魏萊 房國錚
摘? ?要: 本文針對一些大學(xué)生文化自信心薄弱的現(xiàn)象,梳理中華傳統(tǒng)文化對外翻譯存在的問題,研究文化自信在對外翻譯中的重要性,以及與中華傳統(tǒng)文化的關(guān)系,提出在中華傳統(tǒng)文化對外翻譯中學(xué)生文化自信心建構(gòu)的相關(guān)對策。這方面,包括開設(shè)專門的中國文化翻譯課程,有針對性地讓學(xué)生學(xué)習(xí);課上與課下結(jié)合等形式,多角度讓學(xué)生認(rèn)識、理解、創(chuàng)新中國文化,潛移默化地培養(yǎng)文化自信心;在翻譯實踐中,增強學(xué)生文化自信;引導(dǎo)學(xué)生以開放、包容的姿態(tài),對待外來文化;以客觀、科學(xué)的態(tài)度,看待中國傳統(tǒng)文化,勇于接受各種評價。
關(guān)鍵詞: 中華傳統(tǒng)文化? ?對外翻譯? ?文化自信
文化自信是一個國家、一個民族及一個政黨對自身文化價值的充分肯定和積極踐行,并且對文化的生命力始終持有堅定的信念[1](4-8)。堅定文化自信是事關(guān)國家興亡、事關(guān)文化安全、事關(guān)民族精神獨立的重要問題。中國五千年的歷史沉淀孕育了我國博大精深、厚德載物的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化體系。這些優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化既是我國發(fā)展文化建設(shè)的根基,又是中華民族樹立文化自信的強大底氣??梢哉f,中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與文化自信是“你中有我,我中有你”的關(guān)系,二者缺一不可。然而,大學(xué)作為學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的主要階段,學(xué)校大多僅傳授與目的語相關(guān)的語言、歷史、文化等知識,并沒有專門設(shè)置中國傳統(tǒng)文化相關(guān)課程。學(xué)生在翻譯中國傳統(tǒng)、歷史遺跡等有關(guān)方面素材時,存在如何將這些中國元素準(zhǔn)確地譯成外語、如何生動地傳達(dá)出文化意義等問題。為了更好地弘揚中國傳統(tǒng)文化,使傳統(tǒng)文化突破語言的障礙、傳播到世界各國,在對外翻譯中需建構(gòu)文化自信,培養(yǎng)學(xué)生的文化自信心。本文分析文化自信在對外翻譯中的重要性,審視當(dāng)下學(xué)生在翻譯中華傳統(tǒng)文化時面臨的問題,提出在對外翻譯中樹立文化自信的策略,讓學(xué)生主動投身建設(shè)中國文化的事業(yè)當(dāng)中,承擔(dān)起傳播中華民族文化理念的艱巨任務(wù)。
一、文化自信在對外翻譯中的重要性
隨著“一帶一路”倡議的順利推行,各國越來越重視彼此間文化的溝通、文明的交流,中國也在不斷地向世界各地輸出本國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。在對外翻譯過程中,譯者不可避免地遇到我國傳統(tǒng)文化或西方的歷史、文化,譯者若僅僅是機械地將中外文字一一對應(yīng)、翻譯文字表面,將失去中國文化的古韻味和深厚的內(nèi)涵,使譯出的內(nèi)容枯燥乏味。重要的是使文化傳播失去意義,更不用提文化自信。
文化自信,首先要全身心地?zé)釔郾緡幕V袊且粋€歷史、文化博大精深的古國,自古以來就不斷誕生諸多文化大家,數(shù)不清的文人巨匠留下的文學(xué)著作更成為中華民族賴以生存和發(fā)展的寶貴財富。因此,我國從不缺少對外傳播的素材。然而,現(xiàn)狀是我國并不缺少翻譯人才,缺少的是懂中國傳統(tǒng)文化和自身文化底蘊深厚的高質(zhì)量翻譯人才。學(xué)生不了解中國文化或?qū)ζ鋬H是一知半解,只知其表面而不知其內(nèi)在,在對外翻譯中國文化時,便會手足無措,譯出的內(nèi)容仿佛缺失了靈魂,丟失了中國文化真正的魅力。因此,在對外翻譯過程中,文化自信可謂重中之重。只有學(xué)生從根本上認(rèn)同并理解中國文化,加上準(zhǔn)確的語言表達(dá),這樣翻譯出來的作品才不失中國文化的內(nèi)涵,才能讓世界從中體驗到中國燦爛的優(yōu)秀文化。
每個國家的文化都有獨特之處,若是世界上所有國家都認(rèn)同一個歷史、傳播同一種文化,那么大千世界便不再是五彩繽紛的,只有不同的國家共同傳播獨有的文化,讓其互相融合,繼而創(chuàng)新出“新的東西”,才是文化傳播的意義所在,也是當(dāng)今社會追求文化全球化的初心。對于來自世界各地各種好壞不一的文化,是否會打碎你固有的文化觀,而盲目追求外來文化?面對外界對本國文化的各種質(zhì)疑的聲音,是否會堅守本國文化、理智對待所有評價?因此,在尊重世界多元文化并存的同時,需堅守文化自信,以展現(xiàn)中國形象,提高我國文化軟實力。在對外翻譯中,加深學(xué)生對中國文化的認(rèn)知,激發(fā)學(xué)生對中外文化的研究興趣,讓學(xué)生樹立強烈的文化自信,自覺地做傳播中華優(yōu)秀文化的使者[2](40-41)。
二、中國傳統(tǒng)優(yōu)秀文化與文化自信的關(guān)系
中國傳統(tǒng)文化博大精深,厚德載人。2013年12月30日習(xí)近平同志在中央政治局集體學(xué)習(xí)時說:“讓13億每一個個體都成為傳播中華美德、傳承中華文化的主體?!盵3]中華民族的兒女擔(dān)任著傳播中國文化、彰顯中國風(fēng)范的重要任務(wù),肩負(fù)著傳承中國文化、創(chuàng)新中國特色的不屈使命。因此,若想讓中國傳統(tǒng)文化發(fā)揚光大,堅持文化自信是首要前提。
(一)中華傳統(tǒng)文化是文化自信堅實的根基。
首先,中國五千年的歷史文明孕育了深厚的傳統(tǒng)文化,這些優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化就像是一盞明燈,始終為中華兒女指引著前進(jìn)的方向。正因如此,中國才能屹立于世界東方不倒,在世界各個領(lǐng)域,中華兒女才有足夠的底氣發(fā)光發(fā)熱,無論面對什么樣的挫折、經(jīng)歷什么樣的磨難,中華兒女依舊會從一而終地堅定本國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的自信心,堅信勝利的一天終會來臨。其次,中華民族有著強大的文化底蘊,儒家文化的“天人合一”,中華武術(shù)文化的“剛?cè)岵?jì)、內(nèi)外兼修”,茶道文化的“修身養(yǎng)性”,等等,這些優(yōu)秀傳統(tǒng)文化為樹立文化自信提供了堅實的中堅力量。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中凝聚著生生不息的精神動力,積累著刻骨銘心的前人經(jīng)驗,其中蘊含的中國的思想內(nèi)在、傳統(tǒng)美德、精神文化,已成為中華兒女強大的精神支撐,其深厚的精神內(nèi)涵為每一位中華兒女所驕傲并作為自己的處世原則,增強了每一個中國人的文化自信心。
(二)文化自信是中華傳統(tǒng)文化發(fā)展的后背支撐。
堅定文化自信,說到底是要堅定中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的自信。既是對中華傳統(tǒng)文化的充分認(rèn)同與肯定,又是對優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的積極傳承,更是中華傳統(tǒng)優(yōu)秀文化得以傳播國際的強大動力。從古至今,從中到西,民族的興旺、國家的崛起、人類社會的進(jìn)步無一不伴隨著文化的發(fā)展,沒有高度的文化自信,中國文化就無法“走出去”,就無法在當(dāng)今世界的舞臺上熠熠生輝。信息化時代,隨著互聯(lián)網(wǎng)的高速發(fā)展,各類西方文化紛至沓來,給我國年輕人帶來了一定程度的思想沖擊。在這樣的情況下,如何對外來文化取其精華、去其糟粕,如何實現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興、以一種中國姿態(tài)屹立于世界的東方,都是目前面臨的重要課題。世界文化千姿百態(tài),中國傳統(tǒng)優(yōu)秀文化能夠弘揚和發(fā)展,文化自信發(fā)揮著極其重要的作用,可以說文化自信是中國傳統(tǒng)優(yōu)秀文化得以發(fā)展的強大支撐。
三、中華傳統(tǒng)文化對外翻譯中樹立文化自信的對策
中華文化若想傳播到國際,則翻譯必不可少。譯者若是沒有深厚的文化翻譯底蘊,那么,中華文化在傳播過程中很有可能失去原有的魅力。如果沒有文化自信,翻譯在很大程度上便失去了意義。因此,在新時代背景下,重視母語文化的學(xué)習(xí),在對外翻譯中時刻保持文化自信是極其重要的。為了保證中華傳統(tǒng)優(yōu)秀文化對外翻譯時的準(zhǔn)確性和效果,可以從以下方面樹立學(xué)生的文化自信。
(一)設(shè)置專門的中國文化翻譯課程。
目前國內(nèi)大多數(shù)高校已開設(shè)了與外語相關(guān)的諸多學(xué)位,也設(shè)置了很多學(xué)習(xí)外語必備的文化課程,但似乎并沒有專門設(shè)置有關(guān)中國傳統(tǒng)文化的課程。學(xué)生大多不了解中國傳統(tǒng)文化,也不曾學(xué)習(xí)過中國元素的專有名詞或者中國文化的外譯,在我國傳統(tǒng)文化對外翻譯時,學(xué)生無從下手,更不用說達(dá)到傳播文化的效果。文化的傳播是雙向甚至是多向的,僅是單一輸出中國文化或輸入外國文化并不能達(dá)到真正的效果,與跨文化傳播更是南轅北轍,中國人若是自己都不了解中國文化,何談能廣泛地傳播中國文化、講好中國故事?應(yīng)該額外開設(shè)中國傳統(tǒng)文化翻譯課程并在全國高校普及,目的是讓學(xué)生深入了解中國傳統(tǒng)文化知識并能夠生動外譯,不能一知半解、草草了事,以免在翻譯過程中對某種不熟知的文化現(xiàn)象傳達(dá)錯誤,造成偏頗。在中國傳統(tǒng)文化翻譯課程中,傳授內(nèi)容不僅涉及中國深厚的古代文化、現(xiàn)代文化、傳統(tǒng)節(jié)日、歷史遺跡等,還包括如何將這些中國元素的詞匯準(zhǔn)確地將譯成外語,更要側(cè)重如何將其代表的文化含義傳遞出來,如此才能豐富翻譯作品內(nèi)涵,彰顯中國文化魅力。從潛移默化的學(xué)習(xí)中,學(xué)生能夠直觀接觸中國文化,從根本上認(rèn)同中國文化,培養(yǎng)文化自信心,傳播中國傳統(tǒng)優(yōu)秀文化,提高中國文化在世界的影響力。
(二)多元素培養(yǎng)學(xué)生文化自信。
少年強則國強,大學(xué)生作為日后的國家棟梁,更應(yīng)具備充分了解中國文化、講好中國故事的良好素質(zhì)。目前高校大多先入為主地學(xué)習(xí)目的語的歷史、文化、思想等,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中定會遇到與中國以往理念相斥的觀點、與中國文化相異的文化,本身對中外文化的了解就不夠,這種方式很可能使學(xué)生的價值觀出現(xiàn)錯誤走向,造成盲目崇拜,體現(xiàn)了當(dāng)下大學(xué)生群體喪失文化自信。這就要求教師有針對性地培養(yǎng)學(xué)生的文化自信心,讓學(xué)生在對外翻譯中國傳統(tǒng)文化時,能時刻堅持文化自信。教師可以采取以下兩種方式讓學(xué)生研究中國文化及其外譯。一是在課上,教師側(cè)重選取中國十九大政府報告、白皮書等重要的國家政治文件讓學(xué)生進(jìn)行外譯,并小組練習(xí)用外語介紹具有悠久歷史的萬里長城、岳陽樓等傳統(tǒng)建筑或春節(jié)、中秋節(jié)等傳統(tǒng)節(jié)日的由來,加深學(xué)生對中國文化的印象,提高學(xué)生對中國優(yōu)秀文化的認(rèn)同感,樹立文化自信心。二是各高??梢耘e辦校、省聯(lián)合翻譯等各種比賽,讓學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)、書籍等方式自主了解中國文化,傳遞中國文化韻味。通過教師課上的傳授、學(xué)生課下參加比賽、查閱資料、觀看紀(jì)錄片等各種形式讓學(xué)生認(rèn)識、理解、創(chuàng)新中國文化,潛移默化地培養(yǎng)學(xué)生的文化自信心,使學(xué)生在對外翻譯中國傳統(tǒng)文化時,有效表達(dá)深厚的文化內(nèi)涵,達(dá)到真正文化輸出的效果。
(三)翻譯實踐中增強文化自信。
在翻譯具有中國元素的傳統(tǒng)文化文章時,有些譯者很可能不自信,懷疑自己翻譯的中國傳統(tǒng)文化作品是否會被西方人接受,甚至擔(dān)憂自己翻譯的作品是否會遭到西方人的嘲笑?這就是典型的文化自信心缺失的表現(xiàn)。只是一味地迎合西方人的理解而狹義的翻譯,無法準(zhǔn)確、客觀地表達(dá)中國傳統(tǒng)文化的真正內(nèi)涵,若想翻譯的作品更加健全、飽滿,則應(yīng)該樹立文化自信。強大的文化自信是對外翻譯工作得以順利進(jìn)行的有效保障,也是中國傳統(tǒng)優(yōu)秀文化得以傳播的重要前提。這就需要學(xué)生充分利用直譯法、意譯法反復(fù)練習(xí)中譯外和外譯中,主動了解中外的文化差異,跳出“文字”,傳達(dá)文字背后的文化含義,力圖在對外翻譯中消除文化差異帶來的影響?;プg后再一次進(jìn)行復(fù)核,幫助學(xué)生進(jìn)一步了解中外文化間的差異,刺激學(xué)生對中外文化的敏感度,加深學(xué)生對中外文化的認(rèn)識,在翻譯實踐中增強文化自信,強化跨文化交流意識和跨文化交際能力。
(四)建立理智的文化自信觀,推進(jìn)當(dāng)代文化交流。
全球化時代,各國之間越來越重視經(jīng)濟(jì)、科技等方面的往來,加大了文化間溝通的力度,世界文化豐富多彩,東西方文化各有所長。學(xué)生在對外翻譯時,對于本土的中國傳統(tǒng)與現(xiàn)代文化,要以客觀、科學(xué)的視野看待,不可盲目遵從我國傳統(tǒng)文化,一味繼承;對于外來的西方文化,要以開放、包容的姿態(tài)面對,取其精華,取長補短。真正的文化自信絕不意味著唯我獨尊、夜郎自大,而是基于對本國本民族文化的深刻自覺、自知、自省,基于在古今中外文明比較中確立起來的大國氣度、大國精神、大國擔(dān)當(dāng)[4]。培養(yǎng)學(xué)生時刻保持理智的文化自信觀,對中國傳統(tǒng)文化的精華之處積極認(rèn)可,對外來優(yōu)質(zhì)文化積極吸收,以開放、包容交流,以創(chuàng)新、發(fā)展交友。在對外翻譯過程中,學(xué)生應(yīng)將如何使文字中蘊含的文化含義生動地表達(dá)出來作為首要前提,不斷吸收中國傳統(tǒng)文化的精華之處,比較、借鑒外來文化。一方面讓學(xué)生做到主動傳播中國文化,讓更多人了解中國文化的內(nèi)涵,另一方面在多元文化的互動中,學(xué)生能夠更加真切把握中國傳統(tǒng)文化的價值理念,做到理智聆聽所有的聲音,客觀看待所有評價,從而增強文化自信。
四、結(jié)語
全球化時代,中國愈加注重本國文化建設(shè),以及與外國文化之間的交流、碰撞。學(xué)生如何端正思想認(rèn)識、充分掌握中國傳統(tǒng)文化內(nèi)涵,并在傳統(tǒng)文化對外翻譯中體現(xiàn)這些文化內(nèi)涵與價值理念,首要前提是堅持本國傳統(tǒng)文化自信。文化自信,是要熱愛自己的文化,從內(nèi)心深處認(rèn)同中國傳統(tǒng)優(yōu)秀文化。在中華傳統(tǒng)文化對外翻譯中,應(yīng)尊重多元文化,必須秉持文化自信,將中國傳統(tǒng)優(yōu)秀文化發(fā)揚光大,履行傳播中國文化于世界的使命,提高中國文化軟實力。
參考文獻(xiàn):
[1]云杉.文化自覺文化自信文化自強——對繁榮發(fā)展中國特色社會主義文化的思考(中)[J].紅旗文稿,2010(16).
[2]顏景義.以文學(xué)視角看日漢互譯中文化自信的建構(gòu)——以大連海洋大學(xué)為例[J].文化創(chuàng)新比較研究,2020,4(04).
[3]習(xí)近平.在十八屆中央政治局第十二次集體學(xué)習(xí)時的講話[N].人民日報,2014-01-01(1).
[4]從春俠.中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與文化自信[J].紅旗文稿,2020(11).