亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        科技翻譯的文體相對性

        2014-12-01 21:32:11唐與晗
        新校園·中旬刊 2014年10期
        關(guān)鍵詞:科技翻譯文體

        唐與晗

        摘 要:本文從科技英語的文體特點著手,探討科技翻譯文體的相對性??萍颊Z域與非科技語域之間是互相交疊的,文章探討了導(dǎo)致文體互滲現(xiàn)象的幾方面因素,提出了相應(yīng)的解決方法。

        關(guān)鍵詞:科技翻譯;文體;相對性

        文體即在一定情境下由一定的人出自一定的目的而形成的語言表達方式,不管是何種文章,都不能脫離文體特征而存在,這無論是在文學翻譯中,還是在科技翻譯中都是一樣。因為文體是語言的表達方式,所以在日常的寫作中,就存在不同的文體。面對這些不同的研究對象,無論是嚴復(fù)的“信、達、雅”,費道羅夫的等值翻譯論,還是奈達的“功能對等”論,都從不同角度要求譯文反映原作本身的文體風格特征??梢?,對科技翻譯文體的研究特別是文體相對性的研究是十分重要的。

        一、科技文章的文體特點

        1.無人稱

        科技文體的第一個顯著特點就是無人稱。盡管科技活動是人所為,但由于科技文章所報告的主要是科技實踐的結(jié)果或自然規(guī)律,而不是報告由誰發(fā)現(xiàn)或完成的。因此,無人稱句在科技文章中占的比例很大。

        2.時態(tài)轉(zhuǎn)移

        在很多情況下,英語原句的時態(tài)與漢語譯句的時態(tài)雖然表面上不一致,但深層結(jié)構(gòu)中詞項與詞項以及句子各部分之間的邏輯意念是基本一致的。因此,譯者在翻譯中不應(yīng)拘泥于英漢時態(tài)的機械對應(yīng)。

        3.語言規(guī)范

        科技文體與其他文體的不同還表現(xiàn)在語言規(guī)范性方面??萍嘉捏w的語言規(guī)范性主要表現(xiàn)為語法的規(guī)范性??萍嘉捏w的語法之所以規(guī)范,是由其描述客觀事物必須準確無誤的要求所限定的。

        二、科技文體的相對性

        由于人們在不同情況下使用不同文體特征的語言,所以難免在一種文體為主的語言中帶有其他文體的風格,這種不同文體的相互包含就是文體的相對性。隨著社會的發(fā)展,現(xiàn)代科技突飛猛進,科技英語在闡明規(guī)律與探討理論中擺脫了苦澀沉悶的傾向,科學與藝術(shù)相融合,這使得文化語境對科技翻譯的影響日益明顯。影響科技翻譯的文化語境因素涉及以下三種因素:

        1.社會歷史文化語境對科技翻譯的影響

        奈達指出:“對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更為重要,因為詞語只有在其作用的文化背景中才有意義?!币虼?,文化的差異性給翻譯帶來一定的困難。有時詞語的表層指稱意義相同,但深層所承載的文化含義卻不盡相同。如“Bob Forward has designed the solar sail …”中的“solar sail”是一個科技詞匯,應(yīng)譯為“太陽反射器”。如果把它當成普通名詞來譯,則可能會譯為“登日飛船”。

        2.物質(zhì)文化對科技翻譯的影響

        高新技術(shù)發(fā)展對語言的影響是巨大的,當今文學修辭手法在科技英語中的應(yīng)用日益增多。暗喻是英語科技報刊中常見的修辭方法。在翻譯暗喻時對普及化的詞可直譯。如果直譯顯得晦澀難懂,最好意譯?,F(xiàn)分別舉例如下:

        (1)直譯的情況:

        Science can be said to have sparkled off a chain reaction on the linguistic sphere.可以說科學帶動了語言學界的連鎖反應(yīng)。(chain reaction的隱喻義已為廣大讀者所接受,所以可以直接使用。)

        (2)意譯的情況:

        The political fallout from the gasoline shortage was spreading in America at the time.那時,汽油缺乏在政治上的災(zāi)難性后果正在美國蔓延。(fallout原義為原子彈爆炸后存留在空氣中的微粒,即放射性微塵。在這個句子里詞義擴展為“災(zāi)難性后果”。)

        當然,隱喻只是文體相對性的表現(xiàn)形式之一??萍嘉捏w不能脫離其語言共核而存在,因此譯者不應(yīng)將科技語言和文學語言孤立開來,而應(yīng)動態(tài)地考慮影響文體的各種因素。

        3.宗教文化對科技翻譯的影響

        基督教文化作為西方四大文化的主要組成部分,積淀在人們的文化心理意識中。而源于《圣經(jīng)》的典故不僅在文學藝術(shù)作品中俯拾皆是,在科技著作中也比比皆是。如:

        He seems as surprised as anyone else that his modest and simple experiment, conducted with limited funding should have as much impact on our sense of what it is to be human as anything since Adam and Eve.

        他像其他人一樣驚訝,沒想到這個資金短缺、不引人注目的實驗對人類從亞當夏娃以來對自身認識產(chǎn)生如此大的影響。

        語言代碼反映一定的文體特征,各文體的特征不是單獨絕對的,沒有脫離特定文體而存在的篇章,更沒有絕對風格的文本的存在,正因為有不同的文體互含互滲的特點,所以在科技翻譯過程中,譯者一定要注意文體的相對性,以保證全面、準確地傳遞原作的信息,保證譯品的質(zhì)量。

        參考文獻:

        [1]王佐良.英語文體學引論[M].上海:外語教學與研究出版社,1987.

        [2]張德祿.功能文體學[M].濟南:山東教育出版社,1998.

        [3]劉宓慶.文體與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998.

        [4]秦秀白.文體學概論[M].長沙:湖南教育出版社,1986.

        [5]程雨民.英語語體學[M].上海:上海外語教育出版社,1989.

        [6]方夢之.英語科技文體范式與應(yīng)用[M].上海:上海外語教育出版社,1998

        猜你喜歡
        科技翻譯文體
        輕松掌握“冷門”文體
        文從字順,緊扣文體
        學生天地(2019年36期)2019-08-25 08:59:44
        基于紐馬克交際翻譯理論的科技英語翻譯應(yīng)用研究
        文教資料(2016年31期)2017-02-23 11:01:23
        論科技翻譯記憶庫的建設(shè)
        試論“功能主義”翻譯理論在德漢科技翻譯教學中的應(yīng)用
        若干教研文體與其相關(guān)對象的比較
        徐光啟科技翻譯的啟示
        旅游景點介紹的文體分析
        贈序文體的起源
        文體家阿來
        阿來研究(2014年1期)2014-02-27 06:18:36
        婷婷五月综合丁香在线| 日本熟妇中出高潮视频| 国产av无码专区亚洲av果冻传媒| 性欧美老人牲交xxxxx视频| 在线观看欧美精品| 国产91精品丝袜美腿在线| 国内嫩模自拍偷拍视频| 亚洲av久久久噜噜噜噜| 粉嫩少妇内射浓精videos| 中文字幕色视频在线播放| 在线观看国产视频午夜| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 果冻蜜桃传媒在线观看| 国产免费人成视频网站在线18| 国产av无码专区亚洲av毛网站| 国产精品刺激好大好爽视频| 国产熟女乱综合一区二区三区| 亚洲天堂二区三区三州| 亚洲免费网站观看视频| 亚洲精品理论电影在线观看| 精品久久免费国产乱色也| 色欲av永久无码精品无码蜜桃| 免费无码又爽又刺激聊天app| 91久久国产综合精品| 国产区一区二区三区性色| 久久国产色av免费观看| 国产黑丝在线| 中文字幕丰满人妻有码专区| 国产乱码人妻一区二区三区| 国产大陆亚洲精品国产| 国产精品原创永久在线观看 | 国产av在线观看一区二区三区| 国产精品成人aaaaa网站| 亚洲黄色免费网站| 亚洲精品综合久久国产二区| 疯狂三人交性欧美| 亚洲 欧美 国产 日韩 精品| 美女黄网站永久免费观看网站| 精品综合一区二区三区| 性高朝久久久久久久|