亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從圖式理論角度分析演講詞的翻譯

        2016-03-05 06:03:30廖秋陽(yáng)
        大觀 2016年1期
        關(guān)鍵詞:演講詞翻譯

        廖秋陽(yáng)

        摘要:圖示理論能夠讓人們?cè)诮邮芡鈦?lái)信息后和自有圖示吻合,從而便于人們對(duì)外來(lái)信息的理解。本文圖示理論為學(xué)者在語(yǔ)言學(xué)的領(lǐng)域中提供了全新的思維空間和視角,目前已被廣泛關(guān)注和應(yīng)用,但是,在翻譯領(lǐng)域中研究較少,尤其是演講詞的翻譯,本文以?shī)W巴馬就職演講詞為例,旨在分析圖示理論的可行性。

        關(guān)鍵詞:圖示;演講詞;翻譯

        圖示理論主要包括三個(gè)方面,即語(yǔ)言圖示、內(nèi)容圖示以及式形式圖示,本文分析了奧巴馬就業(yè)演講詞翻譯的不足之處,從圖示理論的角度提高翻譯者的翻譯能力,并且多加訓(xùn)練,完善圖示,為翻譯領(lǐng)域提供創(chuàng)新方法。

        一、翻譯中的圖式理論

        翻譯就是傳遞信息的過(guò)程,將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪环N語(yǔ)言,這個(gè)過(guò)程主要包括兩個(gè)方面——解讀和生成,在解讀階段中,譯者扮演的角色為原始的讀者,他的任務(wù)是接收和解釋原始消息。在生成階段,譯者要對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言產(chǎn)生的信息予以改寫,可以將其理解為目標(biāo)文本讀者。

        每個(gè)人都有其固有的模式,且不同于其他人,這些差異會(huì)在以下三個(gè)方面中凸顯:源文本作者、譯者以及目標(biāo)文本讀者。源文本作者和目標(biāo)文本讀者在不同的文化與社會(huì)環(huán)境中成長(zhǎng),所以它們具有不同的語(yǔ)言和不同的行為方式,所以,它們的圖式、語(yǔ)言等在很大程度上是不同的。翻譯,在一個(gè)特殊群體中包括兩個(gè)政黨的兩大因素,必須數(shù)學(xué)兩種語(yǔ)言的社會(huì)與文化背景,所以,譯者的責(zé)任需要充分利用圖式理論,并且將源文本翻譯成合適的生成目標(biāo)文本,通過(guò)這種方式將圖式之間的源文本和目標(biāo)文本的作者讀者連接在一起。

        二、語(yǔ)言圖式

        語(yǔ)言圖式包括字母知識(shí)和讀音、語(yǔ)法、詞匯、口語(yǔ)之間的區(qū)別,生成合適的翻譯,就必須要求譯者能夠掌握深刻層面的源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言,如果不能理解,將會(huì)導(dǎo)致翻譯的不恰當(dāng)或錯(cuò)誤,在奧巴馬演講詞的翻譯中,便能夠充分詮釋這一觀點(diǎn),現(xiàn)舉例如下:

        例1:

        At these moments,America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office…

        這些時(shí)刻,美國(guó)都堅(jiān)持下來(lái)了,不是因?yàn)槟切┥砭右毜娜怂憩F(xiàn)出來(lái)的技巧和形象…

        例2:

        Today I say to you that the challenges we face are real.They are serious and they are many.They will not be met easily or in a short span of time.But know this,America-they will be met.

        今天我告訴你們,我們面臨的挑戰(zhàn)是真實(shí)存在的。他們眼中而繁瑣,可能在短期內(nèi)不會(huì)遇見,但是美國(guó)與它們終將相遇。

        在例1中,將“vision”翻譯成“形象”,但是并沒(méi)有這樣的意思,可能在查找字典時(shí)“vision”意味著想象力和計(jì)劃未來(lái),但是在這里,錯(cuò)誤的翻譯并沒(méi)有激起“vision”這個(gè)詞的語(yǔ)言圖式,適當(dāng)?shù)姆g應(yīng)該是“遠(yuǎn)見卓識(shí)”。

        在例2中,問(wèn)題在于這個(gè)“met”詞語(yǔ),最常見的“meet”的含義是偶然在一個(gè)地方遇見,但是如果將其強(qiáng)加在作者所說(shuō)的這里,將會(huì)引起沖突,因此從前面的句子中我們可以知道美國(guó)人民正面臨著挑戰(zhàn)而不是將面臨挑戰(zhàn),如果“met”這個(gè)詞解釋如上所述,它表明美國(guó)將面臨挑戰(zhàn),這個(gè)解釋將與前句沖突。所以,最合理的解釋應(yīng)該滿足“解決一個(gè)問(wèn)題或困難你必須要做的事”,中文應(yīng)該是“戰(zhàn)勝”或解決。這個(gè)句子中的不恰當(dāng)翻譯會(huì)導(dǎo)致作者表達(dá)的中心思想發(fā)生錯(cuò)誤偏差。

        三、形式圖式

        并行性指的是結(jié)構(gòu)相似的一系列的相關(guān)詞匯,短語(yǔ)。它也被稱為并行結(jié)構(gòu)。平行結(jié)構(gòu)包括單詞或短語(yǔ),其模式是相似的。當(dāng)想法在一個(gè)句子或段落相似時(shí),可以通過(guò)創(chuàng)建并行結(jié)構(gòu)加強(qiáng)這些相似之處的意思。有效的并行創(chuàng)建對(duì)稱的句子和寫作。一個(gè)好的翻譯不僅要把字面意思翻譯成目標(biāo)文本,也要具備語(yǔ)言意義。下面,我們就對(duì)較為不合理的中文翻譯版本進(jìn)行分析。

        例3:

        Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.

        為了使我們過(guò)上更好的生活,他們奮斗犧牲,辛勤工作直到雙手布滿老繭。

        例4:

        Our challenges may be new.The instruments with which we meet them may be new.But those values upon which our success depends-hard work and honesty,courage and fair play,tolerance and curiosity,loyalty and patriotism-these things are old.

        但是我們賴以成功的價(jià)值觀—勤勞,誠(chéng)實(shí),勇敢,公平,寬容,好奇,忠誠(chéng)和愛國(guó)—從未改變。

        在例3中有三個(gè)動(dòng)詞:奮斗,犧牲,工作,分別由“and”連接。使用“奮斗犧牲,辛勤工作”是中國(guó)人的表達(dá)方式。如果翻譯可以用中文表達(dá),則可以用“歷盡艱辛,全力奉獻(xiàn),不辭勞苦”來(lái)表達(dá)效果。

        在例4中句子被分為幾個(gè)組,一一列舉出來(lái),但是中國(guó)有四字短語(yǔ),我們將兩個(gè)放在一起,用四字表達(dá):“勤勉誠(chéng)實(shí),勇敢公正,寬容創(chuàng)新,忠誠(chéng)愛國(guó)”則效果更好。

        四、內(nèi)容圖式

        翻譯對(duì)等是翻譯者的最終目標(biāo),實(shí)現(xiàn)翻譯價(jià)值,能夠?qū)⒂绊懽x者的翻譯文本非常重要,但是中國(guó)翻譯文本只注重目標(biāo)文本,忽略了對(duì)讀者的影響。

        例5:

        Our founding fathers,faced with perils we can scarcely imagine,drafted a charter expanded by the blood of generations.

        我們開國(guó)先賢們,面對(duì)難以想象的兇險(xiǎn),起草擬定了一部憲章。

        在例5中,憲章主要是指《美國(guó)獨(dú)立宣言》,但是這個(gè)內(nèi)容并沒(méi)有存在于譯者的腦海中,缺乏相關(guān)的內(nèi)容知識(shí),導(dǎo)致翻譯較為不合理。

        五、結(jié)語(yǔ)

        綜上所述,通過(guò)對(duì)奧巴馬就職演講詞翻譯為例,深刻剖析了圖式理論的可行性和創(chuàng)新點(diǎn),為日后的翻譯事業(yè)奠定良好的基礎(chǔ)。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]段守宇,錢志富.從圖式理論角度看廣告語(yǔ)的翻譯[J].現(xiàn)代語(yǔ)文:語(yǔ)言研究,2013(10):131-133

        [2]梁倩.文化圖式理論視角下文化負(fù)載詞的翻譯[D].河北大學(xué),2013

        [3]李和慶,黃皓,薄振杰.西方翻譯研究方法論:70年代后[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005

        猜你喜歡
        演講詞翻譯
        把握演講詞的特征
        初中語(yǔ)文演講主題單元教學(xué)策略
        匠心逐夢(mèng) 技能報(bào)國(guó)
        職業(yè)(2022年17期)2022-05-30 10:48:04
        “活動(dòng)·探究”:實(shí)現(xiàn)演講詞的教學(xué)價(jià)值
        本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        把握規(guī)律,真教實(shí)學(xué)
        文教資料(2015年23期)2015-12-24 03:09:55
        修辭手法在馬丁·路德·金“我有一個(gè)夢(mèng)”演講詞的運(yùn)用
        一区二区在线观看日本视频| 国产人成精品免费视频| 亚洲国产成人久久综合一区77 | 91综合久久婷婷久久| 久久成人永久婷婷99精品| 中文人妻av久久人妻水蜜桃| 四川少妇大战4黑人| 国产WW久久久久久久久久| 亚洲精品女优中文字幕| 久久天堂精品一区二区三区四区 | 在线小黄片视频免费播放| 国产精品国产三级国产av剧情| 中国丰满熟妇xxxx| 北岛玲中文字幕人妻系列 | 激情在线一区二区三区视频| 国产精品vⅰdeoxxxx国产| 精品少妇一区二区三区视频| 人妻av一区二区三区高| 人妻精品一区二区三区蜜桃| 国产人妻人伦精品1国产| 东京热久久综合久久88| 日本一区二区在线播放观看| 精品国产亚洲av高清大片| 无码一区二区三区亚洲人妻| 亚洲AV秘 无码一区二p区三区 | 人妻熟女一区二区三区app下载 | 青青草免费手机直播视频| 少妇人妻精品一区二区三区| 波多野结衣视频网址| 在线视频亚洲一区二区三区| 亚洲国产精品久久久av| 国产无遮挡裸体免费视频| 美女裸体无遮挡免费视频国产| 久久精品一区二区熟女| 少妇厨房愉情理伦bd在线观看 | 中文字幕无码免费久久99| 亚洲国产一区二区,毛片| 国产欧美va欧美va香蕉在| 亚洲国产精品一区二区第四页 | 乱码午夜-极国产极内射| 亚洲国产日韩精品综合|