亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        國際貿(mào)易合同中的語法隱喻及翻譯策略研究

        2021-12-13 02:29:50張一凡林梅
        商場現(xiàn)代化 2021年21期
        關(guān)鍵詞:應(yīng)用研究

        張一凡 林梅

        基金項目:基于文體學角度的國際商務(wù)合同語言特點及翻譯策略研究(國家級大創(chuàng)項目編號:2020XJDCA010)

        摘 要:語法隱喻在國際貿(mào)易合同中的出現(xiàn)一定程度上影響了譯者對合同內(nèi)容及意思的理解和把握。本文通過對國際貿(mào)易合同中的語法隱喻現(xiàn)象進行分析和研究,以便更加深刻地理解和熟悉國際貿(mào)易合同中的各種語體特征,為國際貿(mào)易合同的翻譯和擬定提供一定的理論基礎(chǔ)及翻譯策略。

        關(guān)鍵詞:國際貿(mào)易合同;語法隱喻;翻譯策略;應(yīng)用研究

        在當今世界經(jīng)濟高速發(fā)展的大背景下,國家之間的經(jīng)濟貿(mào)易往來日益頻繁。國際貿(mào)易合同的簽訂不僅決定著貿(mào)易能否順利達成,更是作為雙方解決后續(xù)貿(mào)易問題和如何執(zhí)行的參照和標準。因此對于長期參與國際商貿(mào)活動的人員來說,了解國際貿(mào)易合同中經(jīng)常會用到的語法隱喻的語言特點并掌握其翻譯策略顯得尤為重要。

        因此,本文嘗試對國際貿(mào)易合同翻譯中的語法隱喻現(xiàn)象進行研究,將有效且準確的翻譯原則放在第一位,做到將國際貿(mào)易合同翻譯得更加準確、簡潔、客觀。

        一、國際貿(mào)易合同翻譯的準確性

        從普遍意義上來說,國際貿(mào)易合同是通過法律約束力約束簽約各方,使法人和自然人之間按照合法手續(xù)達成義務(wù)和權(quán)利的商務(wù)契約,這種合同就法律本身意義來說就具有法律上的效用。合同雙方必須對合同主要條款進行協(xié)商、洽談,進而達成合意,促成合同訂立。所以合同雙方都必須嚴格按照貿(mào)易合同的條款約定,全面正確履行自己的法律義務(wù)。這也要求貿(mào)易合同的英文翻譯一定要注意斟詞酌句,確保準確無誤。

        由于國際貿(mào)易合同是具有法律效應(yīng)的官方正式文件,具有一種固定格式化的商務(wù)合同性質(zhì),所以經(jīng)常使用正式的、嚴肅的詞匯和術(shù)語來表達它們的規(guī)范性、約束性和嚴肅性。在翻譯商務(wù)合同時,譯者應(yīng)該選擇正式的和嚴肅的表達方式,這樣譯文和原文在功能上是等同的。準確、嚴謹?shù)暮贤Z言既可以有效避免合同雙方產(chǎn)生不必要的合同誤解和歧義,又可以嚴密統(tǒng)一地保證合同相關(guān)當事人的合法權(quán)益和合同義務(wù)。

        二、國際貿(mào)易合同中的語法隱喻

        語法隱喻概念是韓禮德在他的《功能語法導(dǎo)論》中首次提出的,從意義和語法實現(xiàn)形式(即措詞)的體現(xiàn)關(guān)系上界定了語法隱喻。他認為的語法隱喻在詞匯語法層面上至少存在一種一致性,在某些方面還存在一些轉(zhuǎn)移或隱喻表現(xiàn),主要分為概念隱喻和人際隱喻。韓禮德表示,“隱喻現(xiàn)象常常在語法層面發(fā)生,而不僅僅是發(fā)生在詞匯表面”,用不同的表現(xiàn)形式來形容客觀世界中的同一現(xiàn)象或者事物是語法層面的隱喻經(jīng)常會用到的表現(xiàn)手法。

        商務(wù)合同文本既具有法律英語的特色又具有商務(wù)英語的特征,是一種特殊的應(yīng)用文體。由于法律語言的特色具有凝練性和嚴謹性,因此國際商務(wù)英語合同是具有約束性的法律文本。由于國際貿(mào)易合同是具有法律性質(zhì)的客觀文件,因此在對其進行翻譯的時候要格外注意語氣的客觀和公正,這就要求翻譯工作者在進行翻譯過程中可以熟練運用語法。隱喻應(yīng)用于國際貿(mào)易合同英語的語法隱喻形式主要包括被動語態(tài)、情態(tài)動詞和名詞化結(jié)構(gòu)。它的遣詞造句方法具有語言完整性、具體性、明確化、準確性和簡潔性五個基本特點,因此語法隱喻可以將貿(mào)易合同更加嚴謹、簡潔地表現(xiàn)出來。

        三、語法隱喻在國際貿(mào)易合同中的應(yīng)用

        名詞化結(jié)構(gòu)在國際貿(mào)易合同中經(jīng)常出現(xiàn),盡管翻譯人員在翻譯過程中往往會注重句式上的對等,也就是詞匯、語言中的平衡,但因為并沒能準確地對名詞化結(jié)構(gòu)進行翻譯,導(dǎo)致讀者對文中表達的正確含義很可能產(chǎn)生誤解。這就可以看出語法隱喻在貿(mào)易合同中的重要性,才更要對其在貿(mào)易合同中的運用和表達進行分析。

        1.被動語態(tài)在國際貿(mào)易合同中的應(yīng)用

        作為英語語言學習者,我們深知被動語態(tài)的使用領(lǐng)域之廣和使用頻率之高,特別是在科技文體、商業(yè)性文體以及法律文體當中。由于貿(mào)易合同是具有專業(yè)意義的特殊文件,因此我們在合同的文字描述上要求它必須是客觀、嚴謹?shù)?,所以在英文的貿(mào)易合同中常常采用被動句形式,能更好地體現(xiàn)貿(mào)易合同的嚴謹性。

        (1) 強調(diào)施動者的被動句

        在國際貿(mào)易合同中,為了使論述變得更平實、客觀,貿(mào)易合同中的英語要求突出動作的施動者,將重點放在強調(diào)客觀事實上,盡量減少個人情感和色彩,所以被動語態(tài)經(jīng)常使用 by 短語結(jié)構(gòu)來引出行為施動者。使用被動句的形式,能夠明確地指出施動者和受動者,可以把語意表述得非常清晰,以進一步明確事實、責任和義務(wù),使句子變得更加正式、客觀、嚴肅。

        這種類型的結(jié)構(gòu)是:受動者+be+過去分詞+by+施動者。

        (2) 平衡長句

        由于中英文在語言形式、語序結(jié)構(gòu)、表達方式等方面存在較多差異,而合同中又常常使用長句來使得語義更加明確,因此在翻譯長句時,常常出現(xiàn)邏輯混亂、語意不明的情況。為了保證合同的嚴謹性,在翻譯這樣有點復(fù)雜的長難句時,必須先弄清楚原句在結(jié)構(gòu)上的主次關(guān)系,之后才能準確翻譯它們的意思。在為了確保合同表意準確的情況下,采取同義詞疊用并不重復(fù)或多余,而是達到合同表意準確的目的。

        2.情態(tài)動詞在國際貿(mào)易合同中的應(yīng)用

        情態(tài)動詞在貿(mào)易合同中的正確使用可以更好地表達雙方融洽的態(tài)度,準確地獲取雙方的信息從而使雙方的談判更好地進行。合同的主體由義務(wù)和權(quán)利詳細約定而成,如果在上述所說前提下選用的情態(tài)動詞不合適的話,那么法律糾紛的情況就很容易被引發(fā),所以更要了解情態(tài)動詞在國際貿(mào)易合同中的應(yīng)用。

        (1) Shall

        Shall是在國際貿(mào)易合同中出現(xiàn)頻率最高的一個詞,也是語氣最重的一個詞。它和should作為在英語合同中頻繁出現(xiàn)的兩個動詞,分別代表了不同的含義。例如:

        例1:Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyers in the above territory.

        譯本:甲方不得向經(jīng)銷地區(qū)其他買主供應(yīng)本協(xié)議所規(guī)定的商品,如有詢價,當轉(zhuǎn)給乙方洽辦。

        例1中的shall not即為“不應(yīng)該”的意思。雖然上述中提到shall和should在國際貿(mào)易合同中出現(xiàn)的頻率很高,且大部分情況下都會翻譯為“應(yīng)該”,但要注意的是有些時候,shall不能隨便用should代替。

        (2) Should

        雖然should也表示了“應(yīng)該”的意思,但should和shall區(qū)分的地方就在于,should并不表示法律上的規(guī)定性義務(wù),它只能表示一般情況下的正常義務(wù),有時也可以把它理解為“原本”或者“最好這樣”的含義。所以當should出現(xiàn)在合同中的時候,它經(jīng)常會被放在句子的開頭,用來表示一個隱含的條件狀語,類似于由if或者是in case of引導(dǎo)的狀語從句,這種情況下我們把它翻譯為“如果”、“萬一”的意思,而不能再死板地翻譯為“應(yīng)該”。例如:

        例2:Should the verification conclusion contradict the conditions of an action target stated in an auction contract,the auctioneer has the right to demand a change or rescind the contract.

        譯本:如果鑒定結(jié)論與拍賣合同約定的行為標的情況是相抵觸的,拍賣人有權(quán)要求變更或者解除合同。

        (3) May

        在國際貿(mào)易合同中有時也會用到may和must,它們的使用也有一定的特殊意義。may用于明確約定一個合同當事人的法律義務(wù)和其他權(quán)利,例如他們到底可以如何行動或者做什么事情,擁有做某事的權(quán)利,但沒有強制性地要求他行事。有時表示為允許或者許可,相當于中文的“可以”、“得”的意思。例如:

        例3:Either party may immediately terminate this agreement in the event of a breach by either party.

        譯本:如果合同的一方違反規(guī)定,任何一方均可立即終止本協(xié)議。

        如例3中的may,則表示了雙方在合約中的權(quán)利(right)、權(quán)限(power)或特權(quán)(privilege)等場合,均可用may一詞。除此之外,它的否定形式may not用來表示禁止性義務(wù),意思是說話人不能做什么,但語氣沒有shall not那么肯定和強制性。

        3.名詞化結(jié)構(gòu)

        根據(jù)《現(xiàn)代語言學詞典》中我們可以準確地得知,名物化主要指的是“從其他某個詞類形成名詞的基本派生過程,或者說是從一個底層小句得出一個名詞性短語的派生過程?!蓖ㄟ^名詞化語法隱喻,原本表現(xiàn)動態(tài)過程的動詞和具有描述意義的形容詞轉(zhuǎn)化為名詞后,就顯得更為抽象化和概念化,從而使得語篇變得正式和書面化。

        (1) 名物化隱喻使合同語體更加正式

        合同語篇作為傳遞契約精神、法律信息的媒介,文體正式性的要求也越高。

        例4:Unless the seller offers replacement goods or repairs within 5 days after receipt of such notice.

        譯本:除非賣方在收到通知后5天內(nèi)提供更換貨物或維修。

        在例4中,除去多余的介詞和連接詞,具有實意的詞匯共有12個,而在這12個實意詞匯里面,offer、replacement、repair、receipt、notice都是經(jīng)過“物化”后的名物化詞匯。由此可以得知,名物化結(jié)構(gòu)在國際貿(mào)易合同中的應(yīng)用頻率之高。但如果這些名物化詞匯省去了“物化”的過程,那么行為過程和時間都有可能是合同簽訂雙方產(chǎn)生爭議的內(nèi)容,所以采用名物化隱喻的國際貿(mào)易合同可以使語體更加正式、減少分歧。

        (2) 名物化隱喻使合同語體更加客觀

        在國際貿(mào)易合同中高頻使用名物化詞匯,不僅可以用簡明精煉的詞匯來表達更多內(nèi)容,還可以使合同語體從一定程度上擺脫我們用口語描述出來的一種動態(tài)的、主觀的世界,滿足合同語篇客觀性的硬性要求。例如:

        例5:Sellers liability for damages resulting from the non-conformity of the goods.

        譯本:賣方對因貨物不符規(guī)格而引發(fā)的損害賠償責任為……

        從例5中可以得出,這個句子當中的主體是義務(wù)(liability)而不是開頭的人(seller),sellers只是liability的指稱詞,用來特別說明liability的占有和歸屬是在seller上,但是它在這個句子中并不承擔任何責任,真正帶有主體責任的實際上是liability。將liability名物化可以更加凸顯出它的客觀特征,給閱讀者一種使用語言非常正式和客觀的感覺。

        根據(jù)以上兩點可以得知,語法隱喻在國際貿(mào)易合同中的應(yīng)用范圍之廣、應(yīng)用頻率之高,更加證實了它與國際貿(mào)易合同這種客觀公正的法律文件適配度,從而也能夠看出它在國際貿(mào)易合同中確實占有十分重要的地位。

        四、國際貿(mào)易合同的翻譯策略

        國際貿(mào)易合同準確、簡潔的特點與商務(wù)英語有著天然的配合感和歸屬感,而它同時具有的莊重、嚴謹?shù)奶攸c也與法律英語十分類似。語法隱喻用更簡練的語言表達更復(fù)雜的概念,還能增強語言的客觀意義和正式程度,因此被廣泛應(yīng)用在國際貿(mào)易合同中。為了將貿(mào)易合同中的語法隱喻更準確地翻譯,筆者提出以下幾點翻譯策略。

        1.合同翻譯的準確用詞

        國際貿(mào)易合同是通過一種簽訂協(xié)議的方式來約束貿(mào)易雙方的行為。在國際貿(mào)易合同中需要使用專業(yè)術(shù)語,讓文本內(nèi)容的表達更加精確和規(guī)范,有助于避免雙方因為理解差異從而產(chǎn)生的誤解。在國際貿(mào)易合同的翻譯過程中,與國際相關(guān)的法律和商務(wù)相關(guān)的術(shù)語和詞匯內(nèi)容都會在國際貿(mào)易合同中出現(xiàn),所以需要格外重視。對于合同翻譯過程中不確定的詞匯,要多查閱相關(guān)書籍和向?qū)I(yè)人士咨詢來確保譯文的準確性。做到對國際貿(mào)易合同翻譯得足夠準確,使貿(mào)易雙方能夠在充分表達自己需求的同時也能了解對方的需求,避免不必要的分歧產(chǎn)生。

        2.合同翻譯的通順表達

        由于國際貿(mào)易合同的專業(yè)性較高,其所涵蓋的范圍也較廣。所以在進行國際貿(mào)易合同翻譯時,必須保證準確無誤,全面充分地表達出合同中的各項內(nèi)容含義,切忌模棱兩可,特別是對于一些專業(yè)術(shù)語,更要給予足夠重視,防止出現(xiàn)錯譯現(xiàn)象,對貿(mào)易活動造成不利的影響。尤其注意存在語法隱喻的貿(mào)易合同時,不能簡單地進行機翻,因為其中很多的動詞或形容詞運用了隱喻的語法,所以并不簡單的是其表面意思,譯者要準確把握其中詞匯的變化和不同含義,突出貿(mào)易合同語言的客觀平實,減少感情色彩。然后進行符合合同意義的翻譯,確保翻譯語言的公正性和客觀性,使閱讀雙方都能夠正確地把握雙方的意愿與目的,從而有效地推動兩國之間經(jīng)濟貿(mào)易的發(fā)展和順利進行。

        3.合同翻譯中語法隱喻的使用

        因為我們是針對國際貿(mào)易合同中出現(xiàn)的語法隱喻進行研究,所以不僅是簡單地要求譯者對語法隱喻的現(xiàn)象有所了解和熟悉,更要能夠善于區(qū)分和表達國際貿(mào)易合同中語法隱喻的語法現(xiàn)象和變化。由于語法隱喻在貿(mào)易合同中的形式和表達手法都是多變的,譯者不能只滿足于詞匯本身的概念含義,必須深入到句子結(jié)構(gòu)中,分析詞匯在句子中的詞性轉(zhuǎn)換和聯(lián)想到的引申含義,例如語法隱喻在貿(mào)易合同中經(jīng)常用到的名物化隱喻,句子當中的動詞和形容詞是如何進行詞意上的變化且在句子中是做什么成分的。同時也要把握情態(tài)動詞和名詞化結(jié)構(gòu)在貿(mào)易合同中翻譯的多變性和靈活性,具體分析相同的情態(tài)動詞在不同句子中所做的成分和意思,表達語氣的輕重和指令目的性的強度,這樣才能更準確地對國際貿(mào)易合同進行翻譯。

        五、結(jié)語

        國際貿(mào)易合同作為具有法律地位、法律效應(yīng)的重要文件,對其嚴格、準確地翻譯不僅是兩國貿(mào)易合作順利完成的重要基礎(chǔ),也是商務(wù)翻譯人士對文件負責態(tài)度的表現(xiàn)。語法隱喻就是用一種語法手段代替另一種語法手段,并且通過這種語法轉(zhuǎn)換的方式在貿(mào)易合同中進行廣泛應(yīng)用,借此更有效地展現(xiàn)出其簡潔準確的特點。因此,我們應(yīng)該主動學習并準確把握國際貿(mào)易合同中的語法隱喻現(xiàn)象,掌握翻譯技巧并通過自身的理解更好地在貿(mào)易合同中對語法隱喻進行解讀。對翻譯技巧的熟練掌握和靈活運用,按照句型和詞類適當?shù)剞D(zhuǎn)換,使譯文符合標準,能夠簡潔、通順地表達原文中的意思。

        參考文獻:

        [1]王貴芳.商務(wù)英語合同中的名物化研究[J].語言與文化論壇, 2020(02):45-54.

        [2]吳德正.從具體案例中分析電子商務(wù)合同的成立及效力[J].法制與社會,2020(23):29-31.

        [3]張燁薇.國際商務(wù)合同中的簡明英語應(yīng)用研究[J].商業(yè)文化, 2020(34):32-33.

        作者簡介:張一凡(2000- ),女,安徽省蚌埠市人,遼寧對外經(jīng)貿(mào)學院外國語學院,2018級商務(wù)英語專業(yè)學生,主要研究方向:商務(wù)英語;林梅(1978- ),女,遼寧省大連市人,碩士,遼寧對外經(jīng)貿(mào)學院外國語學院,副教授,主要研究方向:應(yīng)用語言學、商務(wù)英語

        猜你喜歡
        應(yīng)用研究
        節(jié)奏訓練在初中音樂課程教學中的應(yīng)用研究
        高校數(shù)碼鋼琴教學模式的構(gòu)建與應(yīng)用研究
        旅游管理教學中情境教學法的應(yīng)用研究
        科技視界(2016年18期)2016-11-03 23:23:07
        無線傳感器網(wǎng)絡(luò)優(yōu)化的應(yīng)用與研究
        科技視界(2016年18期)2016-11-03 22:35:48
        電力信息采集系統(tǒng)中對載波現(xiàn)場測試儀的應(yīng)用
        現(xiàn)代機械制造工藝與精密加工技術(shù)的應(yīng)用分析
        PPP模式在我國基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)中的應(yīng)用研究
        時代金融(2016年23期)2016-10-31 13:58:17
        “黑農(nóng)”大豆育種技術(shù)及應(yīng)用研究
        進駐數(shù)字課堂的新興教學媒體
        AG接入技術(shù)在固網(wǎng)NGN的應(yīng)用研究
        亚洲人成网站免费播放| 亚洲av日韩av卡二| 一二区成人影院电影网| 亚洲av片不卡无码久久| 无码一区二区三区在线在看| 日韩国产自拍成人在线| av在线免费观看网站免费| 97人人模人人爽人人少妇 | 欧美人妻日韩精品| 扒开非洲女人大荫蒂视频| 亚洲天堂久久午夜福利| 美丽人妻在夫前被黑人| 国产精品一区二区久久精品| 国产一区二区内射最近人| 狠狠爱婷婷网五月天久久| 美女脱了内裤张开腿让男人桶网站| 又爽又黄无遮挡高潮视频网站 | 日韩人妻另类中文字幕| 中文亚洲欧美日韩无线码| 无码日韩AⅤ一区二区三区| 亚洲av一二三四又爽又色又色| 91久久精品色伊人6882| 国产精品亚洲一区二区三区在线 | 亚洲女厕偷拍一区二区| 国产免费爽爽视频在线观看| 精品乱码一区二区三区四区| 国产日产久久福利精品一区| 亚洲成人av在线蜜桃| 人妻丝袜av中文系列先锋影音| 国产成人国产在线观看| 我也色自拍俺也色自拍| 五十六十日本老熟妇乱| 国产精品无码日韩欧| 日本激情视频一区在线观看| 国产一区二区长腿丝袜高跟鞋| 午夜福利理论片高清在线观看| 亚洲自拍另类欧美综合| 伊人影院成人在线观看| 国产98色在线 | 国产| 日本高清www午色夜高清视频| 久久久精品波多野结衣|