亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        意群作為翻譯單位在漢英翻譯中的應(yīng)用

        2015-05-28 07:08:34姜春英
        關(guān)鍵詞:漢英翻譯意群應(yīng)用

        姜春英

        摘 要:意群在英語聽力、閱讀訓(xùn)練中被廣泛應(yīng)用,但是意群在翻譯中的應(yīng)用卻很少為人所知。在復(fù)雜的漢英長(zhǎng)句翻譯中,以意群為單位是不錯(cuò)的選擇。文章將簡(jiǎn)要論述意群在漢英翻譯中的應(yīng)用。

        關(guān)鍵詞:意群,漢英翻譯,應(yīng)用

        近二十年來,關(guān)于翻譯單位問題的研究已成為翻譯界長(zhǎng)期爭(zhēng)論的話題。國外學(xué)者對(duì)此做了大量研究。國內(nèi)翻譯家對(duì)這此非常重視。作者根據(jù)自己的實(shí)踐體會(huì)認(rèn)為,在漢英翻譯中,以意群為翻譯單位為絕佳選擇。

        本文將探討意群作為翻譯單位在漢英翻譯中的應(yīng)用及策略,為以后的實(shí)踐提供參考。

        一、意群的概述

        1.意群的概念及分類

        意群(sense group)是指句子中按意思和結(jié)構(gòu)劃分出的各個(gè)成分,每個(gè)成分即稱為一個(gè)意群.同一意群中的詞與詞的關(guān)系緊密相關(guān),否則引起誤解。在漢英長(zhǎng)句的翻譯中,把長(zhǎng)難句劃分成若干個(gè)有一定意義的部分,每一成分即為一個(gè)意群,意群內(nèi)的單詞之間的語法關(guān)系極為密切。意群是句法層面意義的最小單位,它可以是一個(gè)詞、一個(gè)詞組、一個(gè)從句等。意群具有表達(dá)意思的相對(duì)完整性。

        (1)意群可以是一個(gè)詞:Niujia Village

        (2)意群可以是一個(gè)詞組:at midnight

        (3)意群可以是一個(gè)從句:

        No one knew what was going on.(賓語從句)

        2.意群作為翻譯單位的依據(jù)

        從功能語言學(xué)的角度分析,功能語言學(xué)派的代表人物Halliday和Hasan提出,語篇是一個(gè)語義單位,一個(gè)語段能否成為語篇,主要看它是否具有語篇特征(texture),是否為一個(gè)意義連貫的整體。而意群作為篇章的中堅(jiān)級(jí)層,在這一層級(jí)上,小句開始組成在交際功能上有相對(duì)獨(dú)立性的語篇。

        二、意群在漢英翻譯中的實(shí)際應(yīng)用

        1.意群的劃分

        (1)根據(jù)時(shí)間先后順序進(jìn)行切分

        春天帶著幾個(gè)娃去挖筍,//夏天去撿野菌,//秋天就進(jìn)山去挖川地龍、扣子七……//冬天到雪地上……

        In Spring,Mother…shoot.//while in summer,…mushrooms.//During Autumn,…//And they set traps…in winter.

        分析:這一句話有明顯的時(shí)間標(biāo)志,春天,夏天,秋天和冬天。所以切分的時(shí)候比較容易。

        (2)根據(jù)語流的自然停頓進(jìn)行切分

        青香不敢睜開眼睛,假裝熟睡,//任媽撫摸著,淚水一顆顆滴到枕頭上。

        Qingxiang was afraid of…sound sleep,//letting Mother …

        分析:上文所劃的位置屬于語流的自然停頓。譯文也是根據(jù)根據(jù)意群來找到句子的層次結(jié)構(gòu),主謂搭配。

        (3)根據(jù)關(guān)聯(lián)詞語的標(biāo)志進(jìn)行劃分

        就這么把幾個(gè)娃子拉扯大了,//還讓他們讀了書,嫁了漢,娶了媳。

        …Mother tenaciously brought up…;//moreover,they all went to school and got married.

        分析:“還”字承接了句子意思,在譯文中用“moreover”來說明句子之間的遞進(jìn)關(guān)系。

        結(jié)論:(1)一般來說,可按原語標(biāo)點(diǎn)進(jìn)行分切,但更重要的是按漢語內(nèi)在的敘述層次和句子關(guān)系進(jìn)行切分。(2)切分時(shí),既要照顧漢語原句的意義,又要顧及英語的行文便利,顧及英語的可讀性。

        2.意群的翻譯策略分析

        (1)分譯(Division)

        所謂分譯,又稱拆譯,就是把原文的一個(gè)單詞或短語拆譯成一個(gè)句子,或?qū)⒃牡囊粋€(gè)簡(jiǎn)單句拆譯成兩個(gè)或多個(gè)句子。例如:

        a.媽時(shí)常會(huì)走老遠(yuǎn),穿山越水,到烏云堡去,看她,給她帶去臘肉……//幫著照看亮子……

        Mother often trudged… go to Wuyun Village for the purpose of seeing Qingxiang with bacon…//Mother also helped her to look after…

        分析:文章的句子之間有內(nèi)在的邏輯關(guān)系。將這一整句話進(jìn)行斷句,在各意群中用適當(dāng)?shù)慕樵~、連詞進(jìn)行銜接,這樣的譯文使讀者更容易理解。

        b.很大一會(huì),門終于推開了,//屋里電燈搖晃了一下,昏黃的光線像渾濁的溪水蕩漾起來。

        The light bomb …gave a slight shake,//and the gloomy light was agitated…

        分析:在“門終于推開了”之后進(jìn)行切分是因?yàn)榍昂髢?nèi)容不一樣,前者說門,后者說燈。而譯文中用“and”連接上下文,用“l(fā)ike,in”更符合譯語讀者的習(xí)慣。

        (2)合譯(combination)

        所謂合譯,就是把原文中兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞語合譯為一個(gè)詞,或?qū)蓚€(gè)或兩個(gè)以上的簡(jiǎn)單句合譯為一個(gè)句子,或?qū)⒁粋€(gè)復(fù)合句在譯文中用一個(gè)簡(jiǎn)單句來表達(dá)。例如:

        a.就這么把幾個(gè)娃子拉扯大了,還讓他們讀了書,嫁了漢,娶了媳。

        …they all went to school and got married.

        分析:原文中的“嫁了漢,娶了妻”可以理解為一個(gè)意思,是一個(gè)意群,僅用got married就能把這兩個(gè)小短句給翻譯出來。

        b.媽對(duì)亮子這個(gè)外孫也是最好的。亮子也最喜歡外婆。

        Mother loved her cute grandson… be dearly loved by Liangzi(and vice versa).

        分析:這句話說的就是媽和亮子互相喜歡,譯文將其整合成一個(gè)句子是非常恰當(dāng)?shù)摹?/p>

        三、結(jié)語

        由以上例子可以看出,將意群作為翻譯單位的優(yōu)勢(shì)有:

        (1)擺脫了以句子和自然段落的限制,更符合目標(biāo)讀者的習(xí)慣,使譯文更地道流暢。

        (2)使譯文主次分明,提高譯者的理解力和翻譯能力。

        近來,關(guān)于翻譯單位的爭(zhēng)論仍在繼續(xù),仍需我們進(jìn)一步研究。關(guān)于意群的劃分及翻譯分析絕非僅有這幾種,在以后的大量翻譯實(shí)踐中還須進(jìn)一步探討分析。

        參考文獻(xiàn):

        [1] 劉宓慶.新編漢英對(duì)比與翻譯.北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2006.

        [2] 王晶.漢譯英中意群的分析與轉(zhuǎn)換[D].長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué),2011.

        [3] 王祥.怎樣對(duì)句群進(jìn)行切分[J].黑龍江農(nóng)墾師專學(xué)報(bào),2001,(02).

        猜你喜歡
        漢英翻譯意群應(yīng)用
        英語中的停頓
        談?wù)動(dòng)⒄Z句子的意群
        中國網(wǎng)絡(luò)司法外宣翻譯初探
        旅游景區(qū)公示語漢英翻譯研究
        考試周刊(2016年79期)2016-10-13 21:43:50
        GM(1,1)白化微分優(yōu)化方程預(yù)測(cè)模型建模過程應(yīng)用分析
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:03:12
        煤礦井下坑道鉆機(jī)人機(jī)工程學(xué)應(yīng)用分析
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:47:01
        氣體分離提純應(yīng)用變壓吸附技術(shù)的分析
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:02:20
        會(huì)計(jì)與統(tǒng)計(jì)的比較研究
        英語中“意群”對(duì)英語學(xué)習(xí)者的影響
        考試周刊(2016年61期)2016-08-16 06:22:06
        漢英翻譯中中式英語產(chǎn)生的主要原因及解決對(duì)策
        科技視界(2016年2期)2016-03-30 10:13:14
        国产人妖视频一区二区| 国产黄页网站在线观看免费视频| 国产精品久久码一区二区| 亚洲精品中文有码字幕| 亚洲精品98中文字幕| a级毛片免费观看在线播放| 亚洲乱码日产精品bd| 欧洲一区在线观看| 青青草好吊色在线视频| 日韩精品亚洲一区二区| 天天做天天爱天天综合网2021| 亚洲欧美日韩在线观看一区二区三区| 亚洲av无码精品色午夜在线观看| 久久亚洲Av无码专区| 亚洲精品中文有码字幕| 亚洲一二三区免费视频| 内射欧美老妇wbb| 国产一品道av在线一二三区| 超级少妇一区二区三区| 亚洲综合中文字幕日韩 | 国模雨珍浓密毛大尺度150p| 久久天天躁夜夜躁狠狠躁2022| 午夜无码亚| av一区二区在线网站| 在线观看视频播放| 岛国av无码免费无禁网站下载| 亚洲国产精品成人久久av| 青青草视频网站在线观看| 亚洲av永久无码精品三区在线| 国产日韩欧美在线| 国产少妇一区二区三区| 久久久国产精品| 无码国产精品一区二区高潮| 国产一区二区三区4区| 日日噜噜噜夜夜狠狠久久蜜桃| 成人一区二区免费中文字幕视频| 亚洲女人被黑人巨大进入| 绿帽人妻被插出白浆免费观看| 蜜桃tv在线免费观看| 亚洲人成网站18禁止久久影院| 国产日韩精品一区二区在线观看播放|