亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《尚氣與十環(huán)傳奇》電影中的漢語臺詞翻譯本地化問題

        2022-03-03 13:10:41徐愁倚
        文學(xué)天地 2022年1期
        關(guān)鍵詞:改進(jìn)策略翻譯英語

        徐愁倚

        摘要:《尚氣與十環(huán)傳奇》是由劉思慕、梁朝偉、奧卡菲娜等主演,德斯汀·克里頓執(zhí)導(dǎo)的奇幻冒險動作電影,定檔于2021年9月3日在北美洲上映。這是漫威宇宙系列首部以華人形象為主角的電影,影片中有大量漢語對白。本文以電影中的部分漢語臺詞為切入點,從漢語母語者的角度進(jìn)行賞析,開放性探討電影漢語臺詞翻譯本地化問題及改進(jìn)策略,從而推動文藝工作者創(chuàng)作出更多符合當(dāng)?shù)匚幕?xí)慣的作品。

        關(guān)鍵詞:翻譯;漢語;英語;本地化;《尚氣與十環(huán)傳奇》;改進(jìn)策略

        1. 劇情簡介

        影片主要講述了男主徐尚氣(劉思慕飾)的起源故事。故事發(fā)生在《復(fù)仇者聯(lián)盟4:終局之戰(zhàn)》事件之后。尚氣的父親徐文武(梁朝偉飾)早年憑借絕世神兵十環(huán)暗中掌控世界千年之久。尚氣的母親映麗(陳法拉飾)來自隱世村,與父親生下兒子尚氣和女兒夏靈(張夢兒飾),在兒女年幼時被文武的仇家所殺。文武從此開始對尚氣進(jìn)行鐵血戰(zhàn)斗培訓(xùn),希望兒子替自己報仇雪恨。尚氣不愿完成父親交代的暗殺任務(wù),在14歲時逃離家鄉(xiāng)。他改名換姓開始了新生活,認(rèn)識了好朋友凱蒂(奧卡菲娜飾)。后來尚氣與凱蒂一同重回澳門,同父親上演十環(huán)命運之戰(zhàn)。最后關(guān)頭,尚氣操控十環(huán),和妹妹、守護(hù)神龍相互配合,最終打敗了父親,消滅了噬魂獸,拯救了隱世村和世界。

        2. 漢語臺詞賞析及改進(jìn)策略

        (1)

        背景:文武尋找塔羅這一神秘之地,在隱士村與映麗初次見面。

        文武:塔羅的入口在哪?

        英語:Wheres the entrance to Taro?

        問題:不符合中國人問路的習(xí)慣。

        解釋:中國人問路一般使用的句式是“(去/到)何地怎么走?”“何地在哪(兒)”等。全句最突兀的地方在于將entrance直譯為入口。英語善用名詞,漢語善用動詞。用漢語問路如果要強調(diào)入口或門的概念,一般不直接說出入口這個名詞,而更常用帶有動詞的結(jié)構(gòu),如“何地從哪進(jìn)(去)/怎么進(jìn)?”。

        參考修改方案一:去塔羅怎么走?

        參考修改方案二:塔羅從哪兒進(jìn)?

        (2)

        背景:同上,映麗回答:我們村莊不歡迎你。

        文武:你好像不知道我是誰。

        英語:You dont know who youre talking to.

        問題:語言表現(xiàn)力欠佳。

        解釋:文武的潛臺詞是“請你說話注意點,我是個大人物”。這個英語句子能夠充分表達(dá)這層含義,但漢語翻譯沒能表現(xiàn)文武的強大氣場,而且略顯繁瑣。

        修改:你不知道我是誰(吧)?

        (3)

        背景:母親將項鏈掛到幼年尚氣的脖子上。

        母親:如果你迷路了,它會幫你找到回家的路。

        英語:Whenever you feel lost, this will help you find you way home.

        問題:信息冗余。

        解釋:“路”字在一個句子里不必出現(xiàn)兩次,保留一個即可。

        參考修改方案一:如果你迷路了,它會帶你回家。

        參考修改方案二:如果你陷入迷途,它會幫你找到回家的路。(將lost作“迷失”解)”

        (4)

        背景:奶奶在吃飯時問尚氣和凱蒂何時結(jié)婚。

        尚氣:我們只是朋友。

        英語:Were just friends.

        問題:語言表現(xiàn)力欠佳。

        解釋:當(dāng)中國人想解釋自己和某異性朋友不是情侶關(guān)系時,一般會強調(diào)“普通朋友”。只強調(diào)“朋友”,辯解力度不夠。

        參考修改方案:我們只是普通朋友。

        (5)

        背景:尚氣在公交車上被父親派來的人搶劫項鏈。

        父親手下:項鏈給我,就沒有人會受傷。

        英語:Give me the pendant, and no one will get hurt.

        問題:不符合中國人語言習(xí)慣。

        解釋:“就沒有人會受傷”是非常不地道的漢語表達(dá),這大概是直譯痕跡最嚴(yán)重的一句。父親手下威脅尚氣交出項鏈,根據(jù)中國人的思維,“項鏈給我”的后半句表達(dá)如果不給會有什么后果的意思,所以應(yīng)該用恐嚇的語氣震懾對方?!眓o one will get hurt”是完全的英語表達(dá),應(yīng)該轉(zhuǎn)換為語義相近的漢語表達(dá)。

        參考修改方案一:項鏈給我,要不我揍你。

        參考修改方案二:項鏈給我,不然你完了/死定了。

        (6)

        背景:同上,尚氣被父親的兩個手下扣住。

        尚氣:我不想惹麻煩。

        英語:I dont want any trouble.

        問題:英語習(xí)語直譯導(dǎo)致含義缺失。

        解釋:在英語語境中,” I dont want any trouble”一般用于雙方對峙時,一方表達(dá)愿意退一步的態(tài)度來穩(wěn)住局面,緩和氣氛,其功能類似于漢語語境中的權(quán)宜之計。由于漢語中沒有完全對應(yīng)的表達(dá),應(yīng)該結(jié)合電影情節(jié)進(jìn)行意譯。

        參考修改方案一:別逼我(啊)。

        參考修改方案二:放開(我)。

        (7)

        背景:尚氣與小姨映南(楊紫瓊飾)初次相見,互相自我介紹。

        映南:我是你們的小姨,映南。

        英語:Im your antie, Yingnan.

        問題:不符合中國人的稱呼習(xí)慣。

        解釋:先說稱呼再說姓名是英語的表達(dá)習(xí)慣。在中國,一般長輩向晚輩自我介紹時不說自己的名字,或者將名字放在輩分稱呼前。

        參考修改方案:我是你們的(映南)小姨。

        (8)

        背景:同上,映南撫摸著尚氣的臉。

        映南:你像你媽媽。

        英語:You look like your mother.

        問題:不符合中國人的語言習(xí)慣。

        解釋:表達(dá)子女像父母的場景十分常見。中國人習(xí)慣在表達(dá)時加上副詞“很/好/真”等,表示微微的感嘆。而“你像你媽媽”與角色慈愛的神情不太相配。

        參考修改方案一:你(長得)很/好/真像你媽媽。

        參考修改方案二:你跟你媽媽長得很/好/真像。

        (9)

        背景:文武氣勢洶洶地回到隱士村,隱士村的長者嚴(yán)厲驅(qū)趕。

        文武:……我吃的鹽比你吃的飯還多。

        英語:I lived ten of your lifetimes.

        問題:漢語語法中的時態(tài)不準(zhǔn)確。

        解釋:這個漢語俗語的說法一般是“我吃過的鹽比你吃過的飯還多”。臺詞少了兩個“過”字,沒有完全體現(xiàn)出過來人的口吻和雙方過往經(jīng)歷的對比效果,聽上去更像是現(xiàn)在時的概念。相似的表達(dá)還有“我走過的橋比你走過的路還多”。

        參考修改方案:我吃過的鹽比你吃過的飯還多。

        3. 評價

        以上9個例子主要針對翻譯本地化處理的不足之處,而翻譯恰當(dāng)?shù)牟糠植蛔鞣治?。由于電影臺詞有較強的瞬時性和一定的簡潔性,普通中國觀眾在觀影時可能覺得臺詞哪里不對勁,但一時間說不上來。而外語工作者能更容易從英語和漢語的差異中感受到中國人寫的漢語臺詞與從外語翻譯過來的漢語臺詞的區(qū)別,尤其是在大量使用機翻和直譯的情況下,更需要請漢語母語者進(jìn)行本地化處理,避免“翻譯腔”的尷尬。

        4. 結(jié)語?臺詞是電影的有機組成部分,具有刻畫人物性格,反映人物心理,表現(xiàn)人物情感等作用。外語電影作為異域文化的承載者,與本民族語言和文化存在若干差異。而精彩的臺詞翻譯不僅能使目的語觀眾正確理解片中人物,而且有助于深刻把握影片主題,從而有效地促進(jìn)跨文化交際。當(dāng)然我們允許華裔角色的漢語水平不及土生土長的中國人,但是漢語臺詞始終不宜過度英語化,不然中國觀眾的觀影體驗將大打折扣。電影主創(chuàng)團(tuán)隊?wèi)?yīng)加強對翻譯本地化的重視,在融入外國元素的同時,抱著尊重和學(xué)習(xí)的態(tài)度,明確電影臺詞翻譯的基本思路要點,運用巧妙的電影翻譯方式來實現(xiàn)文化交融傳播效應(yīng)。

        參考文獻(xiàn):

        連淑能《英漢對比研究》

        猜你喜歡
        改進(jìn)策略翻譯英語
        高中英語詞匯教學(xué)的現(xiàn)狀與改進(jìn)策略
        考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:24:32
        高中體育教學(xué)中不同教學(xué)內(nèi)容傳授方式改進(jìn)的實踐與探索
        體育時空(2016年9期)2016-11-10 20:56:57
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        初中英語“寫作入門”摭談
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:30:27
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        淺談高校生物學(xué)專業(yè)遺傳學(xué)課程的教學(xué)現(xiàn)狀與改進(jìn)策略
        讀英語
        酷酷英語林
        天堂麻豆精品在线观看| 999国产一区在线观看| 亚洲成人av一区二区三区| 日本人妻三级在线观看| 超碰国产精品久久国产精品99| av人摸人人人澡人人超碰妓女| 亚洲男人天堂2017| 国产自产自现在线视频地址 | 精品精品久久宅男的天堂| 人妻丰满熟妇av无码区不卡| 国产精品理人伦国色天香一区二区| 日韩熟女一区二区三区| 91精品国产乱码久久中文| 久久无码av一区二区三区| 在线视频制服丝袜中文字幕| 日本成人三级视频网站| 精品日韩一级免费视频| 国产98在线 | 日韩| 激情人妻在线视频| 青青草在线公开免费视频| 亚洲国产av无码精品| 国产精品国产成人国产三级| 亚洲av午夜成人片精品| 亚洲综合视频一区二区| 亚洲色成人网站www永久| 亚洲国产一区二区在线| 少妇久久高潮不断免费视频| 蜜桃av在线免费网站| 99香蕉国产精品偷在线观看 | 久久九九精品国产av| 毛片亚洲av无码精品国产午夜| 产国语一级特黄aa大片| 在线观看视频亚洲一区二区三区| 国产69久久精品成人看| 精品乱码久久久久久中文字幕| 久久免费网站91色网站| 熟女中文字幕一区二区三区| 熟妇丰满多毛的大隂户| 成在线人视频免费视频| av免费网站免费久久网| 日产学生妹在线观看|