王琪琪
內(nèi)容摘要:漢語熟語教學(xué)是國際漢語教學(xué)中詞匯教學(xué)的一個(gè)重要內(nèi)容,也是比較有漢語特色的一部分。本文通過對語義、語法、語用三個(gè)方面的偏誤分析得出留學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生偏誤的幾個(gè)原因;從而結(jié)合自身的經(jīng)驗(yàn),提出有關(guān)國際漢語熟語教學(xué)的幾點(diǎn)建議,以期待漢語熟語教學(xué)能在今后的對外漢語教學(xué)中順利開展。
關(guān)鍵詞:國際漢語 熟語偏誤 教學(xué)建議
漢語中常用的詞匯大多數(shù)都來源于日常約定俗成的表達(dá),有著豐富的文化內(nèi)涵。而漢語熟語作為詞匯的一種獨(dú)特的表達(dá)形式,更是體現(xiàn)了中國的文化思維。如此來看,有效地進(jìn)行漢語熟語的教學(xué),一方面可以豐富漢語教學(xué)的內(nèi)容及形式;另一方面,留學(xué)生正確地使用熟語既能夠提升漢語交際能力,也可以豐富留學(xué)生的漢語知識儲(chǔ)備。
一.國際漢語教學(xué)中的熟語偏誤
1.語義偏誤
一是由于說話人所表達(dá)的意義與熟語本身的含義產(chǎn)生語義不相符的現(xiàn)象。比如:
例1:“我要跑得快一點(diǎn),不要被你抓辮子了?!?/p>
例2:“今天天氣太熱了,我要潑冷水”。
例1中“抓辮子”通常用來說明被他人抓住漏洞或錯(cuò)誤,在這里這位學(xué)生就理解成了抓住辮子,只關(guān)注到漢語的字面意思,忽略了熟語整體結(jié)構(gòu)性意義和它常用的比喻意義。
例2中學(xué)生把“潑冷水”理解為降溫的意思,該詞語通常是用來比喻他人在高興愉悅時(shí),去打擊別人的積極性和心情。
二是因?yàn)檎f話人只理解了俗語的單個(gè)詞意思,往往造成以偏概全的偏誤。如:
例3:“趕快起床,否則我就要給你敲警鐘?!?/p>
例4:“我昨晚睡的特別不好,因?yàn)槲乙恢痹谧霭兹諌?。?/p>
例3中“敲警鐘”的意味著提示他人保持警覺,帶有十分明顯的隱喻意義,在這里留學(xué)生就會(huì)簡單理解為叫人起床的意思或是警告他人。[1]
例4中“白日夢”是比喻不符合現(xiàn)實(shí)的幻想,造句者顯然理解為做夢的意思,為生理現(xiàn)象,也是語義偏離的表現(xiàn)。
三是因?yàn)榧词乖谑煺Z的運(yùn)用中可能在語義、語法本身方面都是沒問題的,但由于跟漢語表達(dá)習(xí)慣不相符合,通讀下來句子語義矛盾,造成熟語語義前后相矛盾。比如:
例5:“感謝你幫助了我,你真是放了馬后炮?!?/p>
例6:“如果只顧著眼前的利益去做一些非法的事情,后果將不堪入目?!?/p>
例5中“馬后炮”這一熟語,是指出現(xiàn)問題后才采取措施,但是已經(jīng)沒有用。留學(xué)生在理解之后也會(huì)在應(yīng)用中犯錯(cuò)誤,這在語義上并不一致。
例6的正確用法應(yīng)該是把“不堪入目”換成“不堪設(shè)想”。
2.語法偏誤
由于句子語序和詞性之間的變化性和差異性,語法教學(xué)常常是教學(xué)的難點(diǎn)所在,也是學(xué)生在應(yīng)用時(shí)經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)的偏誤。
首先,很多熟語尤其是動(dòng)賓式熟語因?yàn)樵~匯本身的構(gòu)成特點(diǎn)而通常不能直接帶賓語。留學(xué)生在使用時(shí)會(huì)經(jīng)常犯誤帶賓語的錯(cuò)誤,如:
例7:“老板炒魷魚我了”。
例7這種動(dòng)賓式熟語本身并不能帶賓語。
其次,大部分偏正式熟語在詞性上等同于名詞,因而基本能做句子的賓語,但也不是絕對的。這就使留學(xué)生容易犯賓語誤用的錯(cuò)誤,如:
例8:“下課以后,同學(xué)們亂了起來,簡直是一窩蜂”。
例8中“一窩蜂”在句法功能中常處于狀語的位置、形容一種狀態(tài),而不是做主語的賓語。
第二,在一般情形下,熟語中有的動(dòng)賓式搭配能夠替換,但是更多的是熟語的固定性特征決定了它們在結(jié)構(gòu)上的不可隨意拆,改變語序和成分等,這就容易犯搭配錯(cuò)誤的問題。如:
例9:“我們都很討厭他,因?yàn)樗?jīng)常在老師面前刮耳旁風(fēng)?!?/p>
例10:“劉備在前兩次拜訪諸葛亮?xí)r喝了閉門羹?!?/p>
例9中這就犯了搭配錯(cuò)誤的問題?!巴虾笸取笨梢蕴鎿Q“扯后腿”,“腳踏兩只船”也能夠換成是“腳踩兩只船”。但是“耳邊風(fēng)”可以和“吹”“刮”等動(dòng)詞搭配,但是只能用“吹”,來形容經(jīng)常和別人嘮叨。
例10中“羹”雖然可以用“吃”或者是“喝”來搭配,但是“閉門羹”卻只可以用“吃”來搭配,在這里用“喝”就錯(cuò)了。
第三,語序錯(cuò)誤。熟語中除了一些特殊的成語可以調(diào)整語序,整體意思不會(huì)發(fā)生改變,如“大名鼎鼎”可以說成“鼎鼎大名”,“光明正大”可以說成“正大光明”,但大多數(shù)熟語語序是固定不可變的。有的留學(xué)生在說“打圓場”“滾雪球”時(shí)說成了“圓場打”和“雪球滾”,這就犯了語序錯(cuò)誤的偏誤。例如一位留學(xué)生寫的例句:
例11:“看到這樣的結(jié)果,他們定心丸吃了?!?/p>
例11在這里受到他們國家語序的影響把賓語放到了動(dòng)詞前面,正確的用法應(yīng)該是“吃定心丸”。
3.語用偏誤
首先,熟語色彩偏誤。比如成語“五風(fēng)十雨”,是一個(gè)褒義詞,指的是風(fēng)調(diào)雨順。而這些留學(xué)生在用到這個(gè)成語時(shí)無法正確理解它是作為一個(gè)貶義詞,從而使他們在學(xué)習(xí)時(shí)出現(xiàn)了褒貶誤用這樣的偏誤。[2]再比如:
例12:“他沒有猶豫就幫助了我,真是沒心沒肺?!?/p>
例12這在語體方面就不適當(dāng),不僅對褒貶義造成了混淆,還沒有結(jié)合好熟語運(yùn)用和語言環(huán)境或場合。
其次是熟語的語境不符。對于留學(xué)生運(yùn)用熟語而言,語法結(jié)構(gòu)上無問題,但卻是不合時(shí)宜的。如:
例13:“如果你不小心遇到了這種人,你可千萬要好自為之?!?/p>
例13在這里正確的用詞應(yīng)該是“小心謹(jǐn)慎”,“好自為之”在這里并不符合語境要求。
所以,對熟語的運(yùn)用一定要切入語境,符合語義、語法和語境等各方面的結(jié)合。
二.熟語偏誤產(chǎn)生的原因
1.從學(xué)習(xí)者自身的因素來看
首先,是母語負(fù)遷移的干擾。母語也就是第一語言,往往它的說話習(xí)慣會(huì)對后面學(xué)習(xí)的語言造成影響。[3]我們的語言習(xí)慣深受第一語言的慣性思維,打破現(xiàn)有的語言思維,再重新同化順應(yīng),對語言學(xué)習(xí)者來說是一種挑戰(zhàn)。其次是受不同的語言環(huán)境和地域文化的影響,這和不同民族的地域環(huán)境和風(fēng)俗習(xí)慣等相關(guān)。另一方面,這些留學(xué)生對于中國的傳統(tǒng)文化并不夠了解,因此通常不能將漢語熟語的表層語義與深層文化語義聯(lián)系起來,做到正確的運(yùn)用。[4]
2.從教師和教材編寫的因素來看
從教師方面來看,教師是學(xué)生學(xué)習(xí)的引路人。首先教師要分清教學(xué)對象的獨(dú)特性和差異性,部分教師在教學(xué)中會(huì)出現(xiàn)教學(xué)熟語時(shí),往往生搬硬套中國學(xué)生的教學(xué)方法和教學(xué)方式,雖教學(xué)內(nèi)容一樣,但由于漢語熟語本身具有穩(wěn)定的結(jié)構(gòu)和隱含的意義這些特點(diǎn),如果沒有老師正確且巧妙的引導(dǎo),學(xué)生理解運(yùn)用起來會(huì)出現(xiàn)困難。[5]
從教材編寫方面來看,在國際漢語教學(xué)中,教材是連接學(xué)生和知識之間的橋梁,也是搭建師生教學(xué)關(guān)系的平臺。但就目前熟語教材編寫過程中,發(fā)現(xiàn)幾點(diǎn)不足:一是沒有專門的熟語教材,多是穿插在綜合課本之中;二是選用的熟語類型單一化,以成語為主,造成學(xué)生認(rèn)為熟語就是成語的刻板印象;三是涉及到熟語的釋義,解釋單一化,往往只從詞義角度出發(fā);四是關(guān)于熟語的練習(xí)題題量少且題型單一,多是填空補(bǔ)充句子。[6]
三.對外漢語教學(xué)中漢語熟語教學(xué)的建議
1.對教材編寫的建議
第一,熟語的收錄要盡量遵循由簡單到困難的順序,這樣可以幫助學(xué)生循序漸進(jìn)地對漢語熟語進(jìn)行學(xué)習(xí);第二,熟語包含的類型多樣化,不單單只有成語;第三,教材對熟語的解釋要借助多種方式方法,從多方面對其進(jìn)行釋義,在教學(xué)期間引入有關(guān)圖畫式中國傳統(tǒng)文化熟語小故事,趣味性地理解熟語的含義;第四,多樣化地設(shè)計(jì)對漢語熟語的練習(xí)題,例如情境對話、主題式演講、小組表演等。
2.對教師教學(xué)策略的建議
第一,首先漢語從教者自身的漢語和文化知識過硬,對中國傳統(tǒng)文化有一定的基礎(chǔ)和研究;第二,教師要學(xué)會(huì)借助教學(xué)輔助手段,將文化教學(xué)融入漢語課堂中,在真正文化的語用環(huán)境中恰當(dāng)應(yīng)用;第三,教師要在課堂上和課下利用主題式情境交際運(yùn)用熟語,以達(dá)到靈活正確地運(yùn)用語言的教學(xué)效果;第四,豐富熟語教學(xué)的方式方法,可以利用小組合作方式創(chuàng)作劇本進(jìn)行表演熟語的來源和意義,也可以利用游戲的方式,比如你比劃我猜,利用知識競賽的方式,多樣化的題型考察學(xué)生的熟語積累量。
3.對學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)方法的建議
第一,正確去對待在學(xué)習(xí)中犯的錯(cuò)誤,積累錯(cuò)題,反復(fù)品讀,逐漸擴(kuò)充自己的詞匯量;第二,漢語熟語來自于漢語文化,由于文化的差異,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中不能正確地去理解部分熟語的含義,所以在課下,可以多去了解有關(guān)熟語中國的文化知識,也可以借助情境對話的使用幫助學(xué)習(xí)者理解語義和語用;第三,可以積極參加漢語學(xué)習(xí)活動(dòng)或自行組織漢語學(xué)習(xí)活動(dòng),在活動(dòng)中鍛煉自己的語言交際能力。[7]
漢語熟語教學(xué)是國際漢語教學(xué)中不可缺失的瑰寶,漢語熟語形式豐富,趣味性足,是漢族人民樂于表達(dá)的詞匯,也是引起外國留學(xué)生好奇的詞語。在文中主要通過留學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用中產(chǎn)生的偏誤進(jìn)行分析找出原因,也從側(cè)面反映出熟語教學(xué)在漢語教學(xué)中的必要性。也借此來向廣大外國留學(xué)生和對外漢語教師說明漢語熟語的學(xué)習(xí)和教學(xué)并不是想象中的那么難,而是十分有趣。
參考文獻(xiàn)
[1]季青.試論漢語慣用語的對外教學(xué)[D].山東大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008,(5).
[2]吳宏星.基于語料庫的顏色詞的熟語研究[D].山東大學(xué),2016.
[3]田建林,夏中華.語塊教學(xué)及其在對外漢語教學(xué)中運(yùn)用問題的探討[J].2017.
[4]邸少華.從成語形成看留學(xué)生使用漢語成語語義偏誤[D].河北師范大學(xué)學(xué)位論文,2011.
[5]鐘舟海,肖靜.對外漢語教學(xué)中的熟語教學(xué)策略[J].現(xiàn)代語文,2013,(5).
[6]周青,王美玲.當(dāng)前對外漢語成語教學(xué)的弊端和方法革新[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(6).
[7]唐付宇.漢語熟語與對外漢語教學(xué)[J].北方文學(xué)(下旬),2017.
(作者單位:江蘇大學(xué))