网站a毛片免费| 久久久久久久久888| 亚洲加勒比无码一区二区在线播放 | 免费看男女啪啪的视频网站| 日本不卡高字幕在线2019| 欧美巨大巨粗黑人性aaaaaa| 在线亚洲AV不卡一区二区| 亚洲日本一区二区在线| 爱性久久久久久久久| 国产一级毛片卡| 午夜视频手机在线免费观看| 成人网站在线进入爽爽爽| 婷婷四房播播| 在线亚洲AV成人无码一区小说|