亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中醫(yī)類圖書編校問題的思考

        2021-08-26 03:09:27劉立
        出版參考 2021年7期
        關鍵詞:編校質量專業(yè)術語

        劉立

        關鍵詞:中醫(yī)圖書 編校質量 專業(yè)術語

        習近平總書記多次強調(diào):“中醫(yī)藥學是中國古代科學的瑰寶,也是打開中華文明寶庫的鑰匙。”古老的中醫(yī)源遠流長,凝聚著古圣先賢的不朽智慧,有著深厚的文化底蘊和完備的理論體系,至今仍然煥發(fā)著旺盛的生命力,尤其是在新冠肺炎疫情抗疫中發(fā)揮的巨大作用,更足以說明中醫(yī)的偉大。做好中醫(yī)類圖書的出版工作,是傳承和發(fā)揚中華文明的需要,更是為國人健康保駕護航的需要。而編校作為保證圖書出版質量的重要環(huán)節(jié),往往面臨的問題較多。下面,筆者就發(fā)現(xiàn)的一些常見問題進行梳理分析,以期與大家探討,共同推進中醫(yī)類圖書編校質量的提高。

        一、術語的濫規(guī)范

        術語規(guī)范化,是編校書稿最基本的要求之一,有相應的國標和行業(yè)規(guī)范可以遵循,前提也應是在相應的學科背景下去規(guī)范。但一直以來,中醫(yī)類圖書經(jīng)常出現(xiàn)被西醫(yī)學科規(guī)范的術語。舉個簡單的例子,在中醫(yī)書稿中,“無名指”經(jīng)常被寫為“環(huán)指”,這明顯是按照西醫(yī)學《人體解剖學名詞》規(guī)范,違背了中醫(yī)學科的屬性和語言體系。在中國最早的醫(yī)學典籍、中醫(yī)學四大經(jīng)典之首的《黃帝內(nèi)經(jīng)》中就有記載:“手少陽,自名指,循手表,出臂外,上頸,至目銳眥?!逼渲小懊浮奔础盁o名指”。所以,中醫(yī)圖書中的“無名指”,遵循了中醫(yī)幾千年的語言體系,這是中醫(yī)語言的特色,是對中醫(yī)學的傳承,也符合中國人的語言習慣,不應該為了所謂的“規(guī)范化”,盲目地按照西醫(yī)學的標準將其改為“環(huán)指”,以致弄得不倫不類。

        再舉個例子,“食欲不振”一詞,也是中醫(yī)慣用的術語,有的出版社竟然以在全國科學技術名詞審定委員會官方網(wǎng)站的“術語在線”里搜索不到為由,就認為這是不規(guī)范的用語,要求編輯改為西醫(yī)規(guī)范用語“食欲缺乏”,否則就按差錯計算。其實,“食欲不振”作為中醫(yī)術語,早在聞名世界的中藥學巨著《本草綱目·木部·柳》中就有記載,如“脾胃虛弱,食欲不振,病似反胃噎膈。取新柳枝一大把,熬湯,煮小米作飯”。且在現(xiàn)代的中醫(yī)教學中,“食欲不振”一詞一直被沿用。

        中醫(yī)從遠古走來,傳承了幾千年,其理論體系建立在陰陽五行、天人合一的基礎之上,是比較接地氣的傳統(tǒng)醫(yī)學,需要我們?nèi)ナ卣?,不能使中醫(yī)的語言被西醫(yī)綁架,從而使中醫(yī)變了味道。

        二、中藥名稱的泛規(guī)范

        由于地域差異、歷史沿襲等原因,中藥“同物異名”的現(xiàn)象較多。為了便于業(yè)內(nèi)人士交流,要求書稿使用中藥的正名,也就是規(guī)范名稱。但在對藥物名稱進行規(guī)范化處理時,有時會出現(xiàn)“泛規(guī)范”化現(xiàn)象,問題主要體現(xiàn)在以下幾方面。

        1.對道地藥材的“規(guī)范化”處理

        這個問題,即刪除道地藥材的屬地名。藥材的品質和藥效受其生長的自然環(huán)境影響較大,其影響因素包括土壤、氣候等。不同地域的自然環(huán)境不同,從而使不同地域生產(chǎn)出的同一品種的藥材的品質和療效差異較大,于是就有了“道地藥材”的稱謂。道地藥材是專指某一地域生產(chǎn)的某種藥材,其品質和療效與其他地域生產(chǎn)的同種藥材相比要好很多。比如產(chǎn)自河南焦作的四大懷藥山藥、牛膝、地黃、菊花,是同種藥材中的上品。醫(yī)生在開處方時,如果出于對藥材品質的要求,就會寫明道地藥材,如“懷山藥”;而有的處方就只寫“山藥”。由于道地藥材的品質和藥效比普通藥材要好很多,所以醫(yī)生在開處方時往往會考慮劑量的大小區(qū)別。這樣一來,在對藥物名稱進行規(guī)范化處理時,就不能把“懷”字去掉。

        2.刪除藥物的藥用部位,進行“規(guī)范化”處理

        同一種藥物的用藥部位不同,藥效往往不同。這往往來源于醫(yī)生用藥經(jīng)驗的總結。正是因為醫(yī)生個人用藥經(jīng)驗的總結,更能顯示出書稿的特色和可讀性。如當歸,指的是全當歸,包括當歸頭、當歸身、當歸尾,而當歸頭、當歸身、當歸尾的療效是不一樣的,這一點在《中華人民共和國藥典》中并沒有提及。醫(yī)生處方中如果寫的是“當歸”的話,就是指全當歸,如果寫的是“當歸身”的話,就不能將“身”字去掉而規(guī)范藥物名稱為“當歸”。

        3.將不同的藥物錯當成同一種藥物進行“規(guī)范”統(tǒng)一

        這種情況基本發(fā)生在外審專家身上。外審專家往往對文字的把控能力較強,短板是沒有中醫(yī)專業(yè)背景,以致容易犯專業(yè)知識的常識性錯誤。如某出版社請外審專家對某中醫(yī)書稿進行質控把關時,該專家由于沒有中醫(yī)專業(yè)背景,竟然認為“土茯苓”是“茯苓”的不規(guī)范名稱,于是把“土”字刪除,進行藥物名稱“規(guī)范化”處理,并記錯。著實讓人哭笑不得。

        另有一不具備中醫(yī)專業(yè)背景的外審專家把“諸癥豁然”中的“豁然”當作多余的詞做刪除處理。以上問題也說明了請外審專家審讀專業(yè)書稿時,要請具備相應專業(yè)背景的外審專家的重要性。

        三、數(shù)字和語言表達的機械統(tǒng)一

        編校書稿,要求統(tǒng)一術語用語。這是建立在正確、規(guī)范的基礎上,對術語做出的統(tǒng)一要求。但在實際工作中,編輯往往存在曲解這種“統(tǒng)一”要求的問題,將這種要求擴大化,主要有以下幾種情況。

        1.數(shù)字表達形式的泛統(tǒng)一

        編輯往往對數(shù)字比較敏感,基本上一看到數(shù)字,就按阿拉伯數(shù)字表達形式統(tǒng)一處理。一般來說,阿拉伯數(shù)字表達形式的確比漢字表達形式更為通用,但不能為了統(tǒng)一數(shù)字表達形式而不顧語境。有些情況用阿拉伯數(shù)字并不妥,如下例所示。

        三年前,一位患者來到了我的門診……處方如下:柴胡30克,黃芩10克,甘草10克,炙麻黃10克,連翹30克,杏仁10克,生石膏30克。

        在這段文字表述中,編輯為了統(tǒng)一數(shù)字表達形式,將“三年前”的“三”改為“3”。在這里,“三”是作為構成“三年”一詞的語素出現(xiàn)的,語素是漢語中最小的語法單位,所以不宜將“三”按純粹數(shù)字意義改為“3”。這類問題在中醫(yī)藥書稿中經(jīng)常出現(xiàn)。

        另外在中醫(yī)藥書稿中比較常見的問題是,為了統(tǒng)一數(shù)字表達形式,編輯往往把類似“十多次(年)”這種表示概數(shù)的漢字數(shù)字表達形式改為“10多次(年)”,如下例所示。

        在二三十年前,我國肝硬化、肝癌致死率很高,運用當時的中西醫(yī)方法治療后,病人可能只有幾個月的生存期,經(jīng)過二十多年的不斷研究與探索,如今采用中醫(yī)治療使肝硬化、肝癌,可以使病人的生存期延長至幾年,甚至十幾年。

        在這段文字表述中,編輯將“二十多年”的“二十”改為“20”。這種改法是不合適的。

        2.普通名詞的泛統(tǒng)一

        統(tǒng)一是對術語用語的要求,至于普通詞匯,沒有必要做出統(tǒng)一,尤其是在不引起歧義的情況下,更沒有必要機械地統(tǒng)一,否則編輯加工書稿時抓不住重點,把時間和精力過多地浪費在了這些雞毛蒜皮的“問題”上。比如病人到醫(yī)院看病往往有多次診次,有初診、二診、三診……醫(yī)生在描述不同診次情況時,有時稱“初診”為“一診”。這是可以的,也是不引起歧義的。所以沒有必要把“初診”統(tǒng)一為“一診”,也沒有必要把“一診”統(tǒng)一為“初診”。

        四、古典醫(yī)書校注的失當

        中醫(yī)典籍,是古圣先賢智慧的結晶,往往濃縮了其一生的學術精華。因為古代出版書不像現(xiàn)在這樣容易,需要一個字一個字地刻,所以古人惜字如金,也不輕易出版書。這也是經(jīng)典之所以成為經(jīng)典的重要原因。但由于古文晦澀難懂,所以這方面的書籍多以簡體校注本的形式出版,以為現(xiàn)代讀者掃除閱讀障礙。在編校這種書稿時,一定要對注釋部分嚴格把關,不要迷信注釋者的權威性,要多方查閱權威資料,審慎處理,以保證注釋的正確性。否則一旦出現(xiàn)注釋錯誤,就歪曲了古圣先賢的原意,也誤導了讀者。比如,目前市場上一本深受業(yè)內(nèi)人士喜愛的中醫(yī)典籍校注本,就出現(xiàn)了明顯的注釋錯誤。如其中對原文“飄虞帝之熏風”的注釋,校注者認為“虞”通“吳”,“帝”為“地”同音之誤,遂將“虞帝”改為“虞地”,將“飄虞帝之熏風”解釋為“吳地吹來的和暖之風”。其實,“虞”是傳說中的中國朝代名,為舜所建?!坝莸邸敝杆吹邸!妒酚洝份d:天下明德皆自虞帝始。虞帝的德,主要體現(xiàn)在以德為人、以德持家、以德理政上。熏風:和風。三國·魏·王肅《孔子家語·辯樂解》:“昔者,舜彈五弦之琴,造《南風》之詩,其詩曰:‘南風之薰兮,可以解吾民之慍兮。”后有“熏風解慍”成語。所以原文“飄虞帝之熏風”中的“虞帝”不宜改為“虞地”。

        總之,中醫(yī)作為幾千年來傳承下來的中華文明,在這漫長的歷史過程中,經(jīng)歷了漢語從繁體到簡體、從文言文到白話文的轉變,而中醫(yī)作為一門醫(yī)學,在近現(xiàn)代又受到了西醫(yī)學的嚴重沖擊,難免夾雜一些西醫(yī)學的術語。所以,要想保持中醫(yī)語言的純潔性,并不太容易。這就要求中醫(yī)類圖書編審人員,既要有高超的編校能力,又要具備扎實的中醫(yī)專業(yè)背景。

        (作者單位系北京科學技術出版社有限公司)

        猜你喜歡
        編校質量專業(yè)術語
        看懂體檢報告,提前發(fā)現(xiàn)疾病
        健康人生(2019年4期)2019-10-25 08:43:42
        如何解決圖書編輯出版中的質量問題
        新媒體研究(2017年3期)2017-03-20 23:23:52
        把好圖書編校質量安全關
        論法律專業(yè)術語的特殊性及其英譯技巧
        出版物編校質量的重新思考
        超聲及影像學常用專業(yè)術語中英文對照
        美國航空中英文官網(wǎng)隱私政策翻譯對比分析
        當前外國文學圖書出版的編校質量探析
        出版廣角(2016年18期)2016-12-03 16:08:10
        有效提升少兒圖書編校質量探析
        試析提高科技類圖書編校質量的方法
        99久久婷婷国产综合亚洲| av在线免费观看网站免费| 一本一道久久综合久久| 精品国产一区二区三区色搞| 人人做人人爽人人爱| 国产人妻久久精品二区三区老狼| 国产成人亚洲日韩欧美| 亚洲人成网站在线播放观看| 无码人妻丰满熟妇啪啪7774| 国产jk在线观看| 激情亚洲的在线观看| 色婷婷精久久品蜜臀av蜜桃| 国产一区二区三区在线男友| 久久久精品中文字幕麻豆发布| 中文无码一区二区不卡av| 18禁超污无遮挡无码免费游戏| 在线一区不卡网址观看| 91热爆在线精品| 亚洲视频在线免费观看一区二区| 国产熟人精品一区二区| 女人高潮内射99精品| 黑人巨大av在线播放无码| 爱我久久国产精品| 人妻少妇精品视频中文字幕国语| 最新国产激情视频在线观看| 亚洲成av人片不卡无码| 日本乱偷人妻中文字幕在线| 日本高清一区二区三区水蜜桃| 国产成人亚洲合集青青草原精品| 蜜桃在线观看视频在线观看| 99久久国产精品免费热| 真实国产乱子伦精品视频| 又硬又粗又大一区二区三区视频| 亚洲一本之道高清在线观看| 国产av一区二区毛片| 国产日产综合| av中文字幕不卡无码| 蜜桃激情视频一区二区| 粉嫩av国产一区二区三区 | 18分钟处破好疼哭视频在线观看 | 午夜片无码区在线|