楊彬彬
【摘要】詞匯教學(xué)是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的重要部分,對(duì)學(xué)生英語(yǔ)閱讀能力、理解能力以及交際能力有著極其關(guān)鍵的作用。因此對(duì)大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)進(jìn)行研究具有非常重要的現(xiàn)實(shí)意義。本文將基于英語(yǔ)詞匯與語(yǔ)法、閱讀、聽說(shuō)教學(xué)間的關(guān)系,探討當(dāng)前我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中主要存在的問(wèn)題,并提出有效的詞匯教學(xué)策略,旨在推動(dòng)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)質(zhì)量的提升。
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語(yǔ) 詞匯教學(xué) 方法
一、詞匯與語(yǔ)法、閱讀、聽說(shuō)教學(xué)的關(guān)系
詞匯是英語(yǔ)的根基,是提高閱讀能力、交際能力、英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力的基礎(chǔ),在英語(yǔ)教學(xué)中有著重要的作用。然而,大多數(shù)人對(duì)英語(yǔ)教學(xué)存在著一定的誤區(qū),認(rèn)為英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)側(cè)重于講解文章或者段落句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、培養(yǎng)學(xué)生聽說(shuō)能力,以及加強(qiáng)文章的閱讀等方面的內(nèi)容,而詞匯只需簡(jiǎn)單背誦記憶即可。如此單方面的教學(xué)方法與新課改下的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)背道而馳。英語(yǔ)是一個(gè)系統(tǒng)的學(xué)科,詞匯是英語(yǔ)的基礎(chǔ),也是英語(yǔ)的根本,它將貫穿于整個(gè)英語(yǔ)教學(xué)的全過(guò)程,應(yīng)將其與閱讀、語(yǔ)法、聽說(shuō)教學(xué)放于同等的教學(xué)地位。在教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)有意識(shí)的將詞匯融入到閱讀、語(yǔ)法、聽說(shuō)教學(xué)當(dāng)中。
二、大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)主要存在的問(wèn)題
在我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)當(dāng)中,大部分英語(yǔ)教師缺乏科學(xué)的詞匯教學(xué)方式,使得詞匯教學(xué)質(zhì)量一直得不到有效的突破。主要表現(xiàn)在:1.部分英語(yǔ)教師進(jìn)行詞匯講解時(shí),會(huì)用母語(yǔ)來(lái)解釋詞義,并補(bǔ)充與其意思相似的詞匯。這樣的教學(xué)方式在一定程度上可以有助于學(xué)生更好的理解詞匯的意思,然而卻極易讓學(xué)生養(yǎng)成用母語(yǔ)翻譯的習(xí)慣,導(dǎo)致學(xué)生詞義辨析度不高。2.部分教師在詞匯教學(xué)中很少涉及到文化差異以及語(yǔ)用原則等內(nèi)容。3.缺乏語(yǔ)境的結(jié)合,部分教師在詞匯講解時(shí),只注重詞義的講解,而極少將詞匯放到特定的語(yǔ)境中,使得詞匯與語(yǔ)境脫離,教學(xué)內(nèi)容變得單調(diào)乏味,從而澆滅了學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯的熱情。
三、大學(xué)英語(yǔ)詞匯的有效教學(xué)方法
1.構(gòu)詞法。構(gòu)詞法指的是利用英語(yǔ)的詞根或詞綴來(lái)進(jìn)行單詞的學(xué)習(xí)與記憶。學(xué)生都知道“moon”是指月亮,而認(rèn)識(shí)“l(fā)uniform”(月形的)、“l(fā)unar”(月亮的),“plenilune”(滿月)、“demilune”(半月)的學(xué)生卻在少數(shù)。其實(shí)只要仔細(xì)的觀察,可以看出這些單詞存在有共同之處“l(fā)un”,表示“月亮”,這就是我們所說(shuō)的詞根。又如“dental”一詞,詞根“dent”是“牙”的意思,“-al”表示形容詞,因此可推斷出“dental”有“牙的;與牙相關(guān)的”的含義?!癲ent”+“ist”則指的是“牙醫(yī)”。正確掌握英語(yǔ)詞根,能有效的提高學(xué)習(xí)詞匯學(xué)習(xí)效率,增加詞匯量,并幫助學(xué)生在英語(yǔ)閱讀當(dāng)中能夠正確猜測(cè)詞義。此外,詞綴法也是常見(jiàn)的構(gòu)詞法之一,包括了前綴、后綴。在教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)盡可能的掌握英語(yǔ)前綴與后綴的含義,以幫組學(xué)生增加詞匯量。如“transport”表示運(yùn)輸,將單詞拆分,前綴“trans-”表示橫斷、橫過(guò),“port”有“港口;接口”之意,因此教師可以利用詞匯的后綴對(duì)單詞進(jìn)行延伸“export”(出口)、“import”(進(jìn)口)。學(xué)生詞匯的詞根、前綴、后綴掌握量越多,則其詞義猜測(cè)能力將越強(qiáng)。
2.注重中英文化差異的比較。每個(gè)國(guó)家都有著自己獨(dú)特的文化背景以及語(yǔ)言習(xí)慣。語(yǔ)言是一個(gè)國(guó)家文化的載體,大多數(shù)英語(yǔ)單詞都滲透著它獨(dú)特的文化。即便學(xué)生能夠正確掌握英語(yǔ)詞匯的含義、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的正確等內(nèi)容,而缺少對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化內(nèi)涵的理解,那么其在實(shí)際交流過(guò)程當(dāng)中依舊會(huì)存在的語(yǔ)言障礙。因此英語(yǔ)詞匯教學(xué)不應(yīng)只是單純的向?qū)W生講解詞義,并讓學(xué)生進(jìn)行詞匯記憶,而應(yīng)注重對(duì)中英文化差異的比較,讓學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)時(shí)更容易掌握詞匯的含義,減少英語(yǔ)實(shí)際交流中的障礙。例如:英語(yǔ)中,百獸之王是獅子“Lion”,其代表這威嚴(yán)的、勇敢的、有氣勢(shì)的,其含義引申到人也同樣適用。而在中國(guó),老虎“Tiger”與英語(yǔ)中“Lion”的地位同等,在多數(shù)中國(guó)人心中,百獸之王指的是老虎。又如:在部分詞典中將“assertive”的解釋為“優(yōu)柔寡斷的;自負(fù)的;有沖勁的”在詞面意思看來(lái),其意義偏向于貶義。而在實(shí)際英語(yǔ)交流中,“assertive”多數(shù)表示褒義,例如:“His son is an energetic,assertive boy.”(她兒子是一位活力十足、講話非常自信的孩子。)“assertiveness”與“confidence,directness”經(jīng)常聯(lián)系在一塊。在他們看來(lái),首先要自己擁有信心,才能夠去說(shuō)服他人,這也是一種文化的體現(xiàn)。類似的詞匯還有很多,如“peacock,owl,politics,dog”等。因此在詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)重視中西文化的講解,提高學(xué)生文化跨界的意識(shí),盡可能的避免溝通交流中存在的障礙。
3.創(chuàng)設(shè)教學(xué)情境。在詞匯課堂教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)積極為學(xué)生創(chuàng)設(shè)真實(shí)的生活情境以及語(yǔ)言環(huán)境,以培養(yǎng)學(xué)生良好的語(yǔ)感,提高學(xué)生的英語(yǔ)實(shí)際應(yīng)用能力,最大限度的激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯的積極性。在情境創(chuàng)設(shè)的過(guò)程中,應(yīng)盡量使用剛學(xué)到的詞匯,如:教師將機(jī)場(chǎng)設(shè)定為教學(xué)情景,引導(dǎo)學(xué)生舉出和機(jī)場(chǎng)有關(guān)的單詞:flight number、airport fee、departure time、money exchange、currency exchange、hotel reservation。讓學(xué)生發(fā)動(dòng)思考,并在此過(guò)程中學(xué)生還能重溫以前學(xué)習(xí)過(guò)的詞匯。此外,教師可以聯(lián)系上下文,將英語(yǔ)詞匯與具體故事相聯(lián)系。創(chuàng)設(shè)出于課文相符的英語(yǔ)語(yǔ)境,讓學(xué)生在語(yǔ)境中更好的理解與掌握單詞,以達(dá)到事半功倍的教學(xué)效果。
參考文獻(xiàn):
[1]楊元元. 淺談?wù)n堂上擴(kuò)大積極詞匯的學(xué)習(xí)策略[J].讀與寫(教育教學(xué)刊).2007(11).
[2]馬曉燕. 對(duì)大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的思考[J].河南職業(yè)技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(職業(yè)教育版).2007(05).
[3]倪雪華. 在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中應(yīng)注意中西方文化的差異[J].科技資訊.2007(31).