陳芳
摘 要: 中西文化差異較大,也正是這種差異性,對(duì)中職英語(yǔ)教學(xué)提出更高的要求。在對(duì)學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)基本知識(shí)和基本技能傳授的過(guò)程中,關(guān)注中西文化的差異,在教學(xué)中滲透中西文化的差異,對(duì)學(xué)生進(jìn)行中西文化教育有其必要性。
關(guān)鍵詞: 中職英語(yǔ) 文化差異 有效教學(xué)
影響中職英語(yǔ)教學(xué)的因素很多,其中文化差異就是其中之一,并且是最關(guān)鍵的一方面。中西文化差異較大,由于學(xué)生受自己母語(yǔ)的影響,文化差異成為中職英語(yǔ)教學(xué)中的一大障礙。
語(yǔ)言與文化是不可分割的整體,學(xué)習(xí)語(yǔ)言同時(shí)了解語(yǔ)言的文化,有助于語(yǔ)言的形成和準(zhǔn)確運(yùn)用。在中職英語(yǔ)教學(xué)中,滲透文化的差異性更有其必要性。滲透中西文化的不同,既可以使學(xué)生對(duì)文化差異產(chǎn)生興趣,又可以引起學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的興趣。中職生學(xué)習(xí)英語(yǔ)和中小學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的目的截然不同,中職生學(xué)英語(yǔ)重在交際,交際離不開(kāi)交際的文化,而中西文化的差異恰是影響學(xué)生運(yùn)用英語(yǔ)交際的主導(dǎo)方面。因此,中職英語(yǔ)教師要充分了解英語(yǔ)文化,了解中英文化的差異,了解西方國(guó)家的文化,更具有實(shí)際意義和實(shí)踐意義。
一、了解語(yǔ)言差異,正確使用英語(yǔ)
英語(yǔ)的差異包括語(yǔ)言差異和文化差異。語(yǔ)言差異包括語(yǔ)音、文字、詞語(yǔ)、句子結(jié)構(gòu)、語(yǔ)法和篇章結(jié)構(gòu)。中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ),最大的困難是受母語(yǔ)的影響,只有了解中西語(yǔ)言和文化的差異,才能正確地使用英語(yǔ),否則說(shuō)出來(lái)的英語(yǔ)又像漢語(yǔ)又像英語(yǔ)。因此,解決跨越文化障礙的第一步是了解語(yǔ)言差異。
1.詞匯的差異。如中國(guó)人會(huì)稱(chēng)陌生人為“同志”(comrade),也有的叫“朋友”(friend),見(jiàn)到老人尊稱(chēng)為“老爺爺”(grandpa)、“老奶奶”(grandma),見(jiàn)到年齡略微比自己大的叫“大姐”、“大哥”,再大點(diǎn)尊為“大叔”、“大媽”,等等,而在英語(yǔ)里,陌生人不論男女都稱(chēng)為Mr,Mrs或Sir,未婚的可稱(chēng)為Miss,在正規(guī)場(chǎng)合,如大型的會(huì)議、外交場(chǎng)合等,則統(tǒng)統(tǒng)被稱(chēng)為L(zhǎng)adies和gentlemen。中國(guó)人常用“王阿姨”、“王叔”等,而外國(guó)人聽(tīng)到Uncle Wang,Auntt Wang等會(huì)不可思議。漢語(yǔ)文字豐富,語(yǔ)言也豐富,但英語(yǔ)國(guó)家,在語(yǔ)言上可謂比較省,尤其是詞匯上,雖然詞匯豐富,但遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如漢語(yǔ),從稱(chēng)謂上就可窺一斑。
2.語(yǔ)音上的差異。除了詞語(yǔ)上的差異,兩者語(yǔ)音也富于變化而有所不同,在教學(xué)中,應(yīng)適當(dāng)滲透。英語(yǔ)單詞中有好多是音譯詞,因此,讀音和漢語(yǔ)相似,但絕非完全相同,如漢語(yǔ)里說(shuō)“咖啡”,英語(yǔ)里是coffee,兩個(gè)發(fā)音明顯相差甚遠(yuǎn)。又如漢語(yǔ)里的“沙發(fā)”、“伊妹兒”等和英語(yǔ)單詞的發(fā)音sofa、E-mail等有明顯不同。
3.句子結(jié)構(gòu)的差異。句子結(jié)構(gòu)的差異也多少影響著學(xué)生的英語(yǔ)交際,中職生由于英語(yǔ)基礎(chǔ)偏差,更容易受漢語(yǔ)的干擾。因此,適當(dāng)指出來(lái),讓學(xué)生知道,可以讓學(xué)生了解其差異而更好地運(yùn)用。如“努力工作”中是“努力”修飾“工作”,“努力”在前,“工作”在后;而英語(yǔ)里則說(shuō)work hard,和漢語(yǔ)正好相反,先說(shuō)“工作work”,再說(shuō)“努力hard”。
又如漢語(yǔ)里“今天星期一”沒(méi)有動(dòng)詞,而翻譯成英語(yǔ),則需要加上系動(dòng)詞be,今天的位置可前可后,所以可以翻譯為“Today is Monday.或It is Monday today.”。
讓學(xué)生了解這方面的差異,可以讓學(xué)生使用正確、地道的英語(yǔ)進(jìn)行交際。
二、了解文化差異,正確進(jìn)行交際
隨著對(duì)外貿(mào)易和國(guó)際之間的接軌,文化差異已經(jīng)成為每一個(gè)國(guó)家面臨的共同問(wèn)題,如何跨越文化差異造成的障礙,更是每一位教育教學(xué)工作者關(guān)注的問(wèn)題。在交往過(guò)程中,如果不關(guān)注文化差異,往往會(huì)產(chǎn)生誤解,只有了解文化差異,才能進(jìn)行無(wú)障礙交流。
文化和語(yǔ)言密不可分,有人將文化比作語(yǔ)言的外衣,在了解了語(yǔ)言的差異之后,文化差異同樣對(duì)語(yǔ)言的交際有關(guān)鍵的作用,尤其體現(xiàn)在口頭交際方面,如果不跨越文化差異障礙,交際就會(huì)成為問(wèn)題,使得交際難以進(jìn)行,造成誤解和交流障礙。
1.在感謝和答謝方面。中西文化最明顯的差異是在感謝和答謝方面。中國(guó)家庭成員之間很少說(shuō)謝謝,比較親密的朋友之間也很少用,如果用了,反而會(huì)感到關(guān)系疏遠(yuǎn);而西方國(guó)家的“Thank you”可用于每一個(gè)人之間、每一個(gè)機(jī)會(huì)、每一個(gè)場(chǎng)合,連最親密的人之間也不例外,比如父母與子女之間,“Thank you”是高頻率的交際用語(yǔ),當(dāng)媽媽遞過(guò)飲料、端上熱氣騰騰的飯菜,家人們都會(huì)由衷說(shuō)一句“Thank you”。
2.在贊美方面。在西方,人們談話的開(kāi)始往往是贊美,贊美的內(nèi)容包括人的外貌、著裝、新買(mǎi)的東西等,人們?cè)诠ぷ髦斜憩F(xiàn)出色,也是人們發(fā)表贊揚(yáng)的要素之一,都可以引起他人的贊美之詞。西方國(guó)家對(duì)人的贊美不是人的“天生麗質(zhì)”,而重于人通打扮、努力改進(jìn)的結(jié)果,被贊美的人直截了當(dāng)做出回應(yīng)“Thank you.”。而在中國(guó)這一文明國(guó)度,人們見(jiàn)面就贊美對(duì)方,會(huì)被認(rèn)為“假”、“虛情假意”;并且聽(tīng)到對(duì)方贊美自己,會(huì)很不自然,然后很謙虛地說(shuō),“哪有呀”、“一般一般”、“混得很慘”之類(lèi)的。
3.在隱私方面。英語(yǔ)國(guó)家的人見(jiàn)面從不問(wèn)“結(jié)婚了嗎”、“工資多少”、“漲工資了嗎”、“多大了”等,也就是說(shuō),中國(guó)人喜歡探究他人的隱私,初次見(jiàn)面就問(wèn)年齡、婚姻、收入等表示關(guān)心,而英語(yǔ)國(guó)家,人人對(duì)這方面的話題比較反感,如果中國(guó)人見(jiàn)到老外,問(wèn):“How old are you”,他們會(huì)回答:“En,Its a secret.”他們認(rèn)為年齡應(yīng)該秘而不宣;中國(guó)人見(jiàn)面,你去哪兒?在英語(yǔ)國(guó)家、這類(lèi)的“Where are you going?”被認(rèn)為有審問(wèn)和監(jiān)視之意。
中西方在文化方面的差異還有很多,如打招呼方面,中國(guó)人見(jiàn)面常問(wèn)“吃飯了嗎?”,而在英語(yǔ)國(guó)家,問(wèn)“Have you had lunch?”會(huì)被認(rèn)為要請(qǐng)對(duì)方吃飯。另外,節(jié)日、風(fēng)俗習(xí)慣等方面都存差異,教學(xué)中,將這些差異融于教學(xué)中,不僅使英語(yǔ)課堂興趣盎然,增強(qiáng)英語(yǔ)教學(xué)的趣味性,更讓學(xué)生了解中西文化的差異,了解中西語(yǔ)言的不同,在以后的生活、學(xué)習(xí)中更好地把握中西文化的不同,跨越中西文化差異障礙,有效地學(xué)習(xí)英語(yǔ),真正地用英語(yǔ)交際,以免造成不必要的誤解和設(shè)置太多的障礙,為綜合運(yùn)用英語(yǔ)邁開(kāi)堅(jiān)實(shí)的一步。
參考文獻(xiàn):
[1]吳俊嬌.英語(yǔ)中跨文化交際與中西文化的沖突類(lèi)型[J].大眾商務(wù),2010(3).
[2]肖萍萍.從文化基礎(chǔ)差異性探討中職英語(yǔ)教學(xué)[J].中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2012(19).