加藤靖代+張紅濤
摘要:文章通過(guò)具體的實(shí)例對(duì)導(dǎo)致學(xué)習(xí)者社交語(yǔ)用失誤的原因進(jìn)行分析,指出誤用產(chǎn)生的根本原因在于學(xué)習(xí)者不了解或不理解母語(yǔ)社會(huì)和目的語(yǔ)社會(huì)在社會(huì)規(guī)約、交際準(zhǔn)則等方面的差異,將母語(yǔ)社會(huì)的言語(yǔ)、行為準(zhǔn)則遷移到目的語(yǔ)中,從而造成語(yǔ)用失誤,并進(jìn)一步指出教師在幫助學(xué)習(xí)者習(xí)得語(yǔ)用能力方面擔(dān)任著重要的角色。
關(guān)鍵詞:社交語(yǔ)用失誤;語(yǔ)用能力;交際能力;語(yǔ)用負(fù)遷移
1引言
在日本,對(duì)長(zhǎng)輩、上司以及初次見(jiàn)面的人必須使用敬語(yǔ)。日語(yǔ)學(xué)習(xí)者,尤其是日語(yǔ)流利的高級(jí)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者,如果在應(yīng)該使用敬語(yǔ)的情況下沒(méi)有使用敬語(yǔ),部分日語(yǔ)母語(yǔ)者或許能體諒對(duì)方是日語(yǔ)學(xué)習(xí)者,還不太了解日語(yǔ)的使用規(guī)范,不能正確使用日語(yǔ)。但也會(huì)有人認(rèn)為學(xué)習(xí)者非常不懂禮貌,因而對(duì)其產(chǎn)生不好的印象。日語(yǔ)母語(yǔ)者往往認(rèn)為,語(yǔ)言能力強(qiáng)的學(xué)習(xí)者,一定也非常了解日本的社會(huì)規(guī)約、語(yǔ)言交際準(zhǔn)則。這類社交語(yǔ)用失誤有可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)者與目的語(yǔ)母語(yǔ)者在社會(huì)交往和工作事務(wù)中人際關(guān)系日漸疏遠(yuǎn)。
為了避免此類情況的發(fā)生,有必要明確日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的哪些言行成為跨文化交際的阻礙。本文對(duì)筆者在教學(xué)實(shí)踐中多次遇到并糾正過(guò)的、日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在社交語(yǔ)用方面所犯的錯(cuò)誤進(jìn)行考察,并對(duì)其產(chǎn)生的原因進(jìn)行分析。
2先行研究
2.1 社交語(yǔ)用能力
交際能力這一概念是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家海姆斯(Hymes, 1972)提出的。海姆斯指出,交際能力不僅包括語(yǔ)言知識(shí),還包括對(duì)語(yǔ)言的運(yùn)用能力;既包括語(yǔ)法的準(zhǔn)確性,也包含談話的可接受性(適合性)與得體性等社會(huì)文化方面的要素。要具備社交語(yǔ)用能力,不僅要具有能自由運(yùn)用目的語(yǔ)的語(yǔ)言能力,還要具備理解目的語(yǔ)所處社會(huì)的社會(huì)規(guī)約從而順利地進(jìn)行交際的能力。
日語(yǔ)學(xué)習(xí)者跟日語(yǔ)母語(yǔ)者進(jìn)行交流時(shí),如果對(duì)方是長(zhǎng)輩、上司,就應(yīng)使用敬語(yǔ)。否則,聽(tīng)話者有可能會(huì)覺(jué)得說(shuō)話人沒(méi)有禮貌而與其疏遠(yuǎn)。無(wú)論說(shuō)話人懂得多少目的語(yǔ)的語(yǔ)法知識(shí),如果不能掌握諸如此類的社會(huì)規(guī)約,是無(wú)法被對(duì)方社會(huì)接受的。只有將語(yǔ)言能力和社交語(yǔ)用能力相結(jié)合,才能使交際順利地進(jìn)行下去。
2.2 語(yǔ)用負(fù)遷移
語(yǔ)用負(fù)遷移是指當(dāng)母語(yǔ)和目的語(yǔ)在固有的語(yǔ)言表達(dá)以及運(yùn)用習(xí)慣上存在差異時(shí),母語(yǔ)知識(shí)對(duì)目的語(yǔ)所產(chǎn)生的影響。學(xué)習(xí)者在運(yùn)用目的語(yǔ)時(shí)呈現(xiàn)的語(yǔ)用特征,與目的語(yǔ)母語(yǔ)者在語(yǔ)言的表達(dá)形式、功能等方面存在著一定的差異,就是受了語(yǔ)用負(fù)遷移的影響(清水,2009)。
然而,社交語(yǔ)用失誤卻不同于此。如果目的語(yǔ)母語(yǔ)者能體諒對(duì)方是日語(yǔ)學(xué)習(xí)者,出現(xiàn)誤用在所難免,那當(dāng)然再好不過(guò)。但如果學(xué)習(xí)者已經(jīng)進(jìn)入高階,能流利地講日語(yǔ),聽(tīng)話者將其與日語(yǔ)母語(yǔ)者等同對(duì)待,這時(shí)社交語(yǔ)用誤用就會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)者日后的人際關(guān)系造成負(fù)面的影響。因此,以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者掌握目的語(yǔ)的社會(huì)規(guī)范變得尤為重要。
3語(yǔ)用失誤實(shí)例及誤用的原因
3.1 敬語(yǔ)的使用問(wèn)題
筆者在高年級(jí)日語(yǔ)課堂教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),新學(xué)期開(kāi)始后的一段時(shí)間里,學(xué)生會(huì)用「おはようございます」、「さようなら」等敬語(yǔ)向任課教師打招呼。表示感謝時(shí)也會(huì)使用「先生、ありがとうございます」等禮貌形式。但到了學(xué)期中,同樣的場(chǎng)面學(xué)生則說(shuō)成了「おはよう」、「バイバイ」、「じゃあね」、「じゃあ」、「ありがとう」等簡(jiǎn)體形式。出現(xiàn)這種情況的學(xué)生還不在少數(shù)。筆者向?qū)W習(xí)者指出此種說(shuō)法的不妥。因?yàn)樵谌毡镜纳缃粓?chǎng)合,對(duì)長(zhǎng)輩、上司說(shuō)話原則上必須用敬語(yǔ),對(duì)待老師當(dāng)然也不例外。而學(xué)生則認(rèn)為,通過(guò)一段時(shí)間的課堂教學(xué),師生之間互相產(chǎn)生了親近感,使用簡(jiǎn)體是為了表示親近。確實(shí),筆者在課堂上重視與學(xué)生的溝通,經(jīng)常鼓勵(lì)學(xué)生講出自己的意見(jiàn)和體會(huì)。筆者也經(jīng)常在學(xué)生面前談?wù)撊粘,嵤乱约白约旱南敕?。加之?dān)任的課程學(xué)時(shí)數(shù)多,跟學(xué)生接觸時(shí)間長(zhǎng),學(xué)生對(duì)筆者感到親近也是正?,F(xiàn)象。
許夏珮(2008)指出,日語(yǔ)擁有敬語(yǔ)體系,而漢語(yǔ)中尊敬語(yǔ)和謙遜語(yǔ)的區(qū)分并不明確?;蛟S是基于這一點(diǎn),即使學(xué)習(xí)者掌握了日語(yǔ)中尊敬語(yǔ)和謙遜語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)形式,也很難把握敬語(yǔ)使用中最重要的“親疏”“遠(yuǎn)近”的概念,因此很難靈活運(yùn)用敬語(yǔ)。而在日本社會(huì),講究“親不越禮,近有分寸”,再親近的人也要依照禮節(jié)往來(lái)。發(fā)生上述語(yǔ)用失誤正是因?yàn)閷W(xué)生沒(méi)有很好地理解這一點(diǎn)。
3.2 句尾表達(dá)方式
即使是超高級(jí)水平的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者,在跨文化交際場(chǎng)合,也會(huì)因?yàn)椴磺‘?dāng)?shù)木湮脖磉_(dá)方式而被對(duì)方誤解。筆者的一位學(xué)生以優(yōu)異的成績(jī)從日語(yǔ)系畢業(yè)后去日本繼續(xù)攻讀學(xué)位。時(shí)隔一段日子再見(jiàn)面時(shí),這位學(xué)生在談話過(guò)程中,多次在句尾本應(yīng)使用終助詞「ね」或者「よね」的地方使用了「よ」。讓筆者之一的日語(yǔ)母語(yǔ)者感到不解。具體例子如下。
例1:
筆者:最近、日本での外國(guó)人留學(xué)生の就職が良くなりましたね;
畢業(yè)生:そうですよ。最近、企業(yè)では、……
例2:
筆者:ハルビンの地下鉄の工事がまた始まりましたね;
畢業(yè)生:そうですよ。今は、3號(hào)線の工事をしていますから……
上述兩個(gè)會(huì)話實(shí)例中,「そうですよ」換成「そうですね」或者「そうですよね」更為妥當(dāng)。在日語(yǔ)里,在談?wù)撀?tīng)話者有可能已經(jīng)知道的事情時(shí)一般句尾使用「ね」,表示說(shuō)話者同意、確認(rèn)的態(tài)度。而「よ」的基本用法是引起聽(tīng)話者對(duì)不知道的事情加以注意。因此,上述兩個(gè)例子中「そうですよ」的使用,表現(xiàn)了與筆者相比,畢業(yè)生關(guān)于談?wù)摰脑掝}更為了解,擁有更多的相關(guān)信息。該畢業(yè)生和筆者關(guān)系很好,平時(shí)也非常有禮貌?;谶@種考慮,可以推斷出她并不是為了表現(xiàn)自己知道得比筆者多才這么說(shuō),所以筆者向她解釋了「よ」和「ね」給人的不同感覺(jué)。該畢業(yè)生表示自己確實(shí)沒(méi)有夸耀自己懂得多的意圖。
實(shí)際上,終助詞「ね」和「よ」除了上述含義之外,還會(huì)因?yàn)榫湮舱Z(yǔ)調(diào)的改變而產(chǎn)生意思上的變化,這大大增加了學(xué)習(xí)者習(xí)得這些終助詞的難度。對(duì)于「ね」、「よ」和「よね」的學(xué)習(xí)難度,庵功雄等(2006)做過(guò)如下論述。
說(shuō)話者通過(guò)判斷聽(tīng)話者對(duì)所談?wù)搩?nèi)容的了解程度,是否贊同自己的意見(jiàn)等信息來(lái)區(qū)分使用「ね」「よ」和「よね」。日語(yǔ)中,說(shuō)話者對(duì)聽(tīng)話者的信息量(對(duì)談話內(nèi)容了解程度)及意見(jiàn)的把握被非常細(xì)膩的在語(yǔ)言中體現(xiàn)出來(lái)。日語(yǔ)學(xué)習(xí)者如能熟練掌握「ね」「よ」和「よね」等終助詞的用法,就會(huì)給人留下日語(yǔ)很好的印象。
然而,因?yàn)榫湮脖磉_(dá)方式往往并不具備實(shí)質(zhì)性含義,只體現(xiàn)了說(shuō)話者的某種態(tài)度,日語(yǔ)學(xué)習(xí)者要分辨某些終助詞之間細(xì)微的意思差異并且區(qū)分使用并非易事,終助詞的習(xí)得有一定難度。
3.3 對(duì)長(zhǎng)輩、上司使用「Vてあげる」
有些日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在為老師做事或給老師幫忙等施與恩惠的情況下,會(huì)使用「Vてあげます」「Vてあげましょうか」等表達(dá)方式。例如,「店の地図を送ってあげます?!埂附穸?、先生にCDを貸してあげます?!埂附穸劝竷?nèi)してあげます?!沟??!竀てあげる」這一句型表示說(shuō)話者為他人做某事,有施與恩惠之意。當(dāng)接受該行為的人為聽(tīng)話者本人時(shí),如果雙方不是對(duì)等的關(guān)系,或者關(guān)系并不親近,這種說(shuō)法聽(tīng)起來(lái)就會(huì)有一種強(qiáng)加于人的感覺(jué),顯得很失禮(グループ?ジャイマシイ 1998)。老師和學(xué)生并非平級(jí)關(guān)系,學(xué)生對(duì)老師使用「Vてあげる」顯得很不敬,讓身為教師的聽(tīng)話者感覺(jué)不舒服。
母語(yǔ)的負(fù)遷移是造成這種誤用的原因。將上述例子翻譯成漢語(yǔ),分別可譯為“我把那家店的地圖發(fā)給您”“下次我借給您CD”“下次我給您指路”等。上述情況,漢語(yǔ)母語(yǔ)者使用“我給您V”這一句型并不會(huì)感覺(jué)到對(duì)對(duì)方不敬。因?yàn)闈h語(yǔ)中“給”的語(yǔ)義在某些情況下對(duì)應(yīng)日語(yǔ)的「あげる」,例如,“我給你一本書(shū)”對(duì)應(yīng)的日語(yǔ)句為「私は、(あなたに)本を一冊(cè)あげる」,即“給”對(duì)應(yīng)「あげる」。受此影響,學(xué)習(xí)者在表達(dá)“我給您V”的時(shí)候,不會(huì)站在對(duì)方的角度考慮對(duì)方的感受,脫口而出「(私は、あなたに)Vしてあげる」。
而按照日語(yǔ)的語(yǔ)用習(xí)慣,必須根據(jù)聽(tīng)話者的情況去考慮使用「Vてあげます」是否妥當(dāng)。如果聽(tīng)話者是長(zhǎng)輩、上司,就不能使用「あげる」,要換成其他說(shuō)法。比如,要使用「地図をお送りしましょうか?!埂窩Dを今度お持ちします?!埂附穸人饯税竷?nèi)させてください?!沟茸灾t或請(qǐng)求對(duì)方許可的表達(dá)形式。
4制約日語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力養(yǎng)成的因素及其對(duì)策
4.1 學(xué)習(xí)環(huán)境
目前,哈爾濱市內(nèi)來(lái)自日本的留學(xué)生及駐在人員非常少,日語(yǔ)學(xué)習(xí)者和外教以外的日語(yǔ)母語(yǔ)者接觸的機(jī)會(huì)幾乎沒(méi)有。身處這種環(huán)境下,學(xué)習(xí)者要習(xí)得日本的社會(huì)規(guī)約、行為準(zhǔn)則,除了在外教課上與老師的互動(dòng),就只有課間休息時(shí)和外教的簡(jiǎn)短對(duì)話。而教室里發(fā)生的一些狀況、情境是比較限定的。僅僅局限在教室這一教學(xué)環(huán)境,僅僅依靠外教,要習(xí)得日本的社會(huì)規(guī)約、文化準(zhǔn)則有一定的難度。
多項(xiàng)研究報(bào)告顯示,自然習(xí)得這一方法更有利于社交語(yǔ)用能力的培養(yǎng)。身處日本的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者,在生活中接觸到各種各樣的場(chǎng)面,從而自然而然地習(xí)得日本的社會(huì)規(guī)約、言語(yǔ)行為準(zhǔn)則。
4.2 學(xué)習(xí)者自身的因素
日語(yǔ)學(xué)習(xí)者本身很難意識(shí)到掌握目的語(yǔ)社會(huì)規(guī)約的必要性。其原因在于,學(xué)習(xí)者往往認(rèn)為語(yǔ)用原則具有普遍性,與語(yǔ)種無(wú)關(guān)。因此也就意識(shí)不到掌握目的語(yǔ)語(yǔ)用特征的必要性。另一方面,即使目的語(yǔ)母語(yǔ)者注意到學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用錯(cuò)誤,多數(shù)情況下也不會(huì)當(dāng)面指出。因?yàn)榧词故悄刚Z(yǔ)者,也并非準(zhǔn)確地掌握了母語(yǔ)的社會(huì)文化規(guī)范及語(yǔ)用原則,即便覺(jué)察出學(xué)習(xí)者言語(yǔ)失當(dāng),也很難解釋清楚錯(cuò)誤的理由。而且,糾正語(yǔ)用錯(cuò)誤往往比糾正語(yǔ)法錯(cuò)誤更有可能傷及學(xué)習(xí)者的顏面?;谶@些顧慮,目的語(yǔ)母語(yǔ)者往往不會(huì)指出學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用失誤(清水 2009)。
基于上述理由,顯而易見(jiàn),要讓學(xué)習(xí)者自然習(xí)得目的語(yǔ)的社會(huì)規(guī)約并非易事。那么,應(yīng)該怎樣使日語(yǔ)學(xué)習(xí)者掌握目的語(yǔ)的社會(huì)規(guī)約,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的社交語(yǔ)用能力呢?
4.3教師的作用
有研究表明,(1)通過(guò)顯性教學(xué)手段提示元語(yǔ)用原則;(2)指導(dǎo)學(xué)習(xí)者通過(guò)情景交際練習(xí)輸出習(xí)得的目的語(yǔ)語(yǔ)用知識(shí);(3)反饋給學(xué)習(xí)者其語(yǔ)用失誤違反的語(yǔ)用原則。上述三種指導(dǎo)方法相結(jié)合對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)得目的語(yǔ)的社會(huì)規(guī)約、培養(yǎng)語(yǔ)用能力切實(shí)有效(清水2008、2009)。
在非目的語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境下,教師對(duì)學(xué)習(xí)者獲得社交語(yǔ)用能力起著至關(guān)重要的作用。即使學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言表達(dá)沒(méi)有語(yǔ)法方面的錯(cuò)誤,但如果從目的語(yǔ)的社會(huì)規(guī)范來(lái)考慮,該語(yǔ)言表達(dá)不符合目的語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的話,教師就應(yīng)明確地指出學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用失誤,并對(duì)由文化差異而導(dǎo)致的思維方式的差異加以說(shuō)明。另外,為了培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的社會(huì)語(yǔ)用能力,教師有必要在充分考慮到文化差異的前提下將相關(guān)場(chǎng)景的語(yǔ)用訓(xùn)練導(dǎo)入課堂教學(xué)。
5結(jié)語(yǔ)
本研究從筆者的實(shí)際經(jīng)驗(yàn)出發(fā),介紹了以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在社交語(yǔ)用方面的誤用實(shí)例。列舉了敬語(yǔ)的使用問(wèn)題、句尾表達(dá)的使用問(wèn)題以及對(duì)長(zhǎng)輩、上司使用「Vてあげる」等的誤用實(shí)例,并逐一闡述了造成這些誤用的成因。這些誤用并非語(yǔ)法錯(cuò)誤,而是因不合乎目的語(yǔ)的社會(huì)規(guī)約、言語(yǔ)行為準(zhǔn)則而產(chǎn)生的社交語(yǔ)用失誤。這類誤用產(chǎn)生的根本原因在于學(xué)習(xí)者不了解或不理解母語(yǔ)社會(huì)和目的語(yǔ)社會(huì)在社會(huì)規(guī)約、交際準(zhǔn)則等方面的差異,將母語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣與交際準(zhǔn)則等遷移到目的語(yǔ)中,從而導(dǎo)致語(yǔ)用誤用。而具備良好的社交語(yǔ)用能力有利于學(xué)習(xí)者在目的語(yǔ)社會(huì)構(gòu)建良好的人際關(guān)系。
因此,教師在幫助學(xué)習(xí)者掌握社交語(yǔ)用能力中起著關(guān)鍵作用。這就要求教師要非常熟悉學(xué)習(xí)者所處社會(huì)和目的語(yǔ)社會(huì)的社會(huì)規(guī)約、言語(yǔ)行為準(zhǔn)則,在此基礎(chǔ)上進(jìn)行行之有效的指導(dǎo)。
參考文獻(xiàn):
[1]Hymes,D.On communicative competence[M].InJ.B.Pride & J. Holmes (Eds.),Sociolinguistics.Harmondsworth:Penguin.1972.
[2]庵功雄,高梨信乃,中西久実子,山田敏弘.中級(jí)を教える人のための日本語(yǔ)文法ハンドブック[M]. 東京:スーエーネットワーク.2006.
[3]許夏珮.臺(tái)灣における日本語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].坂本正,小柳かおる,長(zhǎng)友和彥,畑佐由紀(jì)子,村上京子,森山新(共編). 多様化する言語(yǔ)習(xí)得環(huán)境とこれからの日本語(yǔ)教育. 東京:スリーエーネットワーク. 2008.
[4]グループ?ジャイマイ.日本語(yǔ)文型辭典[M]. 東京:くろしお出版. 1998.
[5]清水崇文.語(yǔ)用的側(cè)面の習(xí)得[M].坂本正,小柳かおる,長(zhǎng)友和彥,畑佐由紀(jì)子,村上京子,森山新(共編). 多様化する言語(yǔ)習(xí)得環(huán)境とこれからの日本語(yǔ)教育. 東京:スリーエーネットワーク. 2008.