亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢諺語互譯淺見

        2014-04-29 00:46:44王冰
        新課程學(xué)習(xí)·中 2014年3期
        關(guān)鍵詞:語言特征翻譯方法

        王冰

        摘 要:簡略介紹英漢兩種語言中的“諺語”形成的主要因素、語言特征和基本翻譯方法。

        關(guān)鍵詞:諺語含義;語言特征;翻譯方法

        英語和漢語是兩種不同的語言體系,但是這兩種語言都擁有一種很相似的語言形式——諺語。漢語字典對諺語的定義是這樣的:諺語是熟語的一種,是流傳于民間的比較簡練而且言簡意賅的話語,它多是口語形式的通俗易懂的短句或韻語,大多反映了勞動人民的生活實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。同時,英語中的諺語還有很多來源于《圣經(jīng)》中的歷史故事,多是以格言或箴言的形式來闡述經(jīng)驗(yàn)、道理,在人民群眾中廣為流傳。所以,英語和漢語中的諺語有相似的特征。

        一、英漢諺語同其他語言形式相比具有鮮明的特征

        1.民族、地域特征明顯

        英漢諺語都是人民群眾在長期的生活和生產(chǎn)實(shí)踐中逐漸總結(jié)出來的,一定會受到其所處國家和地區(qū)的社會文化、歷史、地理和風(fēng)俗習(xí)慣等因素的影響,所以必然會帶有明顯的民族特色和地域特色。漢諺:(團(tuán)結(jié)就是力量。)Unity is strength.英諺:Every man must carry his own cross.(每個人必須背他自己的十字架。)

        2.語言口語化、方便記憶

        英漢諺語多是以口頭形式流傳下來的,其語言通俗易懂,便于人們記憶。一般采用簡短單句或是對仗雙句形式。

        漢諺:(活到老,學(xué)到老。)We are never too old to learn.英諺:Do in Rome as the Romans do.(入鄉(xiāng)隨俗。)

        3.語句簡單、含義深刻

        英漢諺語雖然都采用非常簡單的語句,但是大多能表達(dá)出很深刻的內(nèi)涵。漢諺:功夫不負(fù)有心人。Everything comes to him who waits.英諺:Great minds think alike.英雄所見略同。

        二、英漢諺語互譯基本方法

        英語和漢語是兩種不同的語言,在翻譯不同語言時,要考慮到形成該語言的歷史背景、社會文化、宗教信仰和風(fēng)俗習(xí)慣等等因素。諺語是其中尤為特殊的一種語言形式,基于以上敘述的諺語的語言特征,在英漢互譯過程中,對于諺語的翻譯可以采用以下基本方法。

        1.直譯法

        直譯法是指在英語和漢語互譯過程中,兩種語言在詞匯、格式等各方面條件都允許的條件下,采取直接翻譯的方法,使譯后的語言在形式、內(nèi)容、含義上都與原文保持一致,讀者也能一目了然。

        漢諺:Seeing is believing.(百聞不如一見。)Time is money.(時間就是金錢。)Wine in,wit out.(酒后吐真言。)英諺:Love me,love my dog.(愛屋及烏。)Like father,like son.(有其父,必有其子。)

        2.意譯法

        意譯法是在原文與譯文直接翻譯容易產(chǎn)生歧義或矛盾時采用的一種翻譯方法。此方法可以用英語或者漢語中讀者常用的語言和熟悉的事物、典故來翻譯和表達(dá)對方諺語中深刻的道理和含義。這樣,讀者在閱讀時能夠更好地理解諺語。

        漢諺:Misfortune may be an actual blessing.(塞翁失馬,焉知非福。)Talk of the devil and he comes. (說曹操,曹操到。)Something unexpected may happen any time.(天有不測風(fēng)云。)英諺:Spend money like water.(揮金如土。)All roads lead to Rome.(殊途同歸。)

        3.直譯和意譯結(jié)合法

        英漢諺語是英漢兩個民族經(jīng)歷了漫長的文化傳承,逐漸形成的自己的語言結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式。在許多情況下,單獨(dú)使用直譯或意譯不能完全表述原文的韻味,因此,要將兩種方法結(jié)合起來使用。采用直譯保留原文字面含義,兼用意譯作適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充,起到畫龍點(diǎn)睛的作用,使表達(dá)更加形象、生動。Cut your coat according to your cloth.(量布裁衣;量入為出。)If I have lost the ring,yet the fingers are still there.(戒指雖丟失,手指仍然在;留得青山在,不怕沒柴燒)。A daughter is fairer than fair mother.(女兒比母親更漂亮;青出于藍(lán)而勝于藍(lán)。)

        總之,英漢諺語匯聚了英漢民族的智慧和哲理,是英漢文化中濃縮的精華,我們在翻譯諺語時要采用最合理、最科學(xué)的翻譯方法。諺語的翻譯不僅僅是把一種語言簡單地譯成另一種語言,更重要的是要以語言為載體把不同的文化內(nèi)涵和形式進(jìn)行更廣泛的交流和傳播,達(dá)到文化融合的目的。

        (作者單位 遼寧省鐵嶺市信息工程學(xué)校)

        編輯 代敏麗

        猜你喜歡
        語言特征翻譯方法
        民俗旅游資料日譯方法探討
        青年時代(2016年19期)2016-12-30 16:22:37
        《哈克貝利?芬歷險記》中黑人英語的語言特征
        當(dāng)代中國意象油畫的語言特征與色彩表現(xiàn)研究
        淺談日語翻譯的方法與策略
        物流英語的語言特征及翻譯
        中國市場(2016年32期)2016-12-06 10:45:14
        萊爾《老年的浪漫》英譯本語言淺析
        人間(2016年30期)2016-12-03 19:22:36
        茶藝英語的中國英語研究
        考試周刊(2016年89期)2016-12-01 12:59:53
        中醫(yī)語言隱喻分析及其翻譯方法研究
        結(jié)合語境翻譯文言文方法舉隅
        文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:07:24
        淺談漢語歇后語的翻譯方法
        考試周刊(2016年83期)2016-10-31 12:35:36
        开心五月婷婷综合网站| 久久狠狠爱亚洲综合影院| 少妇性bbb搡bbb爽爽爽| 久久中文字幕无码专区| 精品一精品国产一级毛片| 米奇亚洲国产精品思久久| 亚洲av日韩综合一区尤物| 亚洲av成人综合网成人| 国产精品无码aⅴ嫩草| 少妇spa推油被扣高潮| 亚洲欧美变态另类综合| 日韩精品人妻一区二区三区蜜桃臀| 国内自拍色第一页第二页| 亚洲中文字幕久久精品无码a | 欧美最猛黑人xxxx黑人表情| 日本a在线播放| 极品少妇在线观看视频| 国产日产桃色精品久久久| 国产精品av在线| 亲子乱aⅴ一区二区三区下载| AⅤ无码精品视频| 久久精品国产亚洲av夜夜| 精品日韩一级免费视频| 国产伦理一区二区| 亚洲精品无码久久毛片| 九九久久精品一区二区三区av| 精品黄色一区二区三区| 久久亚洲中文字幕乱码| 色综合久久久久综合99| 国产剧情麻豆女教师在线观看 | 91日本在线精品高清观看| 亚洲不卡高清av在线| 国产亚洲精品综合一区| 在线看片免费人成视频久网下载| 欧美视频第一页| 熟女熟妇伦av网站| 国产一级在线现免费观看| 丁香婷婷激情俺也去俺来也| 亚洲成人福利在线视频| 黑森林福利视频导航| 男人的天堂在线无码视频|