胡婷
[摘要]文化借詞作為多語言相互接觸的現(xiàn)象和結(jié)果,在語言和文化交流過程中有著不可或缺的作用,當(dāng)兩種語言和文化發(fā)生碰撞和交流時,一種語言必然會從另一種語言引進(jìn)外來文化因素以及詞匯。由于引進(jìn)過程中語言和文化需求的不同,我們通過對引進(jìn)和輸出漢語文化借詞統(tǒng)計、歸類、分析和對比,對漢語文化借詞在引進(jìn)和輸出的詞語差異上進(jìn)行分析和探究。
[關(guān)鍵詞]文化借詞 引進(jìn) 輸出 對比
[中圖分類號]H136 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A [文章編號]1009-5349(2016)02-0077-02
在一種語言發(fā)展過程中,為了彌補(bǔ)自己語言表達(dá)上空白,不同語言開始相互接觸,在這接觸過程中便產(chǎn)生了借詞。語言學(xué)家薩丕爾指出:“語言,像文化一樣,很少是自給自足的,……一種語言對另一種語言最簡單的影響是詞的‘借貸。只要有文化借貸,就可能把相關(guān)的詞也借過來”①,在語言諸要素中,詞語和文化關(guān)系最密切。漢語文化借詞普遍是經(jīng)文化交流和翻譯活動被借入其他語言中,同時我國也為了彌補(bǔ)表達(dá)特定事物或文化概念時詞匯不足的情況引進(jìn)了一些外來詞匯,這兩者都是文化交流和融合的產(chǎn)物。因此,本文在對漢語文化借詞研究的基礎(chǔ)上,較為系統(tǒng)地對這些漢語文化借詞進(jìn)行分類,并對這些詞語進(jìn)行對比研究。
語言之間相互借用是語言發(fā)展過程中的一種普遍現(xiàn)象,漢語也不例外。漢語借鑒外來詞語是歷史悠久,且詞匯中外來詞數(shù)量不斷上升。由于語言和文化存密不可分,因此我們能從借詞中窺見文化交流的方方面面,例如漢語輸出和引進(jìn)的借詞主要涉及哪些方面,這些外來文化借詞對我們民族傳統(tǒng)文化又有何影響。這次論文中漢語引進(jìn)與輸出的外來詞是以《現(xiàn)代漢語詞典》和《牛津英語詞典簡編》這兩本規(guī)范性詞典為語料庫來統(tǒng)計和分析。
一、漢語引進(jìn)的文化借詞的內(nèi)容及其分類
《現(xiàn)代漢語詞典》在中國最具權(quán)威性的一部詞典,收詞不僅包括本族詞語,而且包括一定數(shù)量的外來詞?!冬F(xiàn)代漢語詞典》這里所說的外來詞主要是音譯詞,不包括意譯詞?!冬F(xiàn)漢》(第6版)收錄36個文化音借詞中,就詞義而言,可粗略分為如下十大類:
(一)佛教用語
阿鼻地獄、阿蘭若、阿羅漢、比丘、比丘尼、菠蘿蜜、剎那、剎禪、阿彌陀佛、佛陀、彌勒、魔婆、羅門教、菩薩、菩提、伽藍(lán)等。
(二)科技、人文及社會名稱
哀的美敦書、愛克斯射線、邏輯、德比、萊塞、來復(fù)線、歇斯底里、芭蕾舞、貝斯、蹦極、博客、的士等。
(三)日常生活中具體事物名稱
梯恩梯、阿爾法粒子、安瓿、巴士、酒吧、保齡球、高爾夫球、貝雷帽、貝塔粒子、泵、大巴等。
(四)人、組織、地方名稱
愛斯基摩人、阿訇、阿拉伯人、安拉、安琪瓦斯、雪茄、呼啦圈、卡賓槍等。
(五)食品、酒水、飲料名稱
白蘭地、比薩餅、便當(dāng)、冰激凌、刺身、伏特加、咖啡、咖啡因、啤酒、熱狗等。
(六)表示有機(jī)化合物名稱
吖嗪、吡啶、吡咯、卟吩、卟啉、噠嗪、蒽、菲、氟利昂、福爾馬林、胍、咔唑等。
(七)大小、計量單位名稱
盎司、磅、鎊、打、噸、爾格、加侖、令、托、納米、貝爾、比特、達(dá)因等。
(八)動植物名稱
鴯鹋、霍加皮、幾維鳥、康乃馨、可可、奇異果、沙丁魚、三文魚等。
(九)布料、衣服名稱
的確良、法蘭絨、卡其、開司米、尼龍、派力司、喬其紗、紗籠等。
(十)貨幣
比索、法郎、戈比、盧比、馬克、歐元等。
以上是漢語中引進(jìn)文化借詞詞匯的大致分類。首先,從詞匯上看,在改革開放之前,漢語所吸收的外來詞多出現(xiàn)在宗教領(lǐng)域。因?yàn)榉鸾虃魅胛覈鴷r, 漢語從印度梵語中借入很多佛教用語,對中國佛教思想和宗教意識有很大影響,且流傳至今。中國改革開放后,中西文化交流日益加深,大量外來詞匯流入漢語,主要涉及政治、社會、科學(xué)、文化以及日常用品等方面,豐富了漢語詞匯,這些外來文化借詞涉及生活方方面面,呈現(xiàn)出多方位、寬領(lǐng)域的特點(diǎn)。其次,我們還能看出漢語外來文化借詞中最多是關(guān)于社會科技、人文及社科方面的詞語,這些詞語體現(xiàn)了科技對我國社會生產(chǎn)和生活的影響。同時有關(guān)西方道德文化價值觀念的人文詞語也不斷涌現(xiàn),對我國思想意識和價值觀念也有很大沖擊。再次,是有關(guān)生活中具體事物詞語,這些詞語對我國新詞語的產(chǎn)生有重要影響。
總之,漢語中外來借詞不僅彌補(bǔ)漢語詞匯空缺,且豐富了漢語詞匯表述能力。同時,這些外來借詞輸入,也豐富了漢語對外來文化表達(dá),加深了國人對外來各個方面文化的認(rèn)識,一方面使國人更進(jìn)一步了解外來宗教信仰和生活習(xí)慣;另一方面,也使我們更好了解外來民族文化,為各國文化交流提供便利條件。
二、漢語輸出詞語的內(nèi)容及其分類
《牛津英語詞典簡編》是一部英文權(quán)威詞典,其中收錄漢語詞匯265個,足以代表漢語輸出文化借詞類別,大致可分為以下15類:
(一)飲食、酒水
茶點(diǎn)、烏龍、人參、番茄醬、豆腐、鍋貼、油炸春卷、混沌、宮保雞丁等。
(二)歷史、政治、經(jīng)濟(jì)
走狗、紙老虎、衙門、透明度、督軍、禁區(qū)、工業(yè)合作社、鴉片戰(zhàn)爭、戰(zhàn)國等。
(三)語言、文化
易經(jīng)、八卦、風(fēng)水、拼音、漢字、普通話、草書、拼音、紅學(xué)、八股文等。
(四)節(jié)氣、民俗
磕頭、春節(jié)、端午節(jié)、陰歷、元宵、龍舟等。
(五)哲學(xué)、宗教
陰陽、禪、道教、佛、神道教、儒教、和尚等。
(六)藝術(shù)、娛樂
賭場、二胡、麻將、秧歌、牌九、箏、琵琶等。
(七)體育、健身
武術(shù)、圍棋、太極拳、七巧板、乒乓球、功夫等。
(八)具體人名、地名
少林、孫子、孔子、世外桃源、師傅、城管等。
(九)布料、衣服類
絲綢、旗袍、長衫、中山裝等。
(十)古文物類
麒麟、龍眼、白墩子、高嶺、瓷器、白底青花瓷等。
(十一)住宅、建筑類
長城、故宮、天壇等。
(十二)貨幣、度量衡
圓、分、人民幣、角、里、兩、畝等。
(十三)中醫(yī)、中藥類
針灸、麻醉、中藥、把脈等。
(十四)其他
小費(fèi)、哪兒去、不行、要面子、丟臉、不能做、看看、好久不見、熱心等。
首先,借詞中中國有關(guān)飲食、酒水類詞語是輸出最多的,主要是因?yàn)橹袊嬍澄幕瘹v史悠久,在全世界享有盛名。其次,是有關(guān)中國政治、經(jīng)濟(jì)、歷史等生活中多個方面的詞語,不難看出它們其中所蘊(yùn)含的文化意義, 記載著中華民族同外族在物質(zhì)文化和精神文化諸多方面的交流與合作。中華民族很早就與外族有著密切的往來,早期的交流僅是物質(zhì)上的禮物饋贈或者貿(mào)易往來, 于是在借詞上也留有物質(zhì)文化的因素。在改革開放以后,中國文化的影響力逐步增大,不僅僅停留在物質(zhì)文化的方面,更進(jìn)一步邁向精神文化。再次,就是一些有關(guān)中國歷史傳統(tǒng)的詞語,這些詞語充分體現(xiàn)了中國的人文價值和文化底蘊(yùn),對其他國家的影響也很大。
三、結(jié)語
以上就是漢語引進(jìn)和輸出文化借詞的內(nèi)容及分類情況,從兩者對比看,引進(jìn)和輸出的漢語借詞有很大差異,這都與語言之間詞匯空缺和語言接觸是分不開的。從這些詞匯中,我們不難看出其所蘊(yùn)含的文化寓意, 它們記載著中華民族同外族在物質(zhì)文化和精神文化諸多方面的交流與合作。并且隨著全球化的趨勢,現(xiàn)在借詞的現(xiàn)象越來越普遍,文化的影響力也越來越重要了??傊?,漢語文化借詞的引進(jìn)和輸出是兩種語言接觸的必然產(chǎn)物,也是文化相互融合的必然結(jié)果,隨著中華民族與其他民族的交流交往日益頻繁,來自漢語的外來借詞及表達(dá)方式必然會越來越多。
注釋:
①陳原.語言與社會文化[M].北京:三聯(lián)出版社,1980.
【參考文獻(xiàn)】
[1]薩丕爾.語言論——言語研究導(dǎo)論[M].北京:商務(wù)印書館出版社,2003:197.
[2]王力.漢語史稿[M].北京:商務(wù)印書館,2004.
[3]劉正埮,高名凱.現(xiàn)代漢語外來詞研究[M].北京:文字改革出版社,1958.
責(zé)任編輯:張麗