常暉
摘 要:建構主義理論認為學習是一個積極主動建構的過程,強調學習的主動性、社會性及情景性。學習是一個語境化的過程,語境教學任務是通過語言和語境的互動來教授語言。以吉首大學為例闡述了高校英語專業(yè)翻譯語境教學就是建構主義學習理論與高校翻譯教學相結合的教學新模式,有利于在真實、生動、有效的語境中發(fā)揮教師的引導作用,學生的主體作用,在教學任務、環(huán)境的協(xié)助和宏觀調控下,促進學生對知識主動建構的意義,達到培養(yǎng)學會學習,自主學習及具有創(chuàng)新精神的復合型、應用型翻譯人才的目的。
關鍵詞:建構主義學習理論;高校英語專業(yè);翻譯語境;教學模式
中圖分類號:G42 文獻標志碼:A 文章編號:1002-2589(2013)23-0326-02
我國加入世貿組織以來,經(jīng)濟得以迅猛發(fā)展,西方的金融機構和各種大型企業(yè)紛紛涌入我國,這就對高校外語人才的培養(yǎng)提出了更新的要求,為了適應時代及社會需要,教育界在培養(yǎng)外向型、復合型人才,創(chuàng)新型、應用型翻譯人才方面任重道遠。隨著語言和心理學等學科的飛速發(fā)展,外語教育、教學理論空前繁榮。外語教學研究和實踐從重視認知能力的培養(yǎng)轉向包括認知和情感在內的全人教育,外語教學理論的心理學基礎行為主義轉向心靈主義。其中,最具代表性的就是建立在認知心理學基礎上的建構主義理論。建構主義為外語教學提供了一個全新的理論,也為其具體應用于教學過程創(chuàng)造了條件[1]。近年來,這一學習理論已在西方發(fā)達國家逐漸流行,我國外語教育界特別是從事基礎外語研究的學者與老師,對其傾注了更大的熱情,但對建構主義理論在高校英語翻譯教學中的實踐探索卻相對偏少。因此本文擬結合筆者所在的吉首大學外國語學院就建構主義的學習理論指導下英語專業(yè)翻譯教學實踐,探討英語專業(yè)翻譯教學的新模式——翻譯語境教學。
一、建構主義學習理論
建構主義又稱結構主義,是認知主義理論的一個分支,最早由瑞士著名心理學家皮亞杰于20世紀60年代提出,后來,由許多心理學家和教育學家(如布魯納、喬治·凱勒、馬斯洛等)從認知結構的性質與發(fā)展條件、人類社會環(huán)境對心理發(fā)展的影響及個體的主動性在建構認知結構過程中的重要作用等方面豐富的發(fā)展起來的[2]。
建構主義的建立和發(fā)展吸取了多種學習理論,如行為主義、認知主義、人本主義和社會互動理論等。行為主義強調刺激反應對學習的重要作用,認知主義理論強調強調學生對外部刺激的加工處理的內化吸收,人本主義強調有真實意義的學習,主張包括認知和情感在內的全人教育,社會互動理論強調人的學習與發(fā)展在其與他人交往與互動過程中,強調學習的環(huán)境。建構主義學習理論則認為知識的學習和傳授重點在于個體對知識的轉換、加工、處理,學習是在一定環(huán)境中對原有的經(jīng)驗、心理結構和信念為基礎來建構知識,強調學習的主動性、社會性和情景性,對學習和教學提出了許多新的觀點和理論支撐,對知識的學習、掌握及教學起著重要作用[3]。這一理論還強調學習是一個積極主動與情景聯(lián)系密切的自主活動,學習情景要與實際情景相結合,知識是學習者在一定的環(huán)境下借助他人的幫助,利用必要的學習材料,通過意義建構的方式而獲得。建構主義為英語專業(yè)翻譯語境教學奠定了堅實的理論基礎。
二、語境與翻譯教學
語言界研究語境最早始于倫敦功能學派創(chuàng)始人馬林諾夫斯基對語境的定義,他認為語境可分為情景語境和文化語境。語境還可分為宏觀語境和微觀語境,宏觀語境指把具體某句話的實際環(huán)境或現(xiàn)實語境和社會情景各方面當作語境。微觀語境是從研究語言效果的具體實際情況出發(fā)來描寫語境。我國語言界也有語境分為情景語境和文化語境的理論,認為情景語境是指語言行為發(fā)生時周圍情況、事情的性質、參與者的關系、時間、地點、方式等,文化語境是指任何一個語言使用所屬的某個特定的言語社團,以及每個言語社團長期形成的歷史、文化、風俗、人情、習俗和價值標準。
韓禮德(Halliday)認為學習是一個語境化過程,通過語篇的語境化可以使學生了解在什么語境中出現(xiàn)什么語篇。語境教學的任務是探討語言在學習中的作用,是幫助學生實現(xiàn)語言的語境化來學習,通過語言和語境的互動來教授語言[4]。由此可見,語境在翻譯教學與實踐過程中十分重要。
三、建構主義學習理論下的英語專業(yè)翻譯語境教學
建構主義認為,語言學習者是知識的積極探求者和建構者,知識的建構通過人與環(huán)境的互動得以實現(xiàn),而翻譯語境教學就是要求在生動、真實、全面有效的語境中,利用老師、學生、任務、環(huán)境影響教學過程的四個重要方面的作用,最終達到使學生有效地實現(xiàn)對所學知識的意義建構,充分發(fā)揮其主動性、積極性和首創(chuàng)精神的目的。下面結合吉首大學英語專業(yè)翻譯教學實際情況,著重從建構主義角度探討教師、學生、任務、環(huán)境在翻譯語境教學中的重要作用。
1.教師——語境教學中知識建構的促進者
吉首大學外國語學院現(xiàn)擁有英語專業(yè)教師近五十位。其中翻譯課程教師12位。近幾年來,學院教授翻譯課程的老師們都致力于翻譯教學方法及人才培養(yǎng)模式的改革與實踐,尤其是在轉變傳統(tǒng)教育觀點與理論方面取得了較大的成績,對吉首大學外語教育教學改革與發(fā)展起到了一定推動作用。
眾所周知,傳統(tǒng)教育理論認為教師是知識的傳授者與傳輸者,而建構主義認為教師是學生知識意義建構的幫助者、促進者。在吉首大學英語專業(yè)翻譯語境教學中,教師要成為學生知識建構的意義的幫助者,應該要從以下幾個方面發(fā)揮重要的指導作用:一是創(chuàng)造良好的翻譯知識學習環(huán)境:通過設計真實有效符合英語專業(yè)翻譯教學要求及學生實際的翻譯情境,幫助學生在原有的知識結構上建構當前所學知識的意義,創(chuàng)造良好的翻譯學習環(huán)境。可以通過目的語環(huán)境建構學生的語言知識。通過豐富的信息環(huán)境,為學生提供最恰當、最真實的語言信息輸入、引導、幫助學生外語知識和能力的習得和發(fā)展,有助于他們意識到所學知識的相關性和建構性。二是創(chuàng)造生動的翻譯教學情景激發(fā)學生的學習興趣,幫助學生形成較強的學習動機。教師應重視學生的情感領域,根據(jù)個體差異,激發(fā)學生學習英語的興趣,逐步引導學生增加對學習的自我控制。三是創(chuàng)造真實情境,幫助學生確認學習目標,提高學生主動建構知識的能力??梢酝ㄟ^實驗、獨立探究、合作學習等方式,從簡單到復雜引導學生理解力的逐步深入,使學生掌握和內化那些能使其從更高認知活動的技能以及對更多更深一步學習進行自我調節(jié)的能力[5]。
2.翻譯語境教學中知識建構的主動者——學生
在建構主義學習理論中,學生的地位、作用和傳統(tǒng)教學相比發(fā)生了很大變化。在翻譯課程學習過程中,學生是知識意義的主動建構者,而非受到外界刺激而來接受知識的被動者。學生必須發(fā)展獨立管理自己翻譯學習任務和過程的能力,要有批判性思維、系統(tǒng)性思維和發(fā)散性思維,主動建構知識。同時還要具備較強的學習能力,特別是元認知能力,能經(jīng)常反思、批判并改進自己的翻譯課學習策略。
吉首大學有些英語專業(yè)學生對翻譯課程學習往往是簡單、機械地接受教師的“灌注”,獲得知識的途徑也往往是記憶和背誦教師講授的內容,可見,傳統(tǒng)的學習方法及理念嚴重影響了學習者主觀能動性的發(fā)揮及其翻譯交際能力培養(yǎng)。高校英語翻譯語境教學改變了傳統(tǒng)的教學觀念,把以教師為中心的課堂轉向以學生為中心,學生成為了信息加工的主體,通過翻譯教學語境的創(chuàng)設,學生能在上翻譯課時或者從事翻譯實踐活動中發(fā)現(xiàn)建構知識的意義,主動去搜索并分析有關的翻譯方面信息和資料,同時對原有經(jīng)驗進行改造和重組來提高翻譯知識運用與思維創(chuàng)造的能力。
3.翻譯語境教學中知識建構的催化劑——任務
依據(jù)吉首大學英語教師多年的教學改革實踐與所得經(jīng)驗,明確的教學目的和任務才能使課堂教學抓住重點,教學效果得以保證。Vygotsky認為教學任務是整個社會教育框架下互動過程的一部分,主要體現(xiàn)在學習過程中為學習者提供信息交換、意義協(xié)商、思想表達、情景運用等機會[6]。翻譯語境教學中的任務,就是在翻譯教學中教師充分利用語境為學生設置語言運用的真實情景,創(chuàng)造信息輸入、存儲、提取及知識再建構的渠道,達到新的知識經(jīng)驗作用的意義建構,提高英語語言的運用能力。建構主義主張“為理解而學習”這就要求高校英語專業(yè)翻譯語境教學,不能只是停留在簡單英語詞、句的傳授,而應結合學生實際,仔細分析任務構成的環(huán)節(jié)與要素,認真處理翻譯語境的創(chuàng)造材料的輸入及目標的實現(xiàn),通過具體翻譯語境幫助學生獲得結構化的綜合化的翻譯知識,使學生建構真正的有效知識,使學生能真正發(fā)展語言能力。
4.翻譯語境教學中知識建構的協(xié)調系統(tǒng)——環(huán)境
環(huán)境有微觀與宏觀之分,微觀環(huán)境指直接影響學生學習思維及情感變化的精神和物質的總和,如:教師、伙伴等。宏觀環(huán)境是學習之外的整個社會文化環(huán)境,如:學校、家庭及社會。環(huán)境直接會影響學習者的學習效率及主觀能動性的發(fā)揮。因此,創(chuàng)造良好的學習氛圍,有利學生對知識在社會和環(huán)境關系中發(fā)生的合作建構與再建構成為可能并變得更加容易,高校英語專業(yè)的翻譯語境教學注重課堂教育中的學習客觀條件,個體情感條件、師生人際關系條件和學生生理條件,融合情景因素,創(chuàng)設真實、生動的語境。促進師生互動,使學生較深刻的理解學習規(guī)律及知識間的互相聯(lián)系,形成有創(chuàng)造性的翻譯知識建構思維模式??梢?,在翻譯語境教學中環(huán)境起著宏觀調控的作用,可以使學生在一定的社會文化背景下借助他人的幫助即人際間的協(xié)助活動達到實現(xiàn)意義建構的目的[7]。因此,環(huán)境為學生學習能力的加強創(chuàng)造了重要條件。
四、結束語
綜上所述,幾年來,吉首大學在英語專業(yè)翻譯教學基于建構主義學習理論就翻譯教學新模式——翻譯語境教學,同時強調,在翻譯語境教學這一新型翻譯教學模式下教師、學生、任務、環(huán)境對教學的重要作用,要求在教學過程中教師應該充分利用翻譯語境的積極作用發(fā)揮學生學習的自主性,引導學生主動發(fā)現(xiàn)問題、主動收集、分析有關信息、主動建構良好的認知結構,使學生學會學習、善于學習、促進學生外語綜合運用能力的提高,達到培養(yǎng)創(chuàng)新型應用型翻譯交際人才的目的,更好地適應當今國際化市場與社會人才的需要。在大力提倡教學改革,提倡素質教育的今天,吉首大學以及所有其他的高校英語專業(yè)翻譯教學都背負著培養(yǎng)創(chuàng)新型翻譯人才的重任。建構主義學習理論為高校英語專業(yè)翻譯教學開拓了新的領域提供了新的依據(jù),我們必須要在理論上更深層次的分析和把握它,結合英語專業(yè)翻譯教學實際,進一步發(fā)揮建構主義理論在英語翻譯教學中的實際指導作用。
參考文獻:
[1]藍建青.建構主義學習理論與應用翻譯教學[J].江漢大學文理學院學報,2012,(2):71-73.
[2]Piaget,J. The Principles of Genetic Epistemology[M].W.Mays(trans.).London:Toufledge &Kegan; Paul Press,1972
[3]王毅敏.從建構主義學習理論看英語情景教學[J].外語教學,2003,(2):89-91.
[4]Halliday,M.A.K.&Hason;,R.Language, Text and Context[M].Greeking,Vic.Deakin University Press, 1985.
[5]關秀娟.翻譯教學的語境化構想[J].哈爾濱學院學報, 2011,(4):84-86.
[6]Vygotsky,L.S. Ming in Society[M]. Cambridge: Harvard University Press,1978.
[7]王雯秋.翻譯教學中教師角色的嬗變——建構主義學習理論視角[J].湘潭師范學院學報,2008,(5):125-127.