李雪萍
摘要:我國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)開(kāi)始于半世紀(jì)前,至今已取得巨大發(fā)展,但理論研究相對(duì)薄弱。在對(duì)外漢語(yǔ)研究上,我們可以吸收國(guó)外先進(jìn)二語(yǔ)習(xí)得理論,結(jié)合漢語(yǔ)自身特點(diǎn),作出適應(yīng)漢語(yǔ)教學(xué)的方法和模式。Schumann提出的文化適應(yīng)模式可以給對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)以及就課堂設(shè)計(jì)提供一些啟發(fā)。
關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語(yǔ);文化適應(yīng)模式;社會(huì)距離
一、引言
漢語(yǔ)是世界上使用人口最多的語(yǔ)言和世界上最古老的語(yǔ)言之一,也是中華文化的載體,傳播漢語(yǔ)的同時(shí)也是在傳播中華文明。課堂教學(xué)是漢語(yǔ)傳播的重要途徑,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師教授的不僅僅是言語(yǔ)技能,還有基本的中國(guó)人文知識(shí)等。在實(shí)際課堂教學(xué)中,對(duì)于不同文化背景的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),課堂上師生的平等程度,學(xué)生對(duì)待目的語(yǔ)群體成員教師的社會(huì)距離和對(duì)教師課堂上傳遞出來(lái)的中國(guó)文化與自身文化的差異等,是否會(huì)影響到他們漢語(yǔ)習(xí)得?如果有影響,針對(duì)來(lái)自不同文化背景的留學(xué)生,對(duì)外漢語(yǔ)課堂課堂應(yīng)該如何設(shè)計(jì)?對(duì)此,Schumann提出的文化適應(yīng)模式可以給對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)以及就課堂設(shè)計(jì)提供一些啟發(fā)。
二、文化適應(yīng)模式
“文化適應(yīng)”最早是用于解釋群體之間的社會(huì)融合,在二語(yǔ)習(xí)得中,是指學(xué)習(xí)者在社會(huì)和心理兩個(gè)方面都融入目的語(yǔ)的群體之中。文化適應(yīng)模式(Acculturation Model)是二語(yǔ)習(xí)得的重要理論,由美國(guó)學(xué)者Schumann在70年代末提出,該假說(shuō)的核心內(nèi)容是:第二語(yǔ)言習(xí)得只是文化適應(yīng)的一部分,學(xué)習(xí)者始終處于從不適應(yīng)過(guò)渡到適應(yīng)的聯(lián)系中,二語(yǔ)習(xí)得者對(duì)目的語(yǔ)文化群體的文化適應(yīng)程度將決定其習(xí)得目的語(yǔ)的水平。
Schumann的理論從社會(huì)和心理兩個(gè)方面來(lái)探討二語(yǔ)習(xí)得者為何在學(xué)習(xí)過(guò)程中存在水平差異,其中他認(rèn)為社會(huì)距離(social distance)是影響文化適應(yīng)程度和二語(yǔ)習(xí)得水平的主要原因,因?yàn)樯鐣?huì)因素也可以對(duì)心理因素造成影響。具體而言,社會(huì)距離是指二語(yǔ)習(xí)得學(xué)習(xí)者群體和目的語(yǔ)群體之間的關(guān)系,它影響了二語(yǔ)習(xí)得學(xué)習(xí)者與目的語(yǔ)群體的接觸程度,由此也影響了二語(yǔ)習(xí)得學(xué)習(xí)的水平,兩個(gè)群體之間的社會(huì)距離越近接觸越多,越有利于第二語(yǔ)言的習(xí)得,反之,社會(huì)距離越遠(yuǎn),就越不利于習(xí)得。社會(huì)距離具體包括以下八個(gè)方面:
(一)社會(huì)主導(dǎo)(Social Dominance),指二語(yǔ)習(xí)得群體與目的語(yǔ)群體的社會(huì)平等程度,兩者地位越是平等越是有利于二語(yǔ)習(xí)得,如果某一群體地位處于主導(dǎo)或者從屬,則不利于語(yǔ)言的習(xí)得。
(二)結(jié)合方式(Integration Strategies),指二語(yǔ)習(xí)得群體對(duì)目的語(yǔ)群體文化所采取的融合策略,具體分為同化、適應(yīng)和保留三種。同化策略是指學(xué)習(xí)者面對(duì)目的語(yǔ)群體放棄原有的生活方式和價(jià)值觀,全盤接納目的語(yǔ)群體生活方式和價(jià)值觀;適應(yīng)策略是學(xué)習(xí)者一面保留自己的生活方式和價(jià)值觀,一面也選擇性接收目的語(yǔ)群體的生活方式和價(jià)值觀;保留則是學(xué)習(xí)者排斥拒絕目的語(yǔ)群體生活方式和價(jià)值觀。這三種策略當(dāng)中,同化增加了群體與群體間的接觸,有利于二語(yǔ)習(xí)得,保留則剛好相反,因此不利于習(xí)得,適應(yīng)則根據(jù)兩個(gè)群里之間具體接觸程度來(lái)判斷是否有利于習(xí)得。
(三)封閉程度(Enclosure),指習(xí)得群體與目的語(yǔ)群體共同享用社會(huì)設(shè)施,共同工作等的程度,封閉程度越高,則群體之間接觸越多,利于語(yǔ)言習(xí)得,反之,則會(huì)阻礙語(yǔ)言習(xí)得。
(四)凝聚性和團(tuán)體規(guī)模(Cohesiveness and Size),指二語(yǔ)習(xí)得群體在目的語(yǔ)群體中內(nèi)部成員的密切程度,以及習(xí)得群體的規(guī)模大小。如果習(xí)得群體之間團(tuán)結(jié)緊密的程度低,群體規(guī)模也小,那學(xué)習(xí)群體與目的語(yǔ)群體間的聯(lián)系就會(huì)增多,利于二語(yǔ)習(xí)得。
(五)文化相似性(Congruence or Similarity of Culture),指學(xué)習(xí)者群體文化和目的語(yǔ)群體文化的相似程度。Schumann認(rèn)為文化相似程度越高,社會(huì)距離越小,有利于二語(yǔ)習(xí)得。
(六)態(tài)度(Attitude),指學(xué)習(xí)者群體與目的語(yǔ)群體之間互相持有的態(tài)度。態(tài)度越是積極正面,越是有利于二語(yǔ)習(xí)得。
(七)預(yù)計(jì)居留時(shí)日(Intended Length of Residence),指習(xí)得群體期望在目的語(yǔ)群體中居留的時(shí)間,時(shí)間越長(zhǎng),習(xí)得程度越高。
三、文化適應(yīng)模式在對(duì)外漢語(yǔ)課堂中的運(yùn)用
二語(yǔ)習(xí)得的方式和場(chǎng)景多種多樣,但課堂學(xué)習(xí)無(wú)疑是最重要的模式之一。就對(duì)外漢語(yǔ)課堂而言,對(duì)外漢語(yǔ)教師是“目的語(yǔ)群體”成員,來(lái)自不同背景的學(xué)生是“二語(yǔ)習(xí)得群體”。在課堂這個(gè)小團(tuán)體之內(nèi),作為目的語(yǔ)群體成員的教師和作為二語(yǔ)習(xí)得群體的學(xué)生之間也存在著社會(huì)距離。在文化適應(yīng)模式的社會(huì)距離因素中,我們可以首先了解到團(tuán)體規(guī)模,對(duì)外漢語(yǔ)課堂學(xué)生人數(shù)普遍在30——50人之間,規(guī)模中等,從課時(shí)上來(lái)講,每節(jié)課大約45分鐘。我們可以就社會(huì)距離中的每一個(gè)因素逐一分析,并提出相應(yīng)的運(yùn)用和啟示。
(一)社會(huì)主導(dǎo)
社會(huì)主導(dǎo)在對(duì)外漢語(yǔ)課堂上具體體現(xiàn)為師生關(guān)系。在原始理論中,社會(huì)主導(dǎo)主要體現(xiàn)在習(xí)得群體與目的語(yǔ)群體的政治、經(jīng)濟(jì)和文化等方面的地位差異上,兩者地位越是平等,越是有利于習(xí)得。在對(duì)外漢語(yǔ)課堂上,類似關(guān)系是師生地位。我國(guó)傳統(tǒng)課堂中,教師的地位往往高于學(xué)生的地位,教師在課堂中也居于主導(dǎo),這種模式下學(xué)生和教師之間地位不平等,距離也比較大,容易出現(xiàn)老師講,學(xué)生記的生硬死板的學(xué)習(xí)模式,缺乏互動(dòng)。
由此,可以建立一種師生平等的教學(xué)環(huán)境。例如在講解中國(guó)傳統(tǒng)文化中的“二十四孝”時(shí),不同文化背景的學(xué)生未必會(huì)認(rèn)為二十四孝都是合理的,教師不必一味灌輸這種“孝文化是正確的”等觀念,可以留給學(xué)生做小組討論和自由發(fā)言。
(二)結(jié)合方式
結(jié)合方式指學(xué)習(xí)者被目的語(yǔ)群體同化程度,在課堂上可以表現(xiàn)為學(xué)生對(duì)于課堂的參與程度。在Schumann的理論中,提出結(jié)合方式可以有同化、適應(yīng)和保留。在課堂這個(gè)小群體里也存在類似的情況,在一堂課中,學(xué)生在學(xué)習(xí)的同時(shí)是否能夠深入融入和理解中國(guó)文化,很大程度上取決于教師怎么設(shè)計(jì)和講解相應(yīng)的知識(shí),營(yíng)造出一個(gè)逼真的文化情景和氛圍,使學(xué)生身臨其境。對(duì)此,可以將中國(guó)文化和學(xué)習(xí)的元素融入課堂布置、課件制作等當(dāng)中。在對(duì)外漢語(yǔ)教室中常??梢钥吹街袊?guó)的國(guó)畫和書法作品,就有利于營(yíng)造一個(gè)傳統(tǒng)文化的情景,使學(xué)生感到自己是處在一個(gè)東方文化的氛圍當(dāng)中的。
(三)封閉程度
是指群體共享各自的學(xué)校、醫(yī)院等社會(huì)設(shè)施等的程度,封閉程度越高,社會(huì)距離越小,越有利于語(yǔ)言習(xí)得。就課堂而言,社會(huì)距離是很小的,目的語(yǔ)群體與習(xí)得群體之間存在開(kāi)放性。但是我們也應(yīng)當(dāng)看到課堂教學(xué)的局限,目的語(yǔ)群體成員大多數(shù)時(shí)候只有一個(gè),而習(xí)得群體相對(duì)而言則非常龐大,一名教師很難在一堂課上同時(shí)滿足每一位學(xué)生的互動(dòng)需求,從而滿足文化適應(yīng)的需要。針對(duì)這個(gè)問(wèn)題,我們需要打破傳統(tǒng)課堂以教師講授為主的課堂方法,建立一個(gè)更加自由和開(kāi)放的交流平臺(tái)??梢栽黾有〗M討論、辯論、演講、表演等方式,將單個(gè)學(xué)生與教師的一對(duì)一互動(dòng)變成群體之間和群體與教師的互動(dòng),打破課堂封閉。
(四)凝聚性和團(tuán)體規(guī)模
在對(duì)外漢語(yǔ)課堂中,團(tuán)體規(guī)模是基本固定的。凝聚性是指目的語(yǔ)群體和習(xí)得群體之間的交往是圈內(nèi)交往還是圈際交往,圈內(nèi)交往不利于二語(yǔ)習(xí)得。在課堂上,由于目的語(yǔ)群體和習(xí)得群體之間成員差距大,教師只有一名,學(xué)生卻有幾十個(gè)。如果學(xué)生與學(xué)生之間凝聚性太強(qiáng),則不能被教師影響,更有效率的進(jìn)行漢語(yǔ)學(xué)習(xí)。因此,在實(shí)際教學(xué)當(dāng)中,應(yīng)強(qiáng)調(diào)和鼓勵(lì)學(xué)生融入目的語(yǔ)文化,例如在課堂上盡量不采用母語(yǔ)互相交流,多采用目的語(yǔ)討論目的語(yǔ)群體文化。同時(shí),鼓勵(lì)學(xué)生們成為課堂目的語(yǔ)群體的一員,在課堂活動(dòng)中通過(guò)漢語(yǔ)和漢語(yǔ)文化同大家交流。
(五)文化相似性
指群體文化的相似程度,Schumann認(rèn)為文化相似程度高有利于二語(yǔ)習(xí)得。毫無(wú)疑問(wèn),中國(guó)文化有自身的獨(dú)特性,很多留學(xué)生能夠把漢語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)學(xué)得很好,但是進(jìn)入高級(jí)階段之后,由于文化差異,很難作出地道的表達(dá)方式。因此在課堂中,教師一方面可以對(duì)不同國(guó)家和地區(qū)文化知識(shí)做差異對(duì)比,但也可以引導(dǎo)學(xué)生尋找文化中的相似成分。例如讓學(xué)生對(duì)比討論分別作為中西方重大節(jié)日的春節(jié)和圣誕節(jié)。
(六)態(tài)度
在課堂上,態(tài)度表現(xiàn)為教師和學(xué)生的互相認(rèn)可度,對(duì)彼此是肯定還是否定。如果教師和學(xué)生之間的態(tài)度消極,互相否定,則必然不利于語(yǔ)言習(xí)得。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,教師作為唯一的目的語(yǔ)群體成員,學(xué)生對(duì)教師的認(rèn)可來(lái)自于教師的個(gè)人修養(yǎng),以及具體授課中為學(xué)生帶來(lái)的文化知識(shí)和氣息。
(七)預(yù)計(jì)居留時(shí)日
不同學(xué)生在目的語(yǔ)群體中的預(yù)計(jì)居留時(shí)日是不同的,但就一堂課而言,時(shí)間是45分鐘左右,這也是合理的學(xué)習(xí)時(shí)間。
四、啟示
來(lái)華學(xué)習(xí)的留學(xué)生從自己熟悉的環(huán)境進(jìn)入中國(guó)社會(huì)這個(gè)新的環(huán)境,不管在地理?xiàng)l件、還是生活習(xí)慣和思維方式等方面都會(huì)對(duì)其造成一定適應(yīng)壓力,這些差異給學(xué)習(xí)者心理上也帶來(lái)了沖擊,成為留學(xué)生文化適應(yīng)的障礙。在本國(guó)課堂學(xué)習(xí)的學(xué)生,由于不能設(shè)身處地融入漢語(yǔ)文化情境,也會(huì)有習(xí)得困難。
將文化適應(yīng)模式中的社會(huì)距離應(yīng)用到對(duì)外漢語(yǔ)課堂中,具體可以總結(jié)出師生地位、課堂參與度、師生認(rèn)可度等衡量標(biāo)準(zhǔn),這些標(biāo)準(zhǔn)對(duì)于我們對(duì)外漢語(yǔ)課堂都是有啟發(fā)的,我們可以以此出發(fā)在課堂中融入更多具體的想法,例如在課堂準(zhǔn)備時(shí)淘汰過(guò)于極端的內(nèi)容,篩選出更合適的文化使學(xué)生產(chǎn)生同化,在課堂上通過(guò)模擬生活情景和表演再現(xiàn)的形式使學(xué)生能夠更加積極主動(dòng)學(xué)習(xí)。
Schumann的文化適應(yīng)模式中也存在一些局限,該理論的提出是建立在自然語(yǔ)言環(huán)境下的二語(yǔ)習(xí)得,因此將其生搬硬套引入課堂未必都是正確而富有成效的。就社會(huì)距離而言,理論也缺乏一個(gè)具體的尺度,不能肯定地說(shuō)距離越小就一定利于語(yǔ)言習(xí)得,七個(gè)具體因素與實(shí)際習(xí)得效果的關(guān)系也有待商榷??偟膩?lái)說(shuō),文化適應(yīng)模式對(duì)我們對(duì)外漢語(yǔ)課堂設(shè)計(jì)是有積極意義的,在教學(xué)中適當(dāng)將文化融入課堂,創(chuàng)造更真實(shí)的目的語(yǔ)環(huán)境,有利于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)和漢語(yǔ)習(xí)得。(作者單位:四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院)
參考文獻(xiàn):
[1]J.H.Schumann,1986,Research on acculturation model for L2 Acquisition, Journal of Multilingual and Multicultural Development.7.379-397
[2]Hamed Barjesteh & Reza Vasghi, 2012,Acculturation Model for L2 Acquisition:Review and Evaluation, Advances in Asian Social Science.2(4).579-584
[3]Timothy Dean Keeley,2014,Ego Permeability in Foreign Culture Adaptation and Foreign Language Acquisition, Business Review.25(1).65-104
[4]許菊,文化適應(yīng)模式理論述評(píng)[J].外語(yǔ)教學(xué).2000.
[5]韓祥生 陳鈺.文化適應(yīng)模式理論及外語(yǔ)教學(xué)[J].上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2001.
[6]陳思芮.略論文化適應(yīng)模式對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中文化教學(xué)的啟示.[J]教育研究
[7]王明.從文化適應(yīng)模式角度談對(duì)外漢語(yǔ)文化教學(xué).[J]人文教育