亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        試論“功能主義”翻譯理論在德漢科技翻譯教學(xué)中的應(yīng)用

        2016-12-14 18:51:04徐慶
        成長·讀寫月刊 2016年11期

        徐慶

        【摘 要】發(fā)端于德國的“功能主義”翻譯理論強調(diào)譯者應(yīng)根據(jù)譯文的功能進行翻譯,反對刻板模仿“神圣原文”,能夠有效地指導(dǎo)實用文本的翻譯。本文旨在探討“功能主義”翻譯理論應(yīng)用于德漢科技翻譯教學(xué)的可能性,還將以教師的課堂授課實例比較運用了“功能主義”理論的翻譯教學(xué)法與傳統(tǒng)教學(xué)法的異同。

        【關(guān)鍵詞】科技翻譯;功能主義;翻譯教學(xué)

        德國在機械、電氣、汽車制造、化工等領(lǐng)域領(lǐng)先全球,與我國有著極多的合作,因此,德漢科技文獻的翻譯訓(xùn)練也就成了德語教學(xué)中的重要組成部分。筆者建議將“功能主義”翻譯學(xué)派的理論應(yīng)用于德漢科技翻譯教學(xué),使授課內(nèi)容能真正與譯員的工作接軌。

        一、“功能主義”翻譯理論應(yīng)用于德漢科技翻譯教學(xué)的可能

        德國“功能主義”翻譯學(xué)派發(fā)端于二十世紀70年代德國學(xué)者萊斯(K. Reiss)提出的翻譯策略甄選法,經(jīng)萊斯的合作者、翻譯學(xué)教授弗米爾(H.J. Vermeer)及學(xué)者曼塔利(J. Holz-Mnttri)發(fā)展為比較成熟的體系,又通過譯員培訓(xùn)專家諾德(C. Nord)編撰的理論總結(jié)及教材在世界范圍內(nèi)引發(fā)了強烈反響?!肮δ苤髁x”翻譯學(xué)派十分重視研究翻譯文本在目的語境中的“功能”(或曰“目的”),認為實現(xiàn)這一功能比一味反映原文本的意圖或形式更加重要。“功能主義”理論因其倡導(dǎo)者皆有譯者培訓(xùn)經(jīng)驗而與翻譯教學(xué)結(jié)合緊密,操作性較強。諾德就曾提出,“功能主義”翻譯理論能“給應(yīng)用文本及文學(xué)作品的翻譯戴上一頂理論性—教學(xué)法的帽子”(Nord 1993: 8)

        “德漢科技翻譯”通常是我國應(yīng)用技術(shù)類本科院校德語系為高年級學(xué)生開設(shè)的選修課,目標是培養(yǎng)實踐能力突出的技術(shù)行業(yè)口筆譯人才。但這門課程的實際授課效果卻往往與預(yù)設(shè)目標相去甚遠,許多學(xué)生只能完成課堂練習(xí)、通過相關(guān)考試,卻無法應(yīng)付企業(yè)委托的真實翻譯任務(wù)。因此,筆者認為有必要在德漢科技翻譯教學(xué)中引入實踐性較強的“功能主義”理論,除了培養(yǎng)語言應(yīng)用能力外,也要加強學(xué)生的文本分析、文本編輯、客戶溝通等能力,提高學(xué)生的職場競爭力。

        以下,筆者將主要將通過授課實例介紹“功能主義”理論在德漢科技翻譯教學(xué)中的應(yīng)用。

        二、“功能主義”翻譯理論在德漢科技翻譯教學(xué)中的應(yīng)用實例

        配合常用教材《科技德語教程》(同濟大學(xué)出版社)的第六章“日常生活中的科技”,筆者在某德國數(shù)碼產(chǎn)品網(wǎng)站上選擇了一篇新款數(shù)碼相機的評測作為德漢筆譯練習(xí)材料。跟常規(guī)閱讀或翻譯課的教師不同,筆者并不急于講解文中出現(xiàn)的生詞或者較為復(fù)雜的語法現(xiàn)象,而是先安排學(xué)生確定這篇德語文本的類型和它可能刊載的媒介。初步瀏覽德語文章之后,大多數(shù)學(xué)生都能準確判斷此文介于說明文和廣告之間,多半摘自購物網(wǎng)站或廣告。弄清了德語文本的功能,學(xué)生也就大致明確了漢語譯文應(yīng)該具備哪些功能。教師此時還可以順勢啟發(fā)學(xué)生,詢問德語文本中是否有內(nèi)容可以在漢語譯文中得到增刪或修改。按照曼塔利提出的“翻譯行為論”,編輯行為也屬于廣義的翻譯范疇——就這點而言,“功能主義”理論指導(dǎo)下的翻譯方法跟傳統(tǒng)翻譯教師傳授的“亦步亦趨”、“緊跟原作”的翻譯方法差異極大。舉例而言,在遇到中外不同的度量單位時,教師可以組織學(xué)生討論是否要根據(jù)中國讀者的習(xí)慣直接在譯文中將英制單位轉(zhuǎn)化為公制單位;又如,同款數(shù)碼產(chǎn)品在不同國家可能有著不同的型號代碼,譯者要對此進行查對,甚至在譯文中修正型號代碼;某些對于譯文使用者意義不大的文字可以在征得翻譯任務(wù)委托者同意的情況下刪去,等等。

        完成了上述步驟,筆者又給學(xué)生安排了一項任務(wù):讓他們分組收集漢語網(wǎng)站上的類似評測并總結(jié)它們的措辭習(xí)慣和篇章結(jié)構(gòu)等。這項任務(wù)有著雙重功能:第一,為學(xué)生提供翻譯文本的樣板,讓他們熟悉真實的漢語數(shù)碼產(chǎn)品評測的形式及內(nèi)容,不會在翻譯時天馬行空,而是能通過“仿寫”準確體現(xiàn)該實用文本的特點;第二,學(xué)生可以自行積累一些涉及數(shù)碼相機的漢語術(shù)語,與德語表達相互對照。

        基本解決了語篇特征和生詞問題之后,教師就可以開始進行語法講解,提醒學(xué)生注意由德漢語法規(guī)則差異造成的翻譯難點。筆者經(jīng)常告訴學(xué)生,他們應(yīng)當(dāng)將自己譯文的讀者設(shè)想成沒有接觸過德語原文、也無法理解德語原文的普通中國消費者/產(chǎn)品客戶,而不是熟悉原文的德語教師。當(dāng)然,必要的詞匯講解也不可少。教師可以挑選一些最常見熱門的專業(yè)詞匯進行普及,通過豐富的實例介紹它們的詞源、搭配,組織課堂互動,避免枯燥的灌輸。例如筆者講解與數(shù)碼相機相關(guān)的詞匯時就根據(jù)學(xué)生的興趣介紹了一些跟單反相機、無反相機、鏡頭、其他相機配件、照片分辨率,乃至手機照相功能有關(guān)的德語表達法,得到了較好的課堂反饋。

        三、結(jié)語

        盡管“功能主義”理論可用于實用文本翻譯訓(xùn)練的觀點已得到了廣泛認可,但我國自覺應(yīng)用該理論的翻譯教師仍屬少數(shù)。通過介紹自己在德漢科技翻譯課程中的部分經(jīng)驗,筆者意在與廣大同行進行交流,深入探索“功能主義”翻譯教學(xué)法,更好地培養(yǎng)學(xué)生、服務(wù)社會。

        參考文獻:

        [1]Nord; Christiane (1993): Einfuehrung in das funktionale Uebersetzen: am Beispiel von Titeln und Ueberschriften. Tuebingen, Basel: Francke.

        [2]Nord, Christiane (1995): Textanalyse und Uebersetzen: Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer uebersetzungsrelevanten Textanalyse. Heidelberg: Groos Verlag.

        久久精品国产亚洲av电影网| 麻豆成年人视频在线观看| 人妖一区二区三区在线| 免费无码高潮流白浆视频| 男女边吃奶边做边爱视频| 岛国视频在线无码| 中文字幕一区二区三区乱码人妻 | 精品久久日产国产一区| 亚洲天堂精品一区入口| 色婷婷亚洲精品综合影院| 日日人人爽人人爽人人片av | 久久青青草原精品国产app| 丰满少妇被猛烈进入无码| 亚洲24小时在线免费视频网站| 亚洲一区二区刺激的视频| 人与禽性视频77777| 成人爽a毛片一区二区免费| 少妇勾引视频网站在线观看| 国产自拍高清在线观看| 国产福利一区二区三区在线观看| 久久国产国内精品对话对白| aa日韩免费精品视频一| 香港aa三级久久三级| 欧美色aⅴ欧美综合色| 亚洲精品国产主播一区二区| 亚洲国产性夜夜综合另类| 黑人巨大跨种族video| 高清国产一级毛片国语| av中文字幕性女高清在线| 亚洲亚洲人成综合丝袜图片| 欧美丰满熟妇bbbbbb百度| 日韩精品不卡一区二区三区| 久久熟妇少妇亚洲精品| 日产精品久久久久久久性色 | 男女扒开双腿猛进入免费看污| 亚洲精品熟女乱色一区| 色视频网站一区二区三区| 不卡高清av手机在线观看| 娇妻粗大高潮白浆| 国产毛片av一区二区| 亚洲日韩成人av无码网站|