亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        民俗旅游資料日譯方法探討

        2016-12-30 16:22:37覃霄曾文華
        青年時代 2016年19期
        關(guān)鍵詞:民俗旅游翻譯方法

        覃霄 曾文華

        摘要:少數(shù)民族文學(xué)、文化及研究成果等外譯工作,是近年來外譯工作關(guān)注的重大問題之一。在“走出去”戰(zhàn)略思想指導(dǎo)下,對于民族典籍外譯的方法論和案例探討,又掀起一股熱潮。本文針對壯族民俗旅游資料日譯方法進(jìn)行探討,以實(shí)例論證,少數(shù)民族文本翻譯,應(yīng)綜合運(yùn)用各種翻譯理論,注意中日語言的差異性和受眾的接受度,達(dá)到文本翻譯的目的。

        關(guān)鍵詞:民俗旅游;日譯;翻譯方法

        大部分民族典籍外譯的研究著作或論文,都集中在英語翻譯問題上。如何認(rèn)識民族典籍的日語翻譯,日語翻譯和英語翻譯有哪些異同性,如何處理中日文化差異中的翻譯問題,是個迫切需要深入探討的問題。

        筆者認(rèn)為,根據(jù)翻譯語種的不同以及民俗翻譯的獨(dú)特性,應(yīng)考慮不同的翻譯方法論。本文以研究壯族民俗旅游資料的日譯為例,提出以下幾點(diǎn)看法:

        一、不同文本采用不同的翻譯語言

        根據(jù)紐馬克理論的闡述,旅游詞屬于呼喚型文本,應(yīng)以游客為對象,考慮受眾和受眾體的信息接受度。另外,日語的語言特點(diǎn)不同于英語,日語根據(jù)不同的文本、場合以及受眾對象,有不同的語體用詞。這一語言體系的特殊性決定了在民俗旅游介紹中使用的文本,應(yīng)該使用語體。而導(dǎo)游使用的導(dǎo)游詞中,應(yīng)使用更高級別的敬語。

        在維基百科和國家對外介紹的官方網(wǎng)站上,對壯族的介紹,使用了型文本,這是作為報(bào)告、論文等等正式書面語場合使用的文章體,應(yīng)與導(dǎo)游詞介紹區(qū)分開來。而在日本觀光網(wǎng)站上,幾乎都是使用語體。

        二、不應(yīng)直接套用西方的翻譯理論來解決民俗旅游中的翻譯問題,應(yīng)根據(jù)實(shí)際情況采用不同的翻譯策略

        莫言作品外譯的成功經(jīng)驗(yàn)說明,在異文化輸出時,一味的歸化或異化都不是理想的選擇。“硬譯” “直譯”應(yīng)建立在對方對本文化有一定的了解基礎(chǔ)上,否則適得其反。

        適當(dāng)?shù)姆g成目的語國家的固有表達(dá),更容易接受和理解。

        如在介紹壯族特色食品“駝背粽”時,將其比喻成“貓背,因?yàn)樵谌照Z中,常用“貓背”一詞來比喻“背彎得像蝦米一樣”?!柏埍臭铡?,很容易說清楚這種粽子特殊的地方。再配以制作說明,很容易就讓受眾理解。

        三、注意中日文化及表述思維的差異

        日本的文化因起源于中國,相似性較多,因而差異性容易被忽略。但日本文化又不完全等同于中國文化,要注意文化中共通的部分和差異部分。在民俗旅游文本的翻譯中,大部分都是根據(jù)中文導(dǎo)游詞直接翻譯成日語,其中的語言表述思維差異較明顯。

        顯而易見,兩段文字對于“(壯族)是少數(shù)民族人口中最多的民族”及居住位置的描述是有差別的。四、尊重民俗旅游文本中的獨(dú)特性,但應(yīng)合理翻譯文本內(nèi)容

        因民俗旅游文本內(nèi)容的獨(dú)特性,在翻譯這些文本時,應(yīng)結(jié)合受眾的文化水平、對本民族的了解程度,適當(dāng)進(jìn)行增譯、刪減和解釋,引用目的語國家的部分成語、慣用語等進(jìn)行類比,更容易使其理解和接受。

        如在翻譯壯族是“歌的海洋”時,翻譯成“歌?!焙?,再形象的用“歌祭”來說明,則很容易理解“像節(jié)日一般的熱鬧,處處在賽歌”的場面。

        總之,民俗旅游文本的翻譯,應(yīng)以受眾的接受度和理解度為原則,這樣才能達(dá)到以文化交流和輸出的目的。

        猜你喜歡
        民俗旅游翻譯方法
        陜北民俗旅游第一園
        ——陜北民俗文化大觀園
        新形勢下我國民俗旅游發(fā)展研究
        我國民俗旅游資源的開發(fā)研究
        昌平區(qū)民俗旅游持續(xù)增長
        投資北京(2017年3期)2017-03-28 21:06:37
        英文歌曲名稱翻譯的模因解讀
        淺談日語翻譯的方法與策略
        中醫(yī)語言隱喻分析及其翻譯方法研究
        結(jié)合語境翻譯文言文方法舉隅
        文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:07:24
        淺談漢語歇后語的翻譯方法
        考試周刊(2016年83期)2016-10-31 12:35:36
        西安市智慧民俗旅游發(fā)展對策研究
        精品久久免费一区二区三区四区| 久久精品人人做人人综合| 国产午夜影视大全免费观看| 中文无码日韩欧免费视频 | 日本一本久道| 视频一区中文字幕亚洲| 天天射综合网天天插天天干| 米奇7777狠狠狠狠视频影院| 亚洲av无码一区二区二三区下载| 国产一区二区三区高清视频| 国产一区二区精品人妖系列在线| 337p日本欧洲亚洲大胆| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天天天97| 久久久精品2019免费观看| 中文字幕中文字幕777| 国产精品爽爽久久久久久竹菊| 国产真实乱人偷精品人妻| 中文字幕亚洲综合久久| 日韩美女av一区二区| 精品无码无人网站免费视频 | 亚洲中文字幕无码永久在线 | 爱a久久片| 中文字幕成人乱码亚洲| 精品一区二区av天堂色偷偷| 久久中文精品无码中文字幕下载| 亚洲性啪啪无码AV天堂| 亚洲一区二区三区1区2区| 肉色丝袜足j视频国产| 国产大学生粉嫩无套流白浆| 亚洲AV永久无码精品一区二国 | 亚洲AV无码一区二区一二区色戒| 日本一区二区在线播放视频 | 国产午夜精品理论片| 久久精品国产福利亚洲av| 日本韩国男男作爱gaywww| 亚洲国产成人精品无码区99 | 久久国产精品精品国产色| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 亚洲尺码电影av久久| 中文字幕亚洲精品第一页| 天天躁夜夜躁狠狠躁婷婷|