劉喜琴
摘要 學(xué)習(xí)詞典是面向二語習(xí)得的工具書,了解和應(yīng)用合適的二語習(xí)得理論對(duì)提升學(xué)習(xí)詞典的編纂質(zhì)量和實(shí)用性具有重要意義。章宜華先生的最新力作《二語習(xí)得與學(xué)習(xí)詞典研究》針對(duì)當(dāng)今主流詞典存在的問題,在大量用戶調(diào)查和研究的基礎(chǔ)上,根據(jù)中國ESL/EFL學(xué)習(xí)者二語學(xué)習(xí)的認(rèn)知規(guī)律和查閱需求,吸收語言學(xué)各流派對(duì)詞典釋義有幫助的理論與方法,以構(gòu)式理論為基礎(chǔ)建立了意義驅(qū)動(dòng)的多維釋義模式。文章擬從基本內(nèi)容、理論和方法創(chuàng)新以及學(xué)術(shù)和實(shí)踐價(jià)值等幾個(gè)方面對(duì)該書進(jìn)行簡要的評(píng)介。
關(guān)鍵詞 二語習(xí)得 學(xué)習(xí)詞典 論元結(jié)構(gòu)構(gòu)式 意義驅(qū)動(dòng)的多維釋義
商務(wù)印書館2015年出版的《二語習(xí)得與學(xué)習(xí)詞典研究》是章宜華教授的又一力作。作者多年來密切關(guān)注詞典學(xué)和語言學(xué)的國際發(fā)展動(dòng)態(tài),瞄準(zhǔn)前沿理論,立足開拓創(chuàng)新,探索如何把最新的相關(guān)理論成果應(yīng)用于詞典學(xué),以實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)詞典理論框架和釋義模式的創(chuàng)新。近年來,他分別在《外語教學(xué)與研究》《現(xiàn)代外語》《外語界》和《辭書研究》等權(quán)威學(xué)術(shù)刊物上圍繞該問題發(fā)表了一系列的論文,并在此基礎(chǔ)上推出了該專著,值得學(xué)界關(guān)注。
一、 主要內(nèi)容概述
該書從詞典用戶的認(rèn)知視角探討二語習(xí)得與學(xué)習(xí)詞典的關(guān)系,以語言學(xué)、語言哲學(xué)和認(rèn)知心理學(xué)等學(xué)科的理論方法為基礎(chǔ),以綜合(或通化)研究的方法(integrated approach)來識(shí)解語言單位的意義。作者就詞典使用、詞典釋義和查閱需求做了大量調(diào)查,涉及全國10多個(gè)省市30余所學(xué)校的近5000個(gè)樣本,并考察了中國ESL/EFL學(xué)習(xí)者中介語的特點(diǎn),分析其偏誤形成的原因,探究其二語習(xí)得的認(rèn)知特點(diǎn)及其對(duì)詞典的國別化需求。在此基礎(chǔ)上提出了新一代學(xué)習(xí)詞典的理想設(shè)計(jì)特征,包括新的釋義原則、方法和模式。全書共九章,除結(jié)語外分為四個(gè)部分,主要內(nèi)容簡述如下。
第一部分(第1—2章)為“學(xué)習(xí)詞典概述與主流學(xué)習(xí)詞典的結(jié)構(gòu)特征”,闡述了學(xué)習(xí)詞典的源流、性質(zhì)、功能和分類等,分析了牛津、朗文等主流學(xué)習(xí)詞典的編纂原則和結(jié)構(gòu)特征,包括其總體結(jié)構(gòu)、框架結(jié)構(gòu)、微觀結(jié)構(gòu)、索引結(jié)構(gòu)、參見結(jié)構(gòu)及參見方法等。還總結(jié)了這些詞典的特色,并指出它們?cè)趦?nèi)容上有趨同性的缺陷,在創(chuàng)新上存在種種瓶頸。
第二部分(第3—4章)為“學(xué)習(xí)詞典用戶的需求分析及其二語習(xí)得的認(rèn)知特點(diǎn)”,闡述了對(duì)國內(nèi)ESL/EFL學(xué)習(xí)者詞典使用情況的調(diào)查,涉及用戶選擇詞典的影響因素、使用詞典的方式特點(diǎn)、詞典釋義與信息理解使用、詞典語言與用戶查閱技巧、用戶需求與學(xué)習(xí)詞典的不足等方面,歸納了用戶對(duì)學(xué)習(xí)詞典的實(shí)際需求和改進(jìn)意見。在此基礎(chǔ)上,作者從二語習(xí)得理論入手,對(duì)二語語言能力及其習(xí)得機(jī)制進(jìn)行了研究,闡明了二語與一語習(xí)得各自的特點(diǎn)和差異;從學(xué)習(xí)者中介語偏誤特點(diǎn)入手,分析了二語學(xué)習(xí)者的語言認(rèn)知規(guī)律,以及輸入、吸收、攝入、輸出的習(xí)得過程;從分析二語習(xí)得中的語言輸入與認(rèn)知語感及其相互關(guān)系入手,闡明了二語學(xué)習(xí)者相關(guān)語言輸入的缺失及其對(duì)詞典知識(shí)的國別化需求。
第三部分(第5—6章)為“語言學(xué)、二語習(xí)得新理論與學(xué)習(xí)詞典研究”,作者先介紹了結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)、轉(zhuǎn)換生成語法、語用學(xué)、系統(tǒng)功能語法對(duì)學(xué)習(xí)詞典產(chǎn)生的影響,然后重點(diǎn)分析了如何從認(rèn)知語言學(xué)的新視角審視語言系統(tǒng)和意義觀,包括原型語義學(xué)、框架語義學(xué)、認(rèn)知語法、事件語義學(xué)等對(duì)詞典釋義的啟發(fā)。在此基礎(chǔ)上,作者從構(gòu)式和語塊的認(rèn)知特點(diǎn)入手,探討二語習(xí)得與學(xué)習(xí)詞典釋義的認(rèn)知機(jī)制,以及學(xué)習(xí)詞典理論與方法的創(chuàng)新。涉及構(gòu)式與語言輸入的關(guān)系、構(gòu)式論元結(jié)構(gòu)、釋義結(jié)構(gòu)、詞匯—構(gòu)式互動(dòng)與意義潛勢(shì)表述的關(guān)系等。
第四部分(第7—8章)為“新一代學(xué)習(xí)詞典的理想設(shè)計(jì)特征及其釋義原則和方法”,這是全書的落腳點(diǎn)和重心。作者以詞典用戶視角特征、語塊與構(gòu)式特征、收詞與釋義的國別特征為基礎(chǔ),結(jié)合國內(nèi)詞典用戶需求,闡明了學(xué)習(xí)詞典的主要結(jié)構(gòu)特征,包括宏觀結(jié)構(gòu)、微觀結(jié)構(gòu)、中觀結(jié)構(gòu)、索引結(jié)構(gòu)和附加功能結(jié)構(gòu)等幾個(gè)方面。然后論述了學(xué)習(xí)詞典的釋義原則與釋義方法,涉及詞典釋義的認(rèn)知語言學(xué)原則、認(rèn)知經(jīng)濟(jì)性原則、范疇化原則、構(gòu)式原則以及建構(gòu)原則,重點(diǎn)闡述了意義驅(qū)動(dòng)的多維釋義模式。
二、 主要觀點(diǎn)與創(chuàng)新之處
該書在對(duì)傳統(tǒng)詞典編纂理論與實(shí)踐進(jìn)行反思和繼承的基礎(chǔ)上,提出了一系列的詞典釋義新理念,包括詞匯—語義關(guān)系網(wǎng)絡(luò)、詞典中觀結(jié)構(gòu)、范疇化釋義、用戶認(rèn)知視角的需求分析、詞典收詞和釋義的國別特征、意義驅(qū)動(dòng)的多維釋義、基于事件結(jié)構(gòu)的語義角色分析、基于論元結(jié)構(gòu)的語義表征、基于論元結(jié)構(gòu)構(gòu)式的詞典釋義模式等。這些新理念主要體現(xiàn)在詞典學(xué)理論和方法兩個(gè)方面的創(chuàng)新。
當(dāng)今的主流學(xué)習(xí)詞典理論形成于20世紀(jì)中后期,受當(dāng)時(shí)的主流語言學(xué)(主要是轉(zhuǎn)換生成語法)的影響,在詞典微觀結(jié)構(gòu)的組織和釋義方式上難免有局限性。該書的研究嘗試突破這些局限,在詞典學(xué)理論和釋義方法上的創(chuàng)新簡述如下。
第一,作者認(rèn)為語言系統(tǒng)應(yīng)做整體或通化研究而不能割裂開來,學(xué)習(xí)詞典應(yīng)在整體框架中呈現(xiàn)語詞的意義和用法。語言是一個(gè)組織有序、相互關(guān)聯(lián)、以符號(hào)規(guī)則為形式的語義表征系統(tǒng),詞匯是音、形、義和使用方法為一體的象征單位,不能將形態(tài)、語義、句法和語用截然分開,詞匯單位之間有著千絲萬縷的交叉和聯(lián)系。傳統(tǒng)的詞典釋義按語言學(xué)的分支學(xué)科,把語詞的語言屬性作為獨(dú)立的單位來描寫,割裂了詞匯各個(gè)層面的系統(tǒng)關(guān)系,不利于用戶的識(shí)解和應(yīng)用。故作者主張學(xué)習(xí)詞典應(yīng)把語言的象征單位(被釋義詞)放在一個(gè)能綜合反映語詞意義潛勢(shì)、功能和用法情景的整體框架中進(jìn)行識(shí)解和凸顯。(章宜華 2015: 167)
第二,作者認(rèn)為二語習(xí)得的基本單位是構(gòu)式,而不僅僅是孤立的詞匯,因而提出了詞典收詞與釋義都應(yīng)該以構(gòu)式為基礎(chǔ)的觀點(diǎn)。受傳統(tǒng)語言學(xué)“語法中心論”的影響,學(xué)習(xí)詞典往往以語法為核心組織詞典信息,把詞匯看作是填充語法空位的單位,忽視了母語者語言能力構(gòu)成的主要單位——大量的預(yù)制語塊和習(xí)慣用法,也就是構(gòu)式。該書在分析二語習(xí)得的有關(guān)研究后認(rèn)為,學(xué)習(xí)詞典應(yīng)強(qiáng)化構(gòu)式的收錄和解釋,改變“語法+詞匯”的傳統(tǒng)觀念,要以“詞匯+語塊/構(gòu)式”作為釋義的主要內(nèi)容。根據(jù)“程式語—低域模式—構(gòu)式”的二語習(xí)得路徑,詞典應(yīng)該強(qiáng)化習(xí)語、習(xí)慣表達(dá)法、固定搭配的收錄和解釋,在信息組織形式上凸顯關(guān)鍵信息,通過注意力誘導(dǎo)等措施強(qiáng)化詞典查閱的認(rèn)知過程,實(shí)現(xiàn)強(qiáng)化輸入。(章宜華2015: 167—176)這樣比傳統(tǒng)方法更系統(tǒng)、更全面地解釋和凸顯相關(guān)語言信息,更能克服詞匯習(xí)得中母語負(fù)遷移的問題,創(chuàng)造更多的正遷移機(jī)會(huì)。作者還特別強(qiáng)調(diào)詞典釋義的基礎(chǔ)是語言的應(yīng)用(performance)和用法(usage),意義表征結(jié)構(gòu)源于語言的使用或事件結(jié)構(gòu),詞典釋義不是自上而下對(duì)孤立詞語的解釋,而是自下而上對(duì)語詞構(gòu)式的意義表征的描寫,從而建立基于論元結(jié)構(gòu)構(gòu)式的多維釋義模式,以系統(tǒng)地表征意義潛勢(shì)。(章宜華2015: 249—260)
第三,作者主張?jiān)~典收詞與釋義應(yīng)具有國別特征,不能只是一種模式。傳統(tǒng)語言學(xué)十分強(qiáng)調(diào)語言規(guī)則和普遍語法,學(xué)習(xí)詞典釋義大多只注意語言共性,往往忽視了語義形成與識(shí)解在不同語境和各語言文化之間的差異。該書認(rèn)為,各種學(xué)習(xí)者的母語相對(duì)于目的語來說,在語法系統(tǒng)、概念系統(tǒng)、隱喻系統(tǒng)和語義韻等方面都不盡相同,甚至有很大差異,在二語習(xí)得中受母語語言系統(tǒng)思維和負(fù)遷移的影響也不同。(章宜華2015: 219—221)此外,各種語言中的習(xí)慣表達(dá)和構(gòu)式多少都有些特異性和規(guī)約性,不受規(guī)則和普遍語法的約束。學(xué)習(xí)者基于母語對(duì)目的語的識(shí)解和使用往往具有很強(qiáng)的國別遷移特征,如果詞典僅關(guān)注語言的普遍規(guī)則,就無法有效解決學(xué)習(xí)者的中介語偏誤問題,因此新一代二語學(xué)習(xí)詞典的收詞、釋義和注釋都要考慮學(xué)習(xí)者需求的國別特點(diǎn)。(章宜華2015: 219—221)
第四,作者強(qiáng)調(diào)詞典要建立系統(tǒng)、科學(xué)的釋義原則。傳統(tǒng)學(xué)習(xí)詞典往往缺乏系統(tǒng)的釋義原則,對(duì)屬于同一功能類別、物種類別、概念范疇或詞族的語詞,釋義結(jié)構(gòu)和方法等都缺少統(tǒng)一規(guī)范,不利于用戶的理解和使用。該書以認(rèn)知經(jīng)濟(jì)性原則為切入點(diǎn),提出了范疇化釋義的原則和原型釋義的原則,因?yàn)榉懂牷且罁?jù)事物或事件之間的整體相似性或相關(guān)性對(duì)新事物進(jìn)行的分類,屬于同一范疇的語詞都有一些共同特征,可以用統(tǒng)一的釋義方法和模式進(jìn)行釋義,在揭示其共性的基礎(chǔ)上凸顯其差異,這樣就可以實(shí)現(xiàn)對(duì)范疇成員經(jīng)濟(jì)而系統(tǒng)的識(shí)解。(章宜華2015: 238—243)識(shí)解同一范疇語詞的最佳手段是找出一組原型特征,它們一起構(gòu)成所有成員共享的典型范疇特征或原型語義結(jié)構(gòu)。(章宜華2015: 241—242)
第五,作者創(chuàng)立了意義驅(qū)動(dòng)的多維釋義模式。傳統(tǒng)學(xué)習(xí)詞典中,釋義往往與語言的形態(tài)、句法和語用割裂開來,大多只關(guān)注語詞的概念意義。該書吸收了認(rèn)知語言學(xué)的基本理念,認(rèn)為語言交際和語言學(xué)習(xí)都是意義驅(qū)動(dòng)的,語言是為傳遞意義信息服務(wù)的。因此,被釋義詞由表征內(nèi)容和表征形式組成,意義是表征內(nèi)容,而語言的形態(tài)、句法和語用規(guī)則是意義的表征形式,二者不可分離。(章宜華2015: 267—268)詞典應(yīng)該以意義為軸線,構(gòu)建意義驅(qū)動(dòng)的多維釋義模式,利用構(gòu)式把語音、形態(tài)、句法與語義融合在一起,作為一個(gè)整體框架來表征句法—語義、語用—語義界面,即以語料實(shí)例話語事件為基礎(chǔ),從眾多事件中抽象、歸納出語詞在各類語境中的原型交際模式及其事件結(jié)構(gòu),然后提取事件參與者,并從具體參與者中歸納論元角色,最后根據(jù)事件結(jié)構(gòu),呈現(xiàn)被釋義詞的語義結(jié)構(gòu)、搭配結(jié)構(gòu)、語義角色的分布結(jié)構(gòu)以及反映語義角色的漢語譯義。(章宜華2015: 267—268)
三、 學(xué)術(shù)和實(shí)踐價(jià)值
該書的學(xué)術(shù)和實(shí)踐價(jià)值分別體現(xiàn)在雙語詞典的理論框架和詞典編纂實(shí)踐上。
首先,該書立足于二語習(xí)得、認(rèn)知語言學(xué)、語料庫語言學(xué)以及認(rèn)知心理學(xué)等學(xué)科研究的前沿成果,具有深厚的語言學(xué)理論基礎(chǔ),因而能為學(xué)習(xí)詞典建立高屋建瓴般的理論框架。特別是在第5章中,作者從認(rèn)知語言學(xué)前沿成果出發(fā),分析了它們對(duì)學(xué)習(xí)詞典的啟示,從原型語義學(xué)、框架語義學(xué)、認(rèn)知語法、事件語義學(xué)等多個(gè)方面較為全面地歸納了認(rèn)知語言學(xué)與詞典學(xué)的關(guān)系,這在學(xué)界屬于第一次,給讀者以耳目一新的感覺。特別是運(yùn)用二語習(xí)得和構(gòu)式語法理論,提出基于構(gòu)式的意義驅(qū)動(dòng)多維釋義理論,對(duì)完善學(xué)習(xí)詞典理論體系具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。黃建華教授所作序言中提到,“過去我也曾讀過一些關(guān)于‘學(xué)習(xí)詞典研究的著作,但像章著這樣涉及面之廣,依據(jù)文獻(xiàn)之多,討論事項(xiàng)之全,挖掘問題之深,我還是第一次見到”。
其次,該書十分詳盡地闡述了基于認(rèn)知觀的學(xué)習(xí)詞典釋義方法,并給出了動(dòng)詞、名詞、形容詞、副詞等各種詞類的多維釋義模式,這對(duì)英漢學(xué)習(xí)詞典的編纂實(shí)踐具有直接而重要的意義。豐富的例證說明和操作性很強(qiáng)的編纂指導(dǎo)貫穿了全書。在該書中,詞條和句子的例證占了不少篇幅,第5章共含詞條例8個(gè),第6章共含句子例31個(gè),第7章共含詞條例19個(gè),第8章共含詞條例27個(gè)。這些翔實(shí)的例證不僅豐富了表述內(nèi)容,增強(qiáng)了可操作性,也在真正意義上拓寬了讀者的接受視野。這些例證并非憑空想象,而是精心設(shè)計(jì)而成的。例證之間前后呼應(yīng),聯(lián)系緊密。如第8章中,例8—例11中deliver詞條的英文構(gòu)式釋義,巧妙地凸顯了該詞目三個(gè)不同義項(xiàng)的釋文差異,簡單明了,讓讀者快速領(lǐng)會(huì)到這種新型釋義的特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì)。在隨后的例8—例17中,則提供了deliver的完整詞條樣例,讓讀者在之前的基礎(chǔ)上獲得更為全面的印象,也為詞典編纂者提供了切實(shí)可行的優(yōu)秀范例。
四、 結(jié) 語
總而言之,《二語習(xí)得與學(xué)習(xí)詞典研究》不失為一部詞典學(xué)經(jīng)典之作。該書不僅走在理論前沿、創(chuàng)新性強(qiáng),而且結(jié)構(gòu)清晰、例證豐富,極富可讀性和可操作性。它立足于事實(shí)調(diào)查,又勇于理論創(chuàng)新。它高度歸納,但絕非空泛說理,是一部詞典編纂的實(shí)用指南。不過,如果第三章的用戶問卷調(diào)查能提供更詳盡的統(tǒng)計(jì)信息,就會(huì)使該書錦上添花。但總的來說,該書對(duì)學(xué)習(xí)詞典的釋義方法和體例結(jié)構(gòu)都具有重大指導(dǎo)作用,是作者多年詞典編纂經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)與理論研究的升華,在我國雙語詞典學(xué)界具有里程碑的意義。
參考文獻(xiàn)
1. 章宜華.二語習(xí)得與學(xué)習(xí)詞典研究.北京: 商務(wù)印書館,2015.
(華南理工大學(xué)外國語學(xué)院 廣州 510641;廣東外語外貿(mào)大學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究中心 廣州 510420)
(責(zé)任編輯 李瀟瀟)