蘇紅
【摘 要】本文主要從文體學(xué)角度分析泰德·休斯詩(shī)歌《思想之狐》,分析詩(shī)人及作品風(fēng)格,詩(shī)歌的結(jié)構(gòu)特征和音律效果,同時(shí)分析了詩(shī)歌的主要修辭手法隱喻的使用。
【關(guān)鍵詞】文體分析;靈感;結(jié)構(gòu);韻律結(jié)構(gòu);暗喻
文體學(xué),通常被定義為“文體研究”。引用《文學(xué)術(shù)語(yǔ)詞典》的定義,文體學(xué)是“涵蓋語(yǔ)言表達(dá):音系學(xué)、韻律學(xué)、形態(tài)學(xué)、句法學(xué)、詞匯學(xué)等方面的分析科學(xué)”。然而現(xiàn)代的文體學(xué)卻從20世紀(jì)Charles Balley開(kāi)端,運(yùn)用索緒爾的結(jié)構(gòu)語(yǔ)言學(xué)理論發(fā)展古典修辭學(xué),在20世紀(jì)60年代確立為大學(xué)課程的一門(mén)學(xué)科。雖然是語(yǔ)言學(xué)和文學(xué)間的交叉學(xué)科,在不遠(yuǎn)的將來(lái)將對(duì)更多的學(xué)科如計(jì)算機(jī)科學(xué)有更大影響。
泰德·休斯,英國(guó)桂冠詩(shī)人,是20世紀(jì)享譽(yù)歐美的詩(shī)人。休斯于1957年憑組詩(shī)《雨中的鷹》成名。休斯一生熱愛(ài)動(dòng)物,尤其對(duì)狐貍情有獨(dú)鐘。他以他的自然詩(shī)歌而聞名一時(shí),他靈活借用動(dòng)物形象來(lái)展現(xiàn)其對(duì)世界的看法,他的動(dòng)物詩(shī)筆觸鋒利,基調(diào)沉郁,粗獷與細(xì)膩相結(jié)合,在英美詩(shī)壇上形成了獨(dú)樹(shù)一幟的詩(shī)歌創(chuàng)作風(fēng)格。休斯的詩(shī)吸收了現(xiàn)代主義的內(nèi)容而又舍棄了現(xiàn)代主義流派中晦澀難懂的詞句,開(kāi)辟了英美詩(shī)壇的一條新道路,詩(shī)人本人也以“動(dòng)物詩(shī)人”的威名而著稱(chēng)。他寫(xiě)了很多膾炙人口的動(dòng)物詩(shī),《思想之狐》是其中最杰出的一首。這首詩(shī)由六個(gè)詩(shī)節(jié)組成,而實(shí)際上這首詩(shī)只有三句話(huà)組成。表面看來(lái),這首詩(shī)描寫(xiě)詩(shī)人三更半夜對(duì)森林的幻想。但實(shí)際上,通過(guò)對(duì)這首的文體分析,泰德休斯的目的是描寫(xiě)靈感的形成。休斯在詩(shī)中展現(xiàn)了對(duì)理性主義的反駁,認(rèn)為詩(shī)人應(yīng)該捕捉頭腦中的感性和直覺(jué)的東西作為詩(shī)歌的靈感。
一、詩(shī)歌文本分析
這首詩(shī)歌的最大的特色便是泰德休斯將兩個(gè)看似沒(méi)有任何聯(lián)系的事物“思想”和“狐貍”聯(lián)系到了一起。從文體學(xué)上講,當(dāng)一個(gè)具體的事物被應(yīng)用時(shí),它用來(lái)代指一個(gè)已經(jīng)很熟悉的概念。很明顯,我們不能夠把“思想”和“狐貍”劃為同一個(gè)名詞意群?!八枷搿笔且粋€(gè)抽象名詞而“狐貍”則為一個(gè)具體的名詞。冠詞“the”的應(yīng)用表明不僅詩(shī)人自己對(duì)思想的形成過(guò)程很熟悉,而且表明詩(shī)人認(rèn)為讀者也一樣熟悉。通過(guò)把這兩個(gè)不同詞類(lèi)的詞放在一起,泰德休斯使得讀者堅(jiān)信下文中肯定會(huì)有很獨(dú)特的東西在里面。當(dāng)我們讀完這首詩(shī)的最后一行,我們可以看到這首詩(shī)是關(guān)于詩(shī)歌創(chuàng)作的。因此,我們不難看出,這首詩(shī)的主題是在隱喻中層層推進(jìn)的。
這首詩(shī)中存在兩個(gè)場(chǎng)景:房間和森林。在如此一個(gè)雪夜,詩(shī)人獨(dú)自一人坐在房間,幻想著一片森林。房子是如此的安靜,詩(shī)人的手指在一張白紙上劃動(dòng)。
我想像這午夜時(shí)分的森林,
除了這鐘擺的寂寞,
和我手指正在書(shū)寫(xiě)的空白紙張
一定還有什么活的東西
在這一詩(shī)節(jié)中,形容詞“空白”的應(yīng)用表明詩(shī)人沒(méi)有任何的靈感,但是他在努力的尋找。他認(rèn)為森林中一定會(huì)有活的東西,而且正在向他靠近。
透過(guò)窗子,我沒(méi)有看到星斗
雖然在黑夜的更深處,
有東西更近了,
正進(jìn)入這份孤獨(dú)。
這一節(jié)詩(shī)描寫(xiě)了在一個(gè)沒(méi)有任何星辰的夜晚,孤獨(dú)充滿(mǎn)了整個(gè)房間。盡管孤獨(dú)如此的冰冷,就像在冰天雪地,但這份冷寂漸漸的被狐貍的出現(xiàn)而打破。
冰冷,精致如黑色的雪;
一個(gè)狐貍的鼻子輕觸著樹(shù)枝,嫩葉;
兩只眼睛注視片刻,然后
小心地,小心地,再小心地。
這一節(jié)詩(shī)給我們的印象是,森林代替了房間,同時(shí)狐貍代表了詩(shī)人自己。狐貍開(kāi)始探索森林,輕觸著樹(shù)枝、嫩葉,在樹(shù)叢中的雪地上留下了自己清晰的痕跡。從另一方面來(lái)講,我們感覺(jué)到是詩(shī)人在努力的尋找靈感,并想把之付于文字。
空白的紙張被寫(xiě)上字,就像雪地被印上狐貍的痕跡。我們可以找到關(guān)于對(duì)狐貍的行為的描述,比如機(jī)警搖曳,勇敢經(jīng)過(guò)等詞。下一節(jié)也能繼續(xù)描寫(xiě)狐貍的行為。
曠野,一只眼睛,
大大的,幽深的綠色,明亮,
聚精會(huì)神地,
干著自己的事情。
在接下來(lái)的最后一個(gè)詩(shī)節(jié)中,詩(shī)人通過(guò)對(duì)五種感官的描述,狐貍的形象躍然紙上。在這一詩(shī)節(jié)中,我們可以感到冰冷的雪地;黑暗的夜,也能感到靜止。我們可以看到:沒(méi)有星辰;紙張。我們聽(tīng)到鐘擺的滴答聲。我們甚至可以聞到狐貍的味道。這些詞的使用使得詩(shī)歌更加形象生動(dòng)。狐貍的象征意義也逐漸的明了,詩(shī)人沒(méi)有直接展現(xiàn)詩(shī)歌的主題,而是通過(guò)把抽象的“思想”和具體的“狐貍”相結(jié)合,并使得讀者也能夠清楚的將這兩個(gè)意像結(jié)合起來(lái)。
二、詩(shī)歌韻律分析
詩(shī)人非常注意單詞和短語(yǔ)的韻律格式。在這首詩(shī)中,詩(shī)人采用了很多頭韻,元音韻,輔音韻及長(zhǎng)短元音的交替使用。例如,
頭韻:midnight moments forest; starless still
元音韻:deepening greenness
輔音韻:darkness and loneliness
通過(guò)這些手法的運(yùn)用,泰德休斯使得這首歌具有極好的音律效果。音律打破了午夜的空寂。同時(shí),韻律的使用就像靈感形成過(guò)程中的思想的火花。
三、詩(shī)歌結(jié)構(gòu)分析
本文另一個(gè)值得注意的亮點(diǎn)是結(jié)構(gòu)特征。我們可以注意到詩(shī)中的每一個(gè)詩(shī)節(jié)都不是一個(gè)完整的句子,而是采用了連句的手法。詩(shī)行之間都是緊密聯(lián)系在一起的,第一行影響第二行,第二行連著第三行,如此相聯(lián),行末也不出現(xiàn)句號(hào)。在第一詩(shī)節(jié)中,其實(shí)是由兩句話(huà)組成的,但詩(shī)人卻把它分為了四行。我們依然能找到這樣的句子。例如:在三到四詩(shī)節(jié)之間:小心地,小心地,再小心地/在樹(shù)木間的雪地上印上;在四到五詩(shī)節(jié)之間:勇敢的經(jīng)過(guò)/曠野,一只眼睛;在五到六詩(shī)節(jié)之間:干著自己的事情/靜靜地,伴著突然的狐貍騷臭
通過(guò)這種連寫(xiě)句使用,更好的展現(xiàn)了詩(shī)人思想的流動(dòng)和靈感的形成。這樣不僅使得整首詩(shī)表面看來(lái)連貫一體,也體現(xiàn)了詩(shī)人思想的連貫性。從另一方面講,連寫(xiě)句展現(xiàn)了詩(shī)中森林作為詩(shī)人所幻想的世界,是詩(shī)人創(chuàng)造力顯現(xiàn)的地方。
四、隱喻的使用
不難發(fā)現(xiàn),泰德休斯多次運(yùn)用隱喻來(lái)表達(dá)自己的思想.例如:詩(shī)中的“窗子”其實(shí)是指的“心靈之窗”;“狐貍”實(shí)指“靈感”;“夜晚”更好的說(shuō)明了詩(shī)人不斷深入的想象力與思想。
此外,在本詩(shī)的最后一行,詩(shī)人巧妙運(yùn)用了雙關(guān)的表現(xiàn)手法?!坝≯E”一方面指狐貍在雪地里留下的印跡,在另一方面指的是詩(shī)人靈感在白紙上留下的印跡。
五、結(jié)語(yǔ)
泰德休斯的《思想之狐》,作為休斯最成功的動(dòng)物詩(shī)之一,以其思想性和藝術(shù)性而著稱(chēng),具有很高的文體學(xué)價(jià)值。本詩(shī)通過(guò)將思想與狐貍相結(jié)合,展現(xiàn)了詩(shī)人獨(dú)特的思想和創(chuàng)造力,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)捕捉靈感的獨(dú)特見(jiàn)解。詩(shī)歌中采用了不同的韻律格式,使得詩(shī)歌朗朗上口,更具美感。在結(jié)構(gòu)上,詩(shī)人采用了連句的手法,使得詩(shī)歌實(shí)現(xiàn)了結(jié)構(gòu)和內(nèi)容上的連貫一體。此外,詩(shī)歌不乏暗喻和雙關(guān),使得詩(shī)歌涵義深刻。休斯認(rèn)為:“寫(xiě)詩(shī)就像捕捉動(dòng)物,寫(xiě)詩(shī)依靠的是詩(shī)意的直覺(jué),就如同一只警覺(jué)的狐貍潛回家園。”
【參考文獻(xiàn)】
[1]Webster, Richard.“The thought fox” and the poetry of Ted Hughes[J].The Critical Quarterly, 1984.
[2]虞蘇美.Resolving Ambiguities in Ted Hughes' The Thought Fox[J].國(guó)外外語(yǔ)教學(xué),1999(15).
[3]李子丹.思想之狐[J].英語(yǔ)知識(shí),2009(1):9-11.
[4]索恩博羅.語(yǔ)言模式文體學(xué)入門(mén)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.
[5]沈謙.評(píng)休斯的《思想狐貍》[J].成都師專(zhuān)學(xué)報(bào),1996(2):56-60.