亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        博碩論文致謝中語塊的使用特點(diǎn)

        2024-12-31 00:00:00黃翠華
        新楚文化 2024年29期
        關(guān)鍵詞:語塊

        【摘要】本文通過自制語料庫并利用語料庫分析工具,分析總結(jié)了中國博碩論文致謝中語塊的使用特點(diǎn)。研究發(fā)現(xiàn),中國學(xué)者較美國學(xué)者使用較多語塊,偏愛使用某些致謝語塊,青睞“高級”致謝語塊,且在語塊中使用較多變體,使用虛擬語氣語塊時出現(xiàn)較多錯誤。經(jīng)過分析,總結(jié)出過于強(qiáng)調(diào)語言的“工具性”,忽視語言的“人文性”,是造成這種現(xiàn)象的重要原因。

        【關(guān)鍵詞】致謝;語塊;中國學(xué)者;博碩論文

        語塊(lexical chunk)通常指的是一組被視為單個單元的語言元素,可以是詞匯、短語或句子。這些詞匯、短語或句子被認(rèn)為是學(xué)習(xí)者在語言習(xí)得過程中存儲和運(yùn)用語言的基本單位,它們在語言學(xué)習(xí)和使用中起到了重要的作用,能幫助語言學(xué)習(xí)者更有效地運(yùn)用語言,并促使語言使用得流暢、自然[1]。近年來語塊研究一直是熱點(diǎn),語塊在二語學(xué)習(xí)中所起的作用受到越來越多人重視。

        中國英語學(xué)習(xí)者的博士和碩士學(xué)位論文是學(xué)習(xí)者多年英語學(xué)習(xí)的結(jié)晶,是其語言綜合運(yùn)用能力的集中體現(xiàn)。博碩論文的致謝部分主要用于表達(dá)作者對在研究過程中提供支持和幫助的人、機(jī)構(gòu)或組織的感激之情,是一種學(xué)術(shù)和人際關(guān)系的表達(dá)方式,有助于作者在學(xué)術(shù)社區(qū)中建立積極的形象。博碩論文的致謝部分是論文的重要組成部分,我們可以從博碩論文致謝部分的語塊使用特征一窺英語學(xué)習(xí)者語言的學(xué)習(xí)、使用情況。

        以往研究主要借助語料庫分析工具,對我國博碩學(xué)位論文英語致謝語的語類結(jié)構(gòu)[2][3]、語用特征[4][5]等進(jìn)行對比研究,或者通過對致謝內(nèi)容的分析,揭示博士的成長和身份構(gòu)建與外界的關(guān)系[6][7]。我國學(xué)者對博碩學(xué)位論文致謝部分語類的研究,主要參照Hyland的相關(guān)研究[8],分析總結(jié)致謝語包含的語步、所使用的句型、修飾語、主語的選擇等[10],這些研究尚未涉及博碩論文致謝語中的語塊研究。本文旨在通過對比研究中美博碩學(xué)位論文致謝部分語塊的使用特征,找到差異,為我國英語教學(xué)提供有益借鑒。

        一、語料和研究方法

        本文作者從中國知網(wǎng)優(yōu)秀博士、碩士論文數(shù)據(jù)庫各下載了50篇近五年(2019-2023)英語語言文學(xué)和外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)的博士、碩士論文的致謝部分,共100篇,組成中國英語博碩論文致謝語料庫(以下簡稱中博碩語料庫),字符數(shù)156467。筆者又從國外學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫ProQuest上下載了近五年美國各大學(xué)文科博士、碩士論文致謝各50篇,共100篇,組成美國博碩論文致謝數(shù)據(jù)庫(以下簡稱美博碩語料庫),字符數(shù)156593。筆者在下載我國博碩論文時,特別注意論文作者的姓和名均為漢語常用;同樣,美國博碩論文的作者的姓和名均為英語國家常用。

        二、英語致謝語塊使用的

        總體特征

        n-gram語塊理論是自然語言處理領(lǐng)域中的一種基本模型。n-gram意為“n個元素的序列”[10],n可以是任何正整數(shù)值。當(dāng)n=1時,只考慮單個詞出現(xiàn)的頻率;當(dāng)n=2時,考慮相鄰2個詞出現(xiàn)的頻率,以此類推。Fletcher在創(chuàng)建英國國家語料庫(British National Corpus)時將n的值設(shè)定為1-8,因為含這些詞數(shù)的語塊在英語中相對常見。單個的詞不是我們今天研究的對象。我們使用AntConc軟件分別提取兩個語料庫中排名前100的2-8詞語塊,發(fā)現(xiàn)語塊的長度與語塊的使用頻次成反比,即隨著語塊長度增加,語塊的使用頻次減少,且中美學(xué)者的使用情況一致,這印證了以前的研究結(jié)果[9]。中美學(xué)者使用的語塊從2詞增加到8詞,語塊使用的最高頻次和最低頻次都逐漸降低;2詞、3詞、4詞語塊使用頻率較高,在兩個語料庫中出現(xiàn)的最高頻次都在70次以上;5詞、6詞、7詞、8詞語塊最高使用頻率比較低。此外,2-8詞語塊使用的平均頻次也從51.94、51.78分別下降到2.65、2.17。

        中國學(xué)者較本族語學(xué)者使用較多的語塊。在自制語料庫中,中國學(xué)者使用2-8詞語塊的平均頻次分別為51.94、21.29、12.39、7.78、5.11、3.46、2.65,美國學(xué)者2-8詞語塊的平均頻次分別為51.78、19.41、10.55、5.96、3.77、2.69、2.17,均比中國學(xué)者高。用Excel進(jìn)行平均頻次成對樣本t檢驗,t=5.48(P=0.001),說明中美學(xué)者各詞語塊使用頻率差異較明顯。

        三、中國學(xué)者偏愛使用某些語塊

        從統(tǒng)計數(shù)據(jù)看,中美學(xué)者都有某些偏愛使用的語塊。例如,中國學(xué)者使用頻率最高的2詞語塊為“to my”,在語料庫中使用頻次為199次;美國學(xué)者使用頻率最高的2詞語塊為“thank you”,在語料庫中使用頻次達(dá)到了263次。中國學(xué)者偏愛使用第三人稱語塊致謝,如“(be grateful)to my supervisor”“to my parents”“to my classmates”,而“to you”在語料庫中出現(xiàn)的頻次為0,在美博碩語料庫中為9;再如,中國學(xué)者使用“thank him”“thank my family”“thank all the teachers”等第三人稱致謝語塊頻次為111,“thank you”在語料庫中僅出現(xiàn)10次,與美國學(xué)者形成鮮明對比。造成這種差異的原因,或許可以歸結(jié)于文化習(xí)俗對語言運(yùn)用的影響。在美國,無論是在日常的閑談之中,還是在嚴(yán)謹(jǐn)?shù)纳虅?wù)場合,抑或在各類服務(wù)領(lǐng)域中,一句簡單的“thank you”能夠頻繁地用以表達(dá)謝意。這種直截了當(dāng)?shù)母兄x方式,早已深入人心,被視為禮貌與社交禮儀不可或缺的一部分。相比之下,中國人則更傾向于展現(xiàn)一種內(nèi)斂與謙遜的特質(zhì),他們往往不直接道謝。

        中國學(xué)者某類框架語使用過多。例如,在中博碩語料庫中,使用“first”“first and foremost”“first of all”“firstly”且放在段首做框架語的有47篇,占所有致謝總數(shù)的近一半。其中“first and foremost”和“first of all”占到了以上四詞使用率的80.9%。而美博碩語料庫中僅有19篇使用以上框架語,且“first”和“firstly”的使用占63.2%,“first of all”的使用頻次為0。

        許多中國學(xué)者似乎沒有察覺到這幾個框架語的區(qū)別。“first”通常用于列舉步驟、論點(diǎn)或問題,以提供清晰的組織結(jié)構(gòu)?!癴irst”和“firstly”基本可以互換使用?!癴irst and foremost”常見于強(qiáng)調(diào)某個事物、觀點(diǎn)或主題的重要性,通常用于引出作者認(rèn)為最為重要的事物、論點(diǎn)或主題?!癴irst of all”常見于口語和一般性的寫作其中,用于有序列舉事物或觀點(diǎn)的情境。中國學(xué)者偏愛使用“first and foremost”和“first of all”,可能是因為覺得這兩個語塊比其他同義詞匯更加“高級”。此外,此類語塊常出現(xiàn)在各類英語寫作作文“模版”中,被認(rèn)為是寫作的“萬能詞”,為廣大英語學(xué)習(xí)者所熟悉和掌握。

        另外一類框架語的使用出現(xiàn)了類似的情況。在中博碩語料庫中,68%的作者使用了“l(fā)ast but not(the)least”“l(fā)ast”

        “l(fā)astly”“(and)finally”“ultimately”“in the end”“at last”等框架語,其中31.9%的作者使用了“l(fā)ast but not(the)least”做框架語,原因和“first and foremost”使用較多的情況一致。美國學(xué)者更青睞“l(fā)astly”和“(and)finally”,62%的美國學(xué)者使用了這兩個語塊作框架語,而其他幾個語塊的使用頻次幾乎為0。

        中國學(xué)者使用“(and)finally”也較多,但不同的是,中國學(xué)者往往將“(and)finally”或“l(fā)ast but not least”與其他框架語如“first and foremost”“secondly”“second”“thirdly”“meanwhile”“furthermore”“besides”等搭配使用,作為謀篇布局的重要手段,這樣條理清晰,但難免落入俗套,千篇一律。此外,值得一提的是,“l(fā)ast but not the least”為錯誤表達(dá),而“ultimately”和“l(fā)ast”放在段首引導(dǎo)出最后一個要致謝的對象也不合適。

        四、中國學(xué)者在致謝中追求使用“高級”語塊

        和較多語塊變體

        相對于比較普通的“thank*”語塊,中國學(xué)者更加青睞其它致謝語塊,如,“*gratitude to”“be*grateful to/for”“be*indebted to”“*appreciate”“acknowledge*”等。中國學(xué)者使用“*gratitude to”和“be(*)indebted to”的頻次分別是美國學(xué)者的3.0倍和4.0倍,使用“*appreciate”和“*appreciation”的頻次是美國學(xué)者的1.4倍和1.3倍,而美國學(xué)者使用“thank*”語塊頻次是中國學(xué)者的3.3倍。原因前文提到了,可能是中國學(xué)者認(rèn)為這些語塊相對“thank*”語塊要難,看起來更“高級”,變換著使用這些“高級”語塊,更能體現(xiàn)作者的英語水平。

        中國學(xué)者在致謝語塊中使用了較多語塊變體。如在“*gratitude to”(變體*為動詞),我們使用了8個變體,即“express”“extend”“owe”“acknowledge”“show”“own”“give”“send”,美國學(xué)者僅使用了前面4種變體。其中,中國學(xué)者使用的“own/give gratitude to”在英語中比較少見。“own”可能是“owe”的誤用?!癵ive gratitude to”應(yīng)該是受到漢語的影響,從“致謝”翻譯過來的。此外,中國學(xué)者使用的強(qiáng)勢詞的種類較美國學(xué)者多。例如,在“*appreciate”中,中國學(xué)者使用了“especially”“truly”“greatly”“really”“do”等5種變體來增強(qiáng)語氣,而美國學(xué)者僅使用了“greatly”和“deeply”兩種。在“be*indebted to”中,中國學(xué)者使用了“very”“deeply”“greatly”“more than”“highly”“so much”“intensely”“most”“forever”等9種變體,美國學(xué)者僅使用了“profoundly”“greatly”“especially”“eternally”等4種。這與王海華、王強(qiáng)等人的研究發(fā)現(xiàn)一致,他們認(rèn)為中國學(xué)者使用了過度的程度副詞,且隨著英語水平的提高,使用程度副詞的種類和數(shù)量都增多[12][13]。

        中國學(xué)者在致謝語塊中使用的變體受漢語語言文化的影響較大。例如,在“*thanks”語塊中,中國學(xué)者使用的“sincere”“heartfelt”這兩個變體占到了變體使用頻次總數(shù)的33.9%,而美國學(xué)者僅占6.0%。在“*gratitude to”(變體*為修飾詞)中,上述兩詞中美學(xué)者使用占比分別為35.0%和12.1%。中國學(xué)者使用“sincere/heartfelt thanks”“sincere/heartfelt gratitude”的頻次分別是美國學(xué)者的5.6和2.9倍。漢語中有“衷心感謝”“誠摯謝意”等表達(dá)方式,英語中剛好可以找到相對應(yīng)的語塊,所以為中國學(xué)者廣泛使用。此外,上文提到的程度副詞變體使用較多,可能也是因為中國學(xué)者將漢語里的“很”“非常”等帶入英語,用這些詞所對應(yīng)的英語來加強(qiáng)表達(dá)效果[12]。

        五、中國學(xué)者致謝中使用的

        虛擬語氣語塊出現(xiàn)較多誤用

        英語的虛擬語氣是一種語法結(jié)構(gòu),用于表達(dá)假設(shè)、愿望、建議、命令、情感等與實際情況不一致的語境。虛擬語氣在英語中主要通過動詞形態(tài)的變化或特定的語法結(jié)構(gòu)來表示。虛擬語氣在英語中較常見。從自制語料庫的統(tǒng)計數(shù)據(jù)來看,中國學(xué)者使用的虛擬語氣語塊較美國學(xué)者少。例如,“if(*)not……”“would(not)/were(not)”在中國博碩論文語料庫中成對出現(xiàn)2次,而在美國博碩論文語料庫中達(dá)到9次?!皐ithout(*)”和“would/could not/never”在中美兩個語料庫中的頻次分別為82次,96次。經(jīng)人工分析和排查,我們發(fā)現(xiàn),即使是博士或碩士,在虛擬語氣語塊使用上也出現(xiàn)了不少錯誤。以下是從中博碩語料庫中摘抄下來的句子:

        a.Without their help,I would not be able to collect data so smoothly.

        b.I am not able to complete the thesiswithout their supports and assistance,so I want to express my gratitude to everyone who assisted me.

        c.Without her big-hearted care and support,I cannot devote myself to this project and finish it in time,for which I will always be grateful.

        博碩論文的致謝部分通常是作者向那些在研究和論文寫作過程中提供支持和幫助的人或機(jī)構(gòu)表示感謝的地方。致謝部分通常是在博碩論文完成之后寫的。以上句子從語境上看,作者都是在對過去已經(jīng)發(fā)生的行為的感謝。句子a和b的畫線部分都應(yīng)該換成“would not have been”,句子c的畫線部分應(yīng)該換成“could not have devoted”。100篇博碩論文中,有57名作者使用了“without”引導(dǎo)的虛擬語氣,其中22篇出現(xiàn)了語塊使用錯誤,錯誤率高達(dá)38.6%。其中,碩士論文中虛擬語塊使用錯誤率為47.6%,博士論文的錯誤率稍低,但也達(dá)到了33.3%。錯誤比較多的是將“would not have been”誤用成“would not be”。引發(fā)錯誤的原因有母語遷移、語內(nèi)遷移、教學(xué)失誤等[14]。母語遷移使得許多學(xué)者在運(yùn)用英語虛擬語氣語塊時,不自覺地受到了漢語表達(dá)習(xí)慣的影響,導(dǎo)致了語法結(jié)構(gòu)的混亂。而語內(nèi)遷移則是由于英語本身語法規(guī)則的復(fù)雜性,學(xué)者在運(yùn)用時往往容易出現(xiàn)混淆和誤解。此外,教學(xué)失誤也是不容忽視的一個因素,部分教師在教授虛擬語氣語塊時未能充分解釋其用法和區(qū)別,導(dǎo)致學(xué)生在實際運(yùn)用中出現(xiàn)了偏差。

        六、結(jié)語

        本文通過自制中美博碩論文致謝語料庫,借助語料庫分析軟件AntConc,對比分析兩個語料庫中致謝語塊的使用特點(diǎn),發(fā)現(xiàn)中國學(xué)者受到自身教育經(jīng)歷、文化習(xí)俗等因素的影響,偏愛使用某些語塊,追求使用較難、較“高級”的致謝語塊,在語塊中使用較多的變體。同時,使用虛擬語氣語塊較美國學(xué)者少,但錯誤率較高,這折射出我國學(xué)者在英語學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的一些問題。長期以來,英語被認(rèn)為是工具,是“敲門磚”,不少學(xué)者急于求成,過分依賴作文“模版”,迷信所謂“高級”詞匯的魅力,缺乏對語言人文性的思考。但需要注意的是,英語應(yīng)兼具工具性和人文性,在學(xué)習(xí)過程中既要提高語言綜合運(yùn)用能力和在學(xué)術(shù)、職業(yè)領(lǐng)域的相關(guān)能力,又要增進(jìn)對不同文化的理解,提升中國文化的理解力和闡釋力。如果過分強(qiáng)調(diào)英語的工具性而忽視其人文性,很可能會導(dǎo)致在跨文化交流中出現(xiàn)誤解和溝通障礙。

        本文所研究的對象為博碩論文致謝中所使用的語塊,論文其他部分語塊的使用情況可見一斑。論文作者無一例外均為較高級英語學(xué)習(xí)者,他們撰寫的論文都存在各種問題。由此推想,那些英語水平相對薄弱的廣大英語學(xué)習(xí)者,恐怕更容易出現(xiàn)上述問題。甚至教授英語的老師也恐怕難以完全避免這些問題。我們應(yīng)該逐漸領(lǐng)悟到,語言絕非僅僅是一個簡單的“工具”,它背后蘊(yùn)藏著鮮活而豐富的思想與文化內(nèi)涵。每一種語言都如同一面鏡子,折射出所屬社會的獨(dú)特價值觀、歷史脈絡(luò)、文化傳統(tǒng)以及人們的思維方式。語言不僅是交流的工具,更是一種文化的載體、一種思想的表達(dá)、一種歷史的見證。只有當(dāng)我們真正理解并尊重每一種語言的獨(dú)特性和價值,才能真正領(lǐng)略到語言背后的魅力與深意。作為接受多年英語教育的語言學(xué)博士和碩士,我們今后大概率會從事與英語相關(guān)的工作,語言將成為我們謀生立命的“工具”,我們有更多理由關(guān)注并深入探究語言所蘊(yùn)含的“人文內(nèi)涵”,增進(jìn)理解與交流。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Lewis M.Implementing the Lexical Approach:Putting Theory into Practice[M].Hove:Language Teaching Publication,1997:28-46.

        [2]姜亞軍,趙明煒.我國碩/博士學(xué)位論文英語致謝語的語類結(jié)構(gòu)研究[J].外語教學(xué),2008(06):28-32+37.

        [3]柴同文.學(xué)術(shù)致謝的語類結(jié)構(gòu)及其功能變體研究[J].外語教學(xué),2012(06):24-28.

        [4]李麗華,陳新仁.英漢學(xué)位論文致謝辭的語用對比研究[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報,2010(02):35-38+42.

        [5]劉小紅.論英語專業(yè)碩士論文致謝辭的語用失誤[J].重慶教育學(xué)院學(xué)報,2009(04):125-128+135.

        [6]梁晗,胡志剛,羅雯,等.致謝越誠摯,未來越成功?——基于fsQCA的博士學(xué)位論文致謝內(nèi)容與學(xué)術(shù)成果關(guān)系研究[J].圖書館論壇,2022(11):50-59.

        [7]李俊飛,趙明潔.教育學(xué)博士生的成長支持與情感關(guān)切:一項基于學(xué)位論文致謝的內(nèi)容分析[J].黑龍江高教研究,2023(08):

        10-15.

        [8]Hyland K.Graduates’Gratitude:the Generic Structure of Dissertation Acknowledge[J].English for Special Purpose,2004(23):303-342.

        [9]胡新,黃燕.中英工學(xué)期刊英文摘要共用高頻詞塊的語步差異研究[J].外語教學(xué)理論與實踐,2017(04):31-36.

        [10]William H Fletcher,ed.“Phrases in English” FAQ[EB/OL].(2010-11-06)[2024-05-19].http://phrasesinenglish.org/FAQ.html.

        [11]王立非,張巖.基于語料庫的大學(xué)生英語議論文中的語塊使用模式研究[J].外語電化教學(xué),2006(04):36-41.

        [12]王海華,陳國華.中國學(xué)習(xí)者使用英語強(qiáng)勢詞搭配的發(fā)展特點(diǎn)[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報),2007(01):52-58.

        [13]王強(qiáng).中國學(xué)生書面英語中程度副詞的運(yùn)用[J].太原師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2011(04):112-114.

        [14]宋寒.基于語料庫的虛擬語氣研究[J].新余學(xué)院學(xué)報,

        2014(01):65-68.

        作者簡介:

        黃翠華(1980-),女,漢族,湖南益陽人,桂林旅游學(xué)院外國語學(xué)院講師,研究方向:英漢翻譯、大學(xué)英語教學(xué)。

        猜你喜歡
        語塊
        科技漢語語塊的類型和特征
        信息化環(huán)境下英語語塊教學(xué)模式在小學(xué)英語教學(xué)中的運(yùn)用
        師道·教研(2020年3期)2020-04-02 08:23:57
        語塊教學(xué)在高中英語教學(xué)中的應(yīng)用分析
        非英語專業(yè)學(xué)生英語水平與語塊識別能力的相關(guān)性研究
        淺談預(yù)制語塊在英語口語中的運(yùn)用
        英語語塊在漢英翻譯中的積極作用
        語言與翻譯(2014年3期)2014-07-12 10:32:10
        語塊的定義與文體特征
        從語塊類型看英語專業(yè)大學(xué)生語塊獲取能力與聽力理解能力的相關(guān)性研究
        外國語文(2013年1期)2013-09-12 07:57:56
        語塊的性質(zhì)及漢語語塊系統(tǒng)的層級關(guān)系
        詮釋學(xué)視域中的語塊研究
        蜜桃传媒网站在线观看| 亚洲AV激情一区二区二三区| 天天澡天天揉揉AV无码人妻斩 | 日本视频一中文有码中文| 在线看片免费人成视频电影 | 久久国产自偷自免费一区100| 中国老太老肥熟女视频| 李白姓白白又白类似的套路| 人妻 日韩 欧美 综合 制服 | 69天堂国产在线精品观看| 一道本加勒比在线观看| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 99精品热这里只有精品| 成人无码无遮挡很H在线播放| 免费人成在线观看播放视频| 真实的国产乱xxxx在线| 最近中文字幕完整版| 91精品国产闺蜜国产在线| 高清不卡日本v二区在线| 大地资源网高清在线播放 | 无码国产伦一区二区三区视频| 夜夜春精品视频| 亚洲国产天堂av成人在线播放| 成人无码一区二区三区| 国产乱人伦av在线无码| 四虎无码精品a∨在线观看| 国产亚洲成人精品久久久| av 日韩 人妻 黑人 综合 无码| 亚洲男人天堂网站| 亚洲av国产精品色a变脸| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 少妇对白露脸打电话系列| 亚洲色欲色欲欲www在线| 国语淫秽一区二区三区四区| 熟女少妇在线视频播放| 日韩精品成人无码AV片| 国产一区二区三区不卡视频| 日本高清视频永久网站www | 国产美女a做受大片免费| 加勒比日韩视频在线观看| 国偷自产视频一区二区久|