圖雅 高娃
摘 要:隨著國(guó)內(nèi)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得理論研究的深入發(fā)展,外語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)和策略比以前更加明確。本文針對(duì)克拉申理論中的習(xí)得/學(xué)得假說進(jìn)行分析,并通過幾個(gè)常見的二語(yǔ)習(xí)得語(yǔ)言誤區(qū)來解釋文化因素對(duì)二語(yǔ)習(xí)得中的語(yǔ)言輸入過程所產(chǎn)生的重要影響。在二語(yǔ)習(xí)得過程中,教師應(yīng)該擔(dān)任起文化傳播的重要責(zé)任,在教學(xué)中盡可能補(bǔ)充與教學(xué)內(nèi)容相關(guān)的背景文化知識(shí),來幫助學(xué)習(xí)者在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過程中獲得更深入的理解,增強(qiáng)學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的興趣,并獲得較高的語(yǔ)言輸入能力。
關(guān)鍵詞:二語(yǔ)習(xí)得;語(yǔ)言輸入;文化因素;克拉申理論
作者簡(jiǎn)介:
圖雅,女(蒙古族),1977年10月生,內(nèi)蒙古錫林浩特市人,內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)院,講師,碩士,研究方向:二語(yǔ)習(xí)得,文化對(duì)比研究,翻譯理論與實(shí)踐。
高娃,女(蒙古族),1977年10月生,內(nèi)蒙古錫林浩特市人,包頭職業(yè)技術(shù)學(xué)院經(jīng)濟(jì)貿(mào)易管理系,助教,在讀碩士,研究方向:二語(yǔ)習(xí)得、少數(shù)民族經(jīng)濟(jì)、項(xiàng)目管理。
[中圖分類號(hào)]:H0 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-05--02
一、理論依據(jù)
1.理論背景
二語(yǔ)習(xí)得理論產(chǎn)生于《句法結(jié)構(gòu)》 一書。在六十年代和七十年代,第二語(yǔ)言教學(xué)所依據(jù)的主要學(xué)科是語(yǔ)言學(xué)。而現(xiàn)在,在相當(dāng)大的程度上來講,語(yǔ)言學(xué)所起的作用已經(jīng)被新興的二語(yǔ)習(xí)得理論所代替,二語(yǔ)習(xí)得的理論也在不斷完善并逐步系統(tǒng)化。
2001年教育部制定了新的《英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》,指出基礎(chǔ)教育階段英語(yǔ)課程的總體目標(biāo)是“培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)綜合語(yǔ)言應(yīng)用能力”,基礎(chǔ)教育階段英語(yǔ)課程目標(biāo)的各個(gè)級(jí)別均以學(xué)生語(yǔ)言技能、語(yǔ)言知識(shí)、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)策略和文化意識(shí)五個(gè)方面的綜合行為表現(xiàn)為基礎(chǔ)進(jìn)行總體描述。在這個(gè)“目標(biāo)”中,“文化意識(shí)”被作為一個(gè)獨(dú)立的方面被提出,應(yīng)引起我們的廣泛重視,在教學(xué)中對(duì)文化因素加以重視并對(duì)其實(shí)際體現(xiàn)有意識(shí)地側(cè)重講解。
2.克拉申的二語(yǔ)習(xí)得理論
克拉申的第二語(yǔ)言習(xí)得理論對(duì)二語(yǔ)習(xí)得研究影響較大,又被稱為克拉申監(jiān)控模式的語(yǔ)言輸入理論。本研究主要應(yīng)用克拉申理論的習(xí)得/學(xué)得假說,通過幾個(gè)常見的二語(yǔ)習(xí)得語(yǔ)言誤區(qū)來解釋文化因素對(duì)二語(yǔ)習(xí)得中的語(yǔ)言輸入過程所產(chǎn)生的重要影響。
3.文化因素
文化是一個(gè)非常寬泛的定義。關(guān)于文化的概念、其涵蓋的內(nèi)容以及應(yīng)用,國(guó)際學(xué)術(shù)界仍有很多爭(zhēng)議。本文以第二語(yǔ)言習(xí)得為主旨,把有利于二語(yǔ)習(xí)得相關(guān)的一個(gè)國(guó)家或民族的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、思維方式、價(jià)值觀念等統(tǒng)稱為影響二語(yǔ)習(xí)得的文化因素。
二、克拉申假說與文化因素
1、克拉申習(xí)得/學(xué)得假說
克拉申的假說認(rèn)為,二語(yǔ)習(xí)得者有兩種獲取語(yǔ)言的能力及內(nèi)化目的語(yǔ)的方式。一種通過習(xí)得,即無意識(shí)地構(gòu)建語(yǔ)言體系獲得語(yǔ)言能力。習(xí)得者將注意力放在語(yǔ)言所傳遞的信息上而非其載體語(yǔ)言形式上,通過自然的無意識(shí)的方式用目的語(yǔ)交流,語(yǔ)言能力隨之提高。另一種方式是學(xué)得,有意識(shí)地掌握語(yǔ)言的過程,學(xué)習(xí)者完全意識(shí)到他們?cè)趯W(xué)習(xí)第二語(yǔ)言并通過努力有目的地進(jìn)行學(xué)習(xí)。習(xí)得是潛意識(shí)過程,是注重意義的自然交際結(jié)果;學(xué)得是有意識(shí)的過程,即通過課堂教師講授并輔之以有意識(shí)的聯(lián)系、記憶等活動(dòng)達(dá)到對(duì)所學(xué)語(yǔ)言的掌握。這是兩種完全不同的相互獨(dú)立的學(xué)習(xí)方法并在二語(yǔ)習(xí)得中相輔相成。
針對(duì)我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀,尤其包括內(nèi)蒙古在內(nèi)的邊疆少數(shù)民族地區(qū)及欠發(fā)達(dá)地區(qū),外語(yǔ)學(xué)習(xí)的主要途徑為課本和書籍,因而主要學(xué)習(xí)方式為學(xué)得,從而缺乏以交流和信息傳遞為主的習(xí)得。
2、語(yǔ)言學(xué)得中文化因素的重要性
在二語(yǔ)學(xué)得過程中,由于缺乏日常交流所需要的外部環(huán)境和語(yǔ)言情境,所有語(yǔ)言理解都依賴于書本、錄音及視頻文件中的理解和教師的講解。若教師對(duì)相關(guān)文化背景進(jìn)行介紹及解釋,并與本族語(yǔ)文化進(jìn)行對(duì)比,將有助于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的更好理解。以下是兩個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中文化誤區(qū)的實(shí)例。
誤區(qū)1. 名(given name)的使用
在英語(yǔ)資料閱讀的過程中,有小孩直呼大人名字的情況出現(xiàn),甚至子女直呼父母的名,這常引起中國(guó)學(xué)生的疑惑。受中國(guó)文化的影響,我們普遍認(rèn)為小孩子直呼大人的名是沒有禮貌的表現(xiàn),而孩子直呼父母的名則有悖倫理道德。
而在英語(yǔ)國(guó)家中,名被認(rèn)為是個(gè)體的代表,只有非常親近的人之間才被允許直呼其名。例如,當(dāng)成年子女想要對(duì)父母表達(dá)更加親密的感情時(shí),可以直呼其名,用以強(qiáng)調(diào)并拉近兩個(gè)人的感情。
名的使用有其深刻的歷史社會(huì)原因。在英語(yǔ)國(guó)家中,平等的理念深入人心,無論是幼童或老叟,在溝通中都被視作獨(dú)立的個(gè)體。兒童被視為平等的個(gè)體,被要求使用平等的稱呼與成年人進(jìn)行交流。相形之下,中國(guó)提倡上下有別,尊卑有序的社會(huì)秩序,傳統(tǒng)為家長(zhǎng)制社會(huì)。為了體現(xiàn)對(duì)老師和長(zhǎng)輩的尊敬,并體現(xiàn)他們的尊貴地位,通常只能使用尊稱,直呼其名在我們的文化里被認(rèn)為是禁忌(taboo),被視為對(duì)師長(zhǎng)的大不敬。
誤區(qū)2. 否定疑問句中Yes 和no做回答的不同意義
關(guān)于否定句的yes和no的回答,實(shí)屬老生常談的問題。中學(xué)課本和語(yǔ)法書中已經(jīng)對(duì)這一問題進(jìn)行了詳盡的語(yǔ)法說明。然而,從作者多年高校英語(yǔ)教學(xué)的經(jīng)歷來看,絕大多數(shù)的大學(xué)生對(duì)于這個(gè)問題不僅一知半解,而且在實(shí)際應(yīng)用中,幾乎大部分學(xué)生都會(huì)在否定疑問句的回答上犯錯(cuò)誤。這是因?yàn)椋袑W(xué)課本對(duì)這一問題進(jìn)行了語(yǔ)法分析和翻譯分析,卻沒能夠在文化層面上對(duì)這一問題的本質(zhì)進(jìn)行解釋。
在中學(xué)語(yǔ)法中,我們學(xué)到,在回答否定疑問句時(shí),yes表示“不”,而no表示“是的”。很多學(xué)生對(duì)這一現(xiàn)象并不理解,只好死記硬背,而在實(shí)際應(yīng)用的場(chǎng)合,常常很難在短時(shí)間內(nèi)給出正確判斷。
例如,Don't you like orange juice? (難道你不喜歡喝橙汁嗎?)究竟該怎么回答。這里仍然體現(xiàn)了一個(gè)文化因素。
中國(guó)的語(yǔ)言習(xí)慣以及中國(guó)人的性格特點(diǎn)受到傳統(tǒng)東方文化的影響,在表達(dá)上比較委婉、不直接。因此我們傾向于首先對(duì)整個(gè)句子進(jìn)行肯定或否定。假設(shè)我們的答案是喜歡喝橙汁,那么我們首先要否定這個(gè)疑問句,回答為“(你說的)不對(duì),我喜歡喝橙汁?!被蛘?,“不,我喜歡?!蓖瑯?,中文的否定回答為“是的,我不喜歡喝橙汁”。
相反,西方文化比較直接,其語(yǔ)言表達(dá)方式通常也比較直接。對(duì)于一個(gè)西方人而言,如果他不喜歡,他就會(huì)直接一邊搖著頭一邊說“No,(I don't)”,意即我不喜歡橙汁。相反,如果他喜歡喝橙汁,則會(huì)直接點(diǎn)頭說“Yes,(I like it)”,意即我喜歡喝橙汁。英語(yǔ)中的回答前后兩部分一定是統(tǒng)一的(例如,前半部分回答no,則后半部分為I don't),同為肯定或者同為否定。相形之下,我們牽強(qiáng)地把yes翻譯作“不”、把no譯作“是的”則顯得牽強(qiáng),而且容易把問題復(fù)雜化。
在跨文化交流中,常??梢钥吹竭@樣的笑話。一個(gè)中國(guó)學(xué)生沒有書,于是他對(duì)他的英文老師說:
“Sir, I don't have the book.”
老師感到奇怪,于是反問他:“Don't you have the book?”
按照中國(guó)思維,學(xué)生回答道:“Yes!”
“So you have your book, right?”
“No!”學(xué)生回答道。
這樣經(jīng)過幾個(gè)回合,大家都糊涂了。事實(shí)上,只要實(shí)事求是地回答“No”(意即我沒有書)就可以了。
三、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言不僅僅是符號(hào),也是人類賴以交流溝通的工具。語(yǔ)言除了它自身的使用價(jià)值外,更與造就它的文化有著密不可分的關(guān)系。語(yǔ)言是文化的一部分,是文化的表現(xiàn)形式。失去了文化的土壤,語(yǔ)言本身就失去了存在的意義。在第二語(yǔ)言習(xí)得的過程中,社會(huì)文化中的“價(jià)值觀念”、歷史背景、語(yǔ)言習(xí)慣等文化差異所產(chǎn)生的學(xué)習(xí)障礙、交際障礙嚴(yán)重影響著二語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言的理解與掌握。因此,學(xué)習(xí)者只有在學(xué)好語(yǔ)言知識(shí)的基礎(chǔ)上加強(qiáng)目的語(yǔ)所在國(guó)家文化因素的學(xué)習(xí),才能真正靈活地理解并領(lǐng)悟所學(xué)的語(yǔ)言,從而加強(qiáng)對(duì)于語(yǔ)言輸入的理解能力。同時(shí),作為語(yǔ)言的傳播者,教師應(yīng)該擔(dān)任起文化傳播的重要責(zé)任,在教學(xué)中盡可能補(bǔ)充與教學(xué)內(nèi)容相關(guān)的背景文化知識(shí),來幫助學(xué)習(xí)者在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過程中獲得更深入的理解,增強(qiáng)學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的興趣,并獲得較高的語(yǔ)言輸入能力。
參考文獻(xiàn):
[1]Krashen, S. (1982), Principles and Practice in Second Language Acquisition, Oxford: Pergamon Press.
[2]陳浩海.評(píng)克拉申的‘二語(yǔ)習(xí)得理論[J]. 廣東民族學(xué)院學(xué)報(bào),1995 (1):80-86.
[3]李容,黃微微.二語(yǔ)習(xí)得理論與外語(yǔ)教學(xué)[J].哈爾濱職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010 (3):82-83.
[4]梁蘭.語(yǔ)言輸入和語(yǔ)言輸出假說的研究[J]. 吉林大學(xué)學(xué)報(bào),2004(11).