亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        專業(yè)知識(shí)在翻譯中的重要性

        2015-05-30 20:19:46王昱婷
        校園英語(yǔ)·上旬 2015年12期
        關(guān)鍵詞:翻譯理論

        王昱婷

        【摘要】翻譯的專業(yè)理論是譯者們目前的趨勢(shì)。譯者們最好要有翻譯領(lǐng)域的專業(yè)的知識(shí)和能力,例如法律與政策,財(cái)政與經(jīng)濟(jì),大眾媒體,科學(xué)技術(shù),環(huán)境,甚至是交際舞方面等等,掌握專業(yè)知識(shí)才有能力去翻譯。在本文中,我將詳述翻譯理論發(fā)展的四個(gè)時(shí)期,無(wú)論這些理論是否基于專業(yè)翻譯強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容。這些時(shí)期是:翻譯的文學(xué)理論時(shí)期,翻譯的語(yǔ)言學(xué)理論時(shí)期,翻譯的文化理論時(shí)期,以及翻譯的專業(yè)理論時(shí)期。本文目的是指出專業(yè)知識(shí)在翻譯中的重要性并激發(fā)學(xué)者們做更深入的研究。

        【關(guān)鍵詞】專業(yè)翻譯 翻譯理論 語(yǔ)言學(xué)理論

        一、翻譯與專業(yè)翻譯

        翻譯可以分為兩種:專業(yè)翻譯和非專業(yè)翻譯。專業(yè)的翻譯是指:作為一門學(xué)科的翻譯;跨學(xué)科的翻譯;作為一種職業(yè)的翻譯。專業(yè)的翻譯注重于多種學(xué)科的多種多樣的翻譯理論與更好地分析各種意義和功能的論述的執(zhí)行,同時(shí)也關(guān)注本科生和研究生翻譯研究中的各個(gè)部分的學(xué)術(shù)訓(xùn)練和職業(yè)訓(xùn)練,就像蒙娜·貝克說(shuō)的:“一種職業(yè)可以給這個(gè)行業(yè)的人提供兩種訓(xùn)練:職業(yè)訓(xùn)練和學(xué)術(shù)訓(xùn)練。職業(yè)課程提供實(shí)踐技能的訓(xùn)練,但不包括學(xué)術(shù)性太強(qiáng)的內(nèi)容,而學(xué)術(shù)課程一般包括這種學(xué)術(shù)性強(qiáng)的內(nèi)容”。翻譯作為外語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)重要組成部分,越來(lái)越多的調(diào)查證明了翻譯在發(fā)展語(yǔ)言技能中的有效性。甚至在外語(yǔ)課程的跨語(yǔ)言和跨文化交際中,翻譯研究也被看作是很重要的。在這個(gè)全球化的時(shí)代,科學(xué)技術(shù)迅猛發(fā)展,英語(yǔ)的優(yōu)勢(shì),語(yǔ)言的認(rèn)證和文化保護(hù)仍不能被忽視。專業(yè)翻譯是翻譯的一種發(fā)展趨勢(shì)。

        二、翻譯理論的發(fā)展

        在翻譯研究中存在著很多的問(wèn)題和爭(zhēng)論,包括翻譯過(guò)程和結(jié)果;客觀性和主觀性;遵照原文還是自由發(fā)揮;信,達(dá),雅;形式和動(dòng)態(tài)的對(duì)等;風(fēng)格與內(nèi)容;以作者為中心的和以讀者為中心的;翻譯的規(guī)律等等。在這些問(wèn)題中,內(nèi)容的準(zhǔn)確性是最為重要的。對(duì)內(nèi)容準(zhǔn)確性的首要判斷不應(yīng)該是對(duì)作者的真實(shí),而是不會(huì)被將要翻譯的人誤解信息。當(dāng)事人的需要和要求是最重要的準(zhǔn)確性。如果一篇翻譯后的文章讀起來(lái)朗朗上口,這確實(shí)是個(gè)有利因素,如果在文化上也是恰如其分的,那這個(gè)翻譯顯然是很成功的。學(xué)者們?cè)诓煌较虻姆g理論有不同的見(jiàn)解,例如,Edwin Gentzler探索了五種方法:北美的翻譯工作坊,翻譯科學(xué),早期翻譯研究,多系統(tǒng)的,解構(gòu)主義;Mary Snell-Hornby將翻譯作為一門獨(dú)立學(xué)科來(lái)考慮,語(yǔ)用的轉(zhuǎn)向,文化的轉(zhuǎn)向,跨學(xué)科的,經(jīng)驗(yàn)主義的,全球化的以及社會(huì)學(xué)的轉(zhuǎn)向;Eugine Nida探索了基于文獻(xiàn)視角,語(yǔ)言學(xué)視角以及社會(huì)符號(hào)學(xué)視角的理論;Anthony Pym 則探索了一種多范式的理論,其中包括對(duì)等,目的,描述,不確定性,局限性以及文化的翻譯。

        在文學(xué)翻譯時(shí)期,學(xué)者們關(guān)注翻譯中的美學(xué)思想,并且把翻譯當(dāng)做一種藝術(shù)。文獻(xiàn)學(xué),是對(duì)書面文本的研究與評(píng)估,包括他們的真實(shí)性,形式,意義和文化影響,在2000多年的時(shí)間里這些都是翻譯理論與實(shí)踐的探討中最基本的準(zhǔn)則??偟膩?lái)說(shuō),這些文字變成文學(xué)產(chǎn)物似乎是因?yàn)樗麄兪俏ㄒ槐皇跈?quán)可以翻譯成其他語(yǔ)言的文字。這個(gè)時(shí)期的缺點(diǎn)是太過(guò)于專注文學(xué)翻譯而忽視了其他領(lǐng)域。

        在語(yǔ)言學(xué)理論初期,學(xué)者們把翻譯看作是一門科學(xué),注重句法結(jié)構(gòu),如語(yǔ)法和詞匯;后期,學(xué)者們注重語(yǔ)義,如指示意義和內(nèi)涵意義;最后,學(xué)者們注重語(yǔ)言語(yǔ)用,并把翻譯看作是社會(huì)語(yǔ)境下的交際過(guò)程。語(yǔ)言學(xué)方向的翻譯已經(jīng)被社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的作品所擴(kuò)大,這里語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)已不是重點(diǎn),而是更強(qiáng)調(diào)被演講者和作者使用的語(yǔ)言的角色。 然而,這一時(shí)期還是沒(méi)有足夠重視跨學(xué)科的知識(shí)。

        在翻譯的文化理論時(shí)期,專家學(xué)者們尤其關(guān)注文化,例如,Lawrence Venuti 討論過(guò)翻譯的歸化和異化策略。他曾用“Invisibility”(被忽視的)來(lái)形容當(dāng)代英美文化中譯者的境地。它指的是兩種相互制約的現(xiàn)象:一種是對(duì)語(yǔ)篇和譯者自身對(duì)英語(yǔ)的處理的幻象;另一種是閱讀和評(píng)估翻譯的實(shí)踐,這種實(shí)踐在英國(guó)及其他文化和外語(yǔ)的國(guó)家長(zhǎng)期盛行。換句話說(shuō),從表面上來(lái)看,翻譯其實(shí)并不是翻譯,而是“原創(chuàng)”。透明度的假象對(duì)話語(yǔ)的流利性,譯者通過(guò)遵循當(dāng)前的用法所確保的易讀性,保持連貫的句法以及確定精確的含義都有影響。不可思議的是,這種虛幻的影響掩蓋了由譯者關(guān)鍵性的對(duì)外文文本介入為開(kāi)始的翻譯產(chǎn)生的多種條件。翻譯得越流暢譯者越是無(wú)形的,由此可以推測(cè)出,外文文本的作者或意圖也更加明顯。

        在翻譯的專業(yè)理論時(shí)期,翻譯作為一門獨(dú)立的學(xué)科,跨學(xué)科的翻譯以及作為一種職業(yè)的翻譯引起了學(xué)者們的特別關(guān)注。這一時(shí)期跨學(xué)科知識(shí)受到了足夠的重視。

        三、總結(jié)

        如今,我國(guó)乃至全世界都有許多研究翻譯的部門,他們研究翻譯教學(xué),調(diào)查以及職業(yè)訓(xùn)練,因此,我們可以說(shuō)翻譯已經(jīng)是一門獨(dú)立的學(xué)科了。全世界的學(xué)者們都將翻譯看作是一種職業(yè)領(lǐng)域的研究。專業(yè)知識(shí)在翻譯中很重要。翻譯者最好要掌握翻譯領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)和能力,例如現(xiàn)代中國(guó),法律與政策,財(cái)政與經(jīng)濟(jì),大眾媒體,科學(xué)技術(shù),環(huán)境,甚至是交際舞方面等等,這樣才有能力去翻譯。在翻譯的過(guò)程中,跨學(xué)科的專業(yè)知識(shí)和能力是最為重要的。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Baker.換言之:翻譯教程[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.

        [2]李長(zhǎng)栓.非文學(xué)翻譯[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.

        [3]仲偉合,何剛強(qiáng).翻譯通論[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011.

        猜你喜歡
        翻譯理論
        解讀翻譯等值理論
        科技英語(yǔ)翻譯中的功能對(duì)等分析
        談?wù)劮g史的研究方法
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:39:41
        翻譯批評(píng)與翻譯理論建構(gòu)
        試析翻譯理論在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用
        兒童文學(xué)翻譯及翻譯理論的若干研究
        淺議許淵沖之文學(xué)翻譯理論
        再談文學(xué)作品的可譯性
        科技英語(yǔ)翻譯理論和實(shí)踐的關(guān)系及應(yīng)用
        從“動(dòng)態(tài)對(duì)等”的視角探討英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的理解與翻譯
        日韩精品中文字幕综合| 女人扒开屁股爽桶30分钟| 少妇高潮惨叫久久久久久| 人妻少妇精品无码专区app| 少妇人妻av一区二区三区| 综合亚洲伊人午夜网| 男女下面进入的视频| 国产亚洲第一精品| 99视频偷拍视频一区二区三区| 女优一区二区三区在线观看 | 日韩久久久黄色一级av| 日韩一区二区三区人妻中文字幕| 99精品国产在热久久无毒不卡| 少妇高清精品毛片在线视频| 妞干网中文字幕| 亚洲女同性恋第二区av| 色偷偷888欧美精品久久久| 日韩精品无码av中文无码版| 高清一级淫片a级中文字幕| 久久亚洲免费精品视频| 久久精品国产亚洲av影院| 日本丶国产丶欧美色综合| 久久亚洲精品一区二区| 中文字幕亚洲乱码熟女1区| 少妇性荡欲视频| 国产精品每日更新在线观看| 丰满人妻被持续侵犯中出在线| 国产精品办公室沙发| 最新亚洲av日韩av二区| 男女上床视频在线观看| 国产一区二区av免费在线观看| 亚洲av无码之国产精品网址蜜芽| ZZIJZZIJ亚洲日本少妇| 亚洲第一大av在线综合| 亚洲va欧美va日韩va成人网| 亚洲AV永久无码制服河南实里| 久久一二三四区中文字幕| 日韩精品无码一区二区三区| 亚洲永久无码7777kkk| 国产成人精品视频网站| 神马影院日本一区二区|