“拼”是個(gè)常用詞,字典中有兩個(gè)意思,其一解釋為“合在一起”或“連合”的意思,英語(yǔ)是put/join/piece together,甚至scrape together(拼湊);其二解釋為“不顧一切地干”、“豁出去”,英文是do ones utmost。當(dāng)然“拼”字在不同的說(shuō)法中有不同意思,如“拼搏精神”,直譯為combatant spirit,或可稍加解釋譯為:the spirit of hard struggle; the spirit of fighting relentlessly; the spirit of going all out (to win success): the spirit of standing up to hardships等。
近來(lái)出了不少帶有“拼”字的流行詞,比如“拼車(chē)”,car pool(ing)。Pool本來(lái)的意思是“水塘”或“水池”,用作動(dòng)詞,有to combine (something to form a supply which can be used by a group of people)的意思。Car pool一說(shuō)中,被pool的是具體的東西car,但是pool的賓語(yǔ)也可以是money或idea,但漢語(yǔ)不說(shuō)“拼錢(qián)”或“拼想法”,而說(shuō)“湊錢(qián)”和“湊點(diǎn)子”,即“集思廣益”?!捌窜?chē)”還有car share。Share的意思是to have or use (something) with others。Share的賓語(yǔ)也可以是interest,concern,blame等表示較抽象的概念的詞,意為“分享”、“共同承擔(dān)”。由“拼車(chē)”還延伸出來(lái)了“拼房”room share等。
最新的一個(gè)有“拼”字的詞是“拼爹”。這里的“拼”應(yīng)該是“拼比”的縮略語(yǔ)?!捌幢取北旧硪彩且粋€(gè)相對(duì)較新的詞,有幾本漢英詞典譯為compare,compete或strive with,似乎都不夠確切,起碼要用vie一詞,即vie with each other?!捌吹钡囊馑际恰氨日l(shuí)的父親官更大或更有錢(qián)”,即vie with each other to see whose fathers position is higher, or whose father is more powerful or richer。當(dāng)然,這后面還有一個(gè)潛臺(tái)詞,即其子女可以享受特殊待遇,可以傲視別的孩子乃至橫行不法——so that that persons child can enjoy various privileges, put on airs and look down upon others, even behave illegally?!ū緳谀抗└澹宏惖抡媒淌冢?/p>