亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中國古典文學名著譯介效果調(diào)研

        2021-06-15 04:14:33宮丹蕾楊秋雨欣
        文學教育下半月 2021年5期
        關(guān)鍵詞:宣傳策略

        宮丹蕾 楊秋雨欣

        內(nèi)容摘要:隨著世界多極化、經(jīng)濟全球化的深入發(fā)展,“文化軟實力”在綜合國力的競爭中顯得愈發(fā)重要。中國十大古典文學名著作為中華文化的縮影,其譯介效果對于弘揚中華文化具有重要意義。通過調(diào)研十大名著譯介效果,可以總結(jié)其在翻譯與外宣方面仍然存在的問題,從而有針對性地提供可供借鑒的啟示。

        關(guān)鍵詞:中國十大古典文學名著 譯介效果 宣傳策略

        “文化軟實力”是綜合國力競爭中的重要一環(huán),提高國家“文化軟實力”是實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的重要條件和前提。中國十大古典文學名著(《水滸傳》、《西游記》、《三國演義》、《紅樓夢》《西廂記》《聊齋志異》、《儒林外史》、《牡丹亭》、《離騷》、《金瓶梅》)作為中華文化的縮影,語言大多經(jīng)過千錘百煉,通過翻譯將其介紹給全世界,對弘揚中華文化和構(gòu)建社會主義文化強國具有重要意義。

        一直以來,雖然中國十大古典文學名著英譯本出版較多,但收效甚微。因此,通過調(diào)查與研究來深入剖析不同文化背景下如何更好地通過翻譯來架起文化溝通的橋梁,并實現(xiàn)中華文化的成功輸出,是將中國十大古典文學名著推向世界的首要任務(wù)。

        1.中國十大古典文學名著國內(nèi)外出版情況梳理

        據(jù)不完全統(tǒng)計,截止到2021年,國內(nèi)外共出版《水滸傳》全譯本4種,影響最為廣泛的是賽珍珠的英譯本All Men Are Brothers;出版《西游記》英譯本64種、全譯本2種,1942年出版了英國漢學家阿瑟·韋利的節(jié)譯本《猴Monkey:Folk Novel of China》,并引起了廣泛關(guān)注;出版《三國演義》節(jié)譯本60種、全譯本2種;出版《紅樓夢》英譯本11種,其中最負盛名的是David Hawkes的The Story of the Stone及楊憲益與戴乃迭的A Dream of Red Mansions;出版《西廂記》英譯本9種,1998年湖南人民出版社出版了許淵沖譯成的漢英對照本Romance of the Western Bower;出版《聊齋志異》英譯本6種,其中影響最大的是翟理思的英譯本《聊齋志異選Strange Stories from a Chinese Studio》;出版《儒林外史》全譯本1種,1973年出版張心滄所譯的三十一、三十二兩回,該片段譯文翻譯水平較高,使西方讀者對《儒林外史》的精彩片段有了一定程度的了解;出版《牡丹亭》英譯本8種,由陳美林改編的英漢對照版本的《牡丹亭》于1999年推出;出版《離騷》英譯本12種;《金瓶梅》節(jié)譯本3種、全譯本2種。[1]以這些英譯本為研究對象的文章分別有185篇、115篇、98篇、968篇、43篇、68篇、49篇、74篇、23篇、41篇,且均呈逐年上升趨勢。

        從對已出版的中國十大古典文學名著英譯本的梳理可以看出,自這些名著面世以來,便有翻譯水平參差不齊的節(jié)譯本和全譯本陸續(xù)出版,且除中國的四大名著外,其他六部名著幾乎并未在海外引起熱烈反響。名著英譯本的出版數(shù)量與研究數(shù)量幾乎呈正相關(guān),這也可能成為四大名著的傳播程度和影響力都要高于其他六大名著的原因之一。近年來,國內(nèi)外對于英譯本的研究呈逐年上升趨勢,也表明了中國十大古典文學名著在傳播上的進步。但研究內(nèi)容較為單一,多側(cè)重于不同英譯本本身的研究,極少數(shù)會涉及到文化因素對英譯的影響或是中國優(yōu)秀典籍外譯的傳播與思考。

        2.中國十大古典文學名著譯介效果調(diào)研

        2.1調(diào)研過程簡介

        調(diào)查問卷主要圍繞翻譯質(zhì)量與外宣策略設(shè)計了總計10個問題,通過問卷星向100名英語專業(yè)學生、在華外籍留學生發(fā)放問卷,深入了解他們對中國十大古典文學名著英譯作品的認知程度以及這些作品的影響力。由于調(diào)查問卷問題較多,以下僅列出代表性問題進行數(shù)據(jù)分析。

        2.2調(diào)研數(shù)據(jù)分析

        經(jīng)調(diào)查,在參與本次問卷填寫的有效人次中,有81%的人“了解原著但沒看過英譯本”,僅有10%的人看過英譯本或部分英譯內(nèi)容,且大多出自《紅樓夢》與《西游記》,由此可見中國十大古典文學名著的譯介效果并不樂觀,且人們更偏向于傳統(tǒng)的四大名著,這不利于全面加速我國傳統(tǒng)文化傳播進程。

        關(guān)于問題“影響名著英譯本在國內(nèi)外傳播的主要因素”,受訪者將英譯本的翻譯質(zhì)量、故事情節(jié)、宣傳策略列為首要考慮的因素,分別占比76%、66%與64%。英譯本翻譯質(zhì)量的提高是改善譯介效果的重中之重,與譯者密不可分。據(jù)調(diào)查,中西方詞匯差異、文化背景差異、譯者語言表達是影響讀者對于英譯本了解的主要因素,分別占比87%、77%、65%。由于中西方文化背景不同,其各自所屬的語言體系在邏輯與表達上具有一定的差異性,因此讀者在閱讀時會遇到一定的障礙。中國十大古典文學名著中涉及到了大量文化負載詞,譯者在翻譯時往往無法平衡“信”與“順”的關(guān)系,亦無法精準地表達原著的思想內(nèi)涵。因此,譯者不能只是進行單純的文字轉(zhuǎn)換,需要在考慮文化背景、語言特點、目標讀者需求等因素后,準確地將原著的思想內(nèi)涵、文化特征等表達出來。同時,還需要輔以有效的宣傳媒介,才能將中華文化帶到全世界面前。調(diào)查結(jié)果顯示,社交媒體、教師與學校的普及是人們了解名著英譯本信息的主要渠道,分別占比54.95%與45.05%。在網(wǎng)絡(luò)盛行的時代,社交媒體使人們獲取信息更加方便快捷,利用社交媒體可以建立有效的出版?zhèn)鞑ツJ讲⑽x者的閱讀興趣。此外,學校聚集了大量適齡閱讀的青少年,合理利用學校中豐富的圖書資源與人力資源,可以實現(xiàn)譯介效果的最優(yōu)化。

        關(guān)于讀者對不同譯者對《紅樓夢》中“南柯夢”一詞解釋的傾向性,在問卷中設(shè)有如下問題:

        楊譯本:(腳注解釋《南柯夢》)Based on a Tang story in which a scholar had a dream of great wealth and splendor: then he woke up and found it was an empty dream.

        霍譯本: Grandmother Jia was silent. She knew that The South Branch likes the world to an art-heap and tells a tale of power and glory which turns out in the end to have been a dream.(采用增譯)

        調(diào)查結(jié)果顯示,有52%的人選擇了楊譯本,48%的人選擇了霍譯本。楊譯本用腳注解釋偏向直譯,雖然破壞了原文的流暢性卻更為簡明;而霍譯本根據(jù)英漢兩種不同的語言表達方式和文化背景采用增譯,更貼合語境,卻未能將“南柯夢”的寓意完整表達出來。而對于《紅樓夢》的兩種英譯標題“The Story of the Stone”(霍譯本)及“A Dream of Red Mansions”(楊譯本),調(diào)查發(fā)現(xiàn)更多人傾向于后者。這反應(yīng)在翻譯策略中,國外的譯者對于中國的習俗典故更愿意采用簡化、增譯、歸化等方法,易于西方讀者的理解;中國的譯者則更傾向于忠實地傳遞民族文化意象及文化內(nèi)涵。而讀者在閱讀時更傾向于以楊譯本為代表的異化翻譯法,即保留源語言的文化特點,使讀者能夠通過譯文了解到時代特征,進而豐富本民族的語言表達。[2]

        3.對中國十大古典文學名著譯介效果的反思

        3.1提高譯本翻譯質(zhì)量

        在調(diào)查中發(fā)現(xiàn),盡管人們對于中國十大古典文學名著的譯介效果持樂觀態(tài)度,但在閱讀名著英譯本的過程中,讀者會由于中西方詞匯差異、文化背景差異、譯者語言表達等因素影響理解。例如中國特有的典故俗語,如何在不破壞文化色彩的情況下用英語完整無誤的將意思翻譯出來,這是譯者在翻譯過程中首先要解決的問題。因此,可以建立一套完善的翻譯機制,通過創(chuàng)立翻譯工作坊等相關(guān)平臺來集合高質(zhì)量的譯者群,從內(nèi)容的選擇到翻譯到校閱形成一條流水線,與各出版社合作打造品牌化的譯著作品,從而避免粗制濫造的英譯本流入海外市場。此外,在大數(shù)據(jù)時代,還可以建立文化負載詞的數(shù)據(jù)庫,為以后其他名著的翻譯打下基礎(chǔ)。[3]

        3.2選擇目標讀者群

        經(jīng)典文學名著在傳播過程中,選擇目標受眾十分重要。由于人們的閱讀需求各不相同,出版商需要仔細研究海外讀者的閱讀興趣與閱讀規(guī)律,為名著選定合適的讀者群,有針對性地進行推介。[4]尤其要注重在校內(nèi)及孔子學堂等教授中文的學府宣傳漢英對照的英譯本。青少年是祖國的棟梁,對各國青少年進行中國傳統(tǒng)文化的熏陶能夠打破文化壁壘,增進對中國的了解。此外,名著英譯本應(yīng)不止局限在英語國家傳播,可以出版具有不同閱讀難度的英譯本,同時輔以插畫,讓更多擁有中低等英語水平的人也能進行閱讀。這就需要譯者具有世界性、開放性、包容性的眼光。

        3.3制定有效的宣傳策略

        隨著科學技術(shù)的不斷進步,互聯(lián)網(wǎng)成為人們獲取信息的主要渠道之一,在宣傳時應(yīng)抓好這個宣傳渠道。出版商應(yīng)與國內(nèi)外的線上閱讀平臺及電商平臺,例如當當網(wǎng)、亞馬遜等合作,方便讀者以線上線下相融合的模式閱讀并購買英譯本;以新媒體為媒介進行宣傳,通過公眾號、YouTube等聚集大量人群的平臺,將名著片段改編成雙語視頻或電影,吸引國內(nèi)外的注意,進而使觀看者產(chǎn)生閱讀興趣[5];以專家名家的評論推薦為宣傳點,刊印在書籍封面上,或以易拉寶的形式展示在書店、圖書館中等。與此同時,尤其要重視學校的宣傳作用。向海外學校推薦,在閱讀書目中列入中國十大古典文學名著,讓漢英對照的名著片段走進中文教學課堂,使學生在感受中國古典文化魅力的同時提高中文學習的水平與閱讀能力。

        4.結(jié)論

        英譯本的傳播進步仍然需要社會政府等各個方面的合作支持。近年來,國家打造了一批具有出版?zhèn)鞑ヒ饬x的英漢對照版名著,出版社在政府部門的支持下獲得了圖書出版專項基金,制定了一系列的名著出版計劃。目前使中國十大古典文學名著“走出去”任重而道遠,不能一蹴而就,效果也不會立竿見影。在外宣過程中,應(yīng)該對十大名著一視同仁,不能有所偏頗,才能使更多讀者感受到多元的中華文化。

        參考文獻

        [1]張義宏.明清小說英語譯介與傳播研究述略——以學術(shù)專著的出版為中心[J].牡丹江大學學報,2019,28(10):96-99.

        [2]劉云虹,胡陳堯.論中國古典文學名著外譯的生成性接受[J].外語教學理論與實踐.2019(02):1-7.

        [3]孫銘慧.我國經(jīng)典名著的出版?zhèn)鞑パ芯俊运拇竺鵀槔齕D].吉林師范大學,2013.

        [4]黃新炎,吳迪.中國優(yōu)秀典籍的外譯與思考——以上海外與教育出版社漢英對照版四大名著為例[J].出版廣角,2018(21):64-66.

        [5]劉濤,季珊宇.中國古典文學名著的現(xiàn)代傳播途徑[J].名作欣賞,2020,(33):16-18.

        基金來源:2020年山東省大學生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計劃項目(項目編號:S202014277024)。

        (作者單位:山東青年政治學院)

        猜你喜歡
        宣傳策略
        大數(shù)據(jù)背景下如何宣傳檔案工作
        新媒體環(huán)境下國有企業(yè)新聞宣傳的改善
        科技資訊(2017年18期)2017-07-19 10:03:52
        低碳消費成熟度與低碳消費宣傳策略分析
        關(guān)于新媒體背景下高校校園宣傳工作創(chuàng)新策略的探討
        南風(2017年13期)2017-05-10 19:34:51
        新形勢下如何做好企業(yè)文化宣傳工作
        高校招生微信推文宣傳策略初探
        東方教育(2016年23期)2017-04-07 09:46:12
        基于4P營銷及CRM客戶管理理論的碩士招生策略研究
        淺析新媒體時代的黨建輿論引導(dǎo)和宣傳策略
        民辦高校招生宣傳策略研究
        基于國內(nèi)動漫電影生命周期的眾籌宣傳策略探究
        商(2016年35期)2016-11-24 13:51:43
        久久麻豆精亚洲av品国产精品| 女人喷潮完整视频| 亚洲中文字幕无码mv| 无码一区二区三区不卡AV| 亚洲天堂av在线一区| 7194中文乱码一二三四芒果| 成人免费一区二区三区| AV无码中文字幕不卡一二三区 | 久久精品日韩av无码| 胳膊肘上有白色的小疙瘩| 精品日本一区二区三区| 青青青爽在线视频观看| 亚洲成aⅴ人在线观看| 国产优质女主播在线观看| 熟女一区二区中文字幕| 末成年女a∨片一区二区| 久久国产偷| 亚洲国产精品成人一区| 免费a级毛片高清在钱| 日韩亚洲av无码一区二区不卡| 欧美精品aaa久久久影院| 91精品亚洲熟妇少妇| 久久无码人妻一区二区三区午夜| 99久久国语露脸精品国产| 开心激情站开心激情网六月婷婷| 91成人黄色蘑菇视频| 特级毛片爽www免费版| 91精品国产91久久久无码95| 少妇又色又爽又刺激的视频| 成人丝袜激情一区二区| 国产精品无套内射迪丽热巴| 亚洲乱色视频在线观看| 亚洲午夜精品一区二区麻豆av| 国产乱码一二三区精品| 91华人在线| 精品亚洲一区二区三洲| 亚洲av成人精品日韩在线播放| 欧美中文字幕在线| 亚洲黄色大片在线观看| 欧美黑人又粗又大xxxx| 馬与人黃色毛片一部|