王興華
摘 要:文化空缺現象已經成為大學英語教學中噬待解決的問題。當前部分大學以學生的四六級過級率作為評價英語教學成果的標準,因此大學英語教學的側重點仍然被放在語法、寫作等技能的教學而忽略了語言交際應用能力及文化現象的教學。學生雖然能夠說出合乎語法的句子,寫出沒有語法錯誤的句子,但是如果在交際及閱讀中遇到文化空缺的現象,學生明顯不知所云,并由此而產生理解障礙。通過相關文化知識的導入,可以克服這種情況,相應地提高學生的閱讀理解能力。
關鍵詞:文化空缺;英語閱讀;大學英語教學
一、文化空缺理論與概念
20世紀50年代,美國語言學家霍凱特(Hockett)在對比兩種語言的語法模式中發(fā)現了空缺現象,提出了“偶然的缺口”[1]。70年代,前蘇聯理論家Barhudalov對不同語言詞匯進行對比時,采用了這樣一個術語“無等值物詞匯”[2]。80年代末,俄羅斯心理語言學空缺理論理論流派的代表Jurij Sorokin和Irina Markovina正式提出了“空缺”理論。我國的學者也對文化空缺理論進行了研究,許多學者認為文化空缺主要體現在語言、文化和語篇三個層面上。各民族的文化都有其獨特之處,不同的文化在碰撞與比較時,文化空缺現象就愈加明顯,由此帶來的理解和溝通障礙也噬待解決。什么是文化空缺呢?關于文化空缺的概念,個人比較欣賞何秋河的說法。何秋河把空缺定義為“某個民族所具有的語言、文化現象,在另一民族中并不存在”[3]。
二、文化空缺現象產生的原因
在不同的文化相互碰撞的時候,雙方各自的文化、語言、價值觀念、社會背景不同,在尋求言語意義的關聯時常常無法匹配甚至產生分歧。中西方文化屬于兩種完全不同的文化體系。同一文化背景下的交際雙方不言而喻的信息對于異族文化的人們來說可能是雨里霧里不知所云。
三、大學英語閱讀教學中的文化缺失現象的體現
1.閱讀理解中遇到有文化內涵的詞匯
在一篇學生的閱讀理解文章當中出現了senior citizens(年長的公民)這種表達方式,許多學生都不明白,當老師解釋說這就是“老年人”的意思時,大部分學生仍然百思不得其解,為什么不用the old來表達呢?這就反應出如果文化缺失,那么在教學的過程中即使教師給出正確答案,學生也只知其然不知其所以然,結果只能生搬硬套,無法做到活學活用舉一反三。Senior citizens這種表達方式并不是作者隨機的選擇,而是體現了中西方文化中不同的世俗風情。在西方,人一旦年邁,就意味著退出歷史舞臺,因為那里是年輕人的天堂,所以西方人對老(old)非常敏感,老年人故意被稱作goldenager(黃金年代的人)或者senior citizen(年長的公民)[4]。
2.閱讀理解中出現的習語
在閱讀中學生遇到這樣的句子“He is in the doghouse because he forgot that it was his wifes birthday yesterday.”時,如何理解in the doghouse將直接影響到學生是否能夠正確理解這個句子。如果一條狗被關在狗房里不準出來,這只狗就不討主人的喜歡了。這個習語比喻“失寵,丟人”。那么上面的句子我們就可以理解為:他忘了昨天是他妻子的生日,因此遭到了妻子的冷落。又如,Prometheanfire(普羅米修斯之火)用來比喻“生命力”,因為“普羅米修斯之火”能加速他造的泥人成活。
四、如何幫助學生克服閱讀中的文化缺失問題
1.在詞匯教學中加強文化知識的導入
有經驗的教師在講到senior這個詞的時候可以引入senior citizens并解釋這種表達方式產生的社會文化背景知識。dragon這個詞在漢語里象征著尊貴、王權,而在西方社會里卻代表一種邪惡的動物,并不受人們喜愛和推崇;red是中國人更喜愛的顏色,預示著吉祥喜慶,是婚慶等喜事常常用到的顏色,而在西方國家的婚禮上經常出現白色,白色在西方代表著真忠誠、圣潔;
2.導入與習語有關的神話、習俗、地域、歷史等方面的文化知識
例如在解釋Promethean fire時,順便為學生介紹普羅米修斯是希臘神話中少有的不捉弄人,卻造福人類的神。他受主神宙斯之命,用泥土造人,但由于沒有火,泥人難以成形,他便擅自從天上偷出火種,帶到人間,使泥人很快成活,成為世上第一個男人。偷火一事令宙斯大怒。他把普羅米修斯用鐵鏈所在高加索山上,每天派禿鷹來啄食他的肝臟,但是他的肝臟每次被吃掉后,到了晚上又會重新長出,因此痛苦永無止境。普羅米修斯寧愿受折磨,也不向宙斯屈服。最后是英雄赫拉克勒斯殺死了禿鷹,解救了他[5]。因此,在英語中,根據Prometheus的名字派生出來的形容詞Promethean有3個意思(1)賦予生命的;(2)勇于創(chuàng)造的;(3)富有反抗精神的。
通過在教學中導入相關文化背景知識的教學,不僅可以提高學生對所閱讀篇章的理解能力,填補學生對所學語言的文化空缺,同時能提高學生對英語學習的興趣,間接提高四六級過級率。適合在大學英語閱讀教學中廣泛使用。
參考文獻:
[1]Hockett,C.F.1954.Chinese Versus English:An Exploration of the Whorfian Theses.In Hoijer,H.(ed.)Language in Culture.Chicago:University of Chicago Press.106- 123.
[2]巴爾胡達羅夫著.蔡毅等譯.語言與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1985.
[3]何秋和.論空缺與翻譯理論[J].中國俄語教學,1997(02)
[4]邵志洪.英漢語研究與對比[M].上海:華東理工大學出版社,1997.
(作者單位:哈爾濱石油學院)