亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “新修辭”視域下高校外宣材料的英譯策略

        2020-12-15 06:46:59溫亞楠
        關(guān)鍵詞:外宣翻譯認(rèn)同

        溫亞楠

        摘? 要:從西方“新修辭”理論出發(fā),結(jié)合“新修辭”理論與外宣翻譯的共同點(diǎn),探討了高校外宣材料翻譯應(yīng)遵循的基本原則,即在尊重英漢語(yǔ)修辭資源異同的基礎(chǔ)上,以受眾認(rèn)同為起點(diǎn),通過(guò)梳理邏輯、信息重組和遣詞造句等方法達(dá)到說(shuō)服西方讀者,進(jìn)而擴(kuò)大對(duì)外交流及合作的目的。

        關(guān)鍵詞:新修辭;外宣翻譯;認(rèn)同;修辭資源

        中圖分類(lèi)號(hào):H059? ? ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? ? 文章編號(hào):2096-3769(2020)04-106-05

        一、引言

        對(duì)外宣傳材料翻譯即“外宣翻譯”,它是翻譯的一種特殊形式,指在經(jīng)濟(jì)全球化背景下以讓世界了解中國(guó)為目的、以漢語(yǔ)為信息源、以英語(yǔ)等外國(guó)語(yǔ)為信息載體、以各種媒體為渠道、以外國(guó)民眾(包括境內(nèi)的各類(lèi)外籍人士)為受眾對(duì)象的交際活動(dòng)。[1]外宣翻譯的常見(jiàn)文本有:政治文獻(xiàn)翻譯(政府工作報(bào)告、黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人講話等)、新聞文本翻譯(新聞報(bào)道等)、公示語(yǔ)翻譯(政治口號(hào)或標(biāo)語(yǔ)等)、信息資料翻譯(科技、旅游介紹等)、漢語(yǔ)典籍翻譯(文學(xué)名著等)。[2]以上所涵蓋的文本隸屬于我們所熟知的“大外宣”概念,而對(duì)于個(gè)體機(jī)構(gòu)的對(duì)外宣傳材料英譯即屬于“小外宣”領(lǐng)域,投射到高校范圍內(nèi),宣傳手冊(cè)、招生簡(jiǎn)章、對(duì)外合作致辭、學(xué)校官網(wǎng)新聞等都屬于此類(lèi)。

        二、“新修辭”視域下的外宣翻譯

        “新修辭”并不是“新的修辭”,而是針對(duì)西方傳統(tǒng)修辭理念,擴(kuò)大了修辭本身所涵蓋的范圍,更加凸顯受眾地位,突出各學(xué)科交叉的新興學(xué)科。西方傳統(tǒng)修辭學(xué)起源于演說(shuō)術(shù),亞里士多德將其定義為一種在任何一個(gè)問(wèn)題上都能找到所能利用的各種說(shuō)服方法的才能。[3]其目的是通過(guò)演講、論辯、布道達(dá)到說(shuō)服受眾的目的,更多服務(wù)于政治和宗教。而新修辭凸顯了語(yǔ)言在交際中的地位,但其并不局限于語(yǔ)言的本位,也不僅限于文本中的修辭格,它更多的與心理學(xué)、哲學(xué)、社會(huì)學(xué)等學(xué)科交叉。在代表當(dāng)代修辭理論發(fā)展的話語(yǔ)中,修辭是一種認(rèn)知視角和認(rèn)知活動(dòng),描寫(xiě)和呈現(xiàn)語(yǔ)言與現(xiàn)實(shí)世界的關(guān)聯(lián),關(guān)注如何有效運(yùn)用以語(yǔ)言為主的象征手段影響人們的思想、感情、態(tài)度以及行為,而不僅僅局限于美學(xué)和演講。[4]從本質(zhì)上說(shuō),新修辭與外宣翻譯具備一系列的共同點(diǎn),使得二者在一定程度上達(dá)到有機(jī)契合,其豐富了外宣翻譯的理論基礎(chǔ),成為既功能理論、跨文化交際論、語(yǔ)用學(xué)等理論后外宣文本翻譯的又一指導(dǎo)性原則。

        1.以語(yǔ)言為象征資源的活動(dòng)

        從古典修辭到新修辭都離不開(kāi)語(yǔ)言這一本位,其目的是通過(guò)話語(yǔ)影響受眾。無(wú)論是早期的“勸說(shuō)藝術(shù)”還是當(dāng)代的“認(rèn)同藝術(shù)”,新修辭繼承其精髓,扎根于語(yǔ)言,被視為通過(guò)象征手段,影響人們思想、感情、態(tài)度、行為的一門(mén)實(shí)踐。[5]而外宣翻譯作為翻譯的一種形式,以語(yǔ)言為基礎(chǔ)并涉及語(yǔ)際轉(zhuǎn)換,除了對(duì)外傳播信息外,同時(shí)還肩負(fù)起跨文化溝通、本國(guó)形象塑造等一系列責(zé)任,是基于語(yǔ)言而又超越語(yǔ)言的活動(dòng)。

        2.以受眾為核心的跨學(xué)科研究

        西方修辭學(xué)自古將“受眾”擺在極其重要的位置,聽(tīng)眾是構(gòu)建、交流意義的參與者,是熟知邏輯論證或辯證法的智者[6],一些修辭活動(dòng)以影響受眾為前提,通過(guò)演說(shuō)者/作者的言辭影響受眾的觀點(diǎn)態(tài)度,甚至行為。修辭是以認(rèn)同為起點(diǎn),以說(shuō)服為目的,肯尼斯伯克在新修辭中更加強(qiáng)調(diào)“認(rèn)同”或“同一”,同一(identification)的概念是伯克對(duì)修辭學(xué)定義的主要延伸,“同一”來(lái)自于“實(shí)質(zhì)”這一概念,自我由各種實(shí)質(zhì)或特性構(gòu)成, 包括物質(zhì)、職業(yè)、朋友、行為、信念和價(jià)值觀等。當(dāng)與他人享有某些共同特質(zhì)時(shí), 就取得了與他人的同一。[7]

        外宣翻譯的目的是用外文提供本國(guó)信息的同時(shí)用信息影響讀者,使其認(rèn)同作者觀點(diǎn)、態(tài)度,達(dá)到對(duì)外宣傳,弘揚(yáng)本國(guó)文化的目的。黃友義曾指出外宣翻譯要遵循“三貼近”原則,貼近中國(guó)發(fā)展的實(shí)際,貼近國(guó)外受眾對(duì)中國(guó)的信息需求,貼近國(guó)外受眾的思維習(xí)慣。[8]因此譯者不僅要考慮翻譯的內(nèi)容,同樣要關(guān)注翻譯的方式,將受眾即目標(biāo)讀者的預(yù)期反應(yīng)納入翻譯環(huán)節(jié)中重點(diǎn)考量,既要考慮“譯什么”,又要考慮“怎么譯”,既要考慮東西方修辭傳統(tǒng)造成的英漢語(yǔ)言差異,又要考慮語(yǔ)言背后的文化差異、生活習(xí)慣、思維方式等。

        三、高校外宣材料翻譯基本原則

        語(yǔ)言作為象征資源在新修辭中占據(jù)重要地位,哈里克 在The History and Theory of Rhetoric: An Introduction一書(shū)中提到了四種修辭資源,其在幫助實(shí)現(xiàn)勸說(shuō)目的中起到了重要的作用,英漢語(yǔ)修辭資源的差異性可以作為衡量譯文有效性的方法,也可以作為外宣材料翻譯的基本原則。在以下的修辭資源中,我們分別從英漢語(yǔ)的平行文本出發(fā),了解英漢語(yǔ)修辭的異同,旨在為翻譯方法提供基本的原則指導(dǎo)。

        1.Arguments說(shuō)理論證

        說(shuō)理論證就是利用原因/理由去支撐結(jié)論,進(jìn)而達(dá)到影響觀眾的目的。[9]在東西方修辭傳統(tǒng)中,都有運(yùn)用推理進(jìn)行說(shuō)服的方式,亞里士多德也曾提出“訴諸邏輯”(Logos)的勸說(shuō)方式,漢語(yǔ)自古以來(lái)也有“曉之以理”的勸說(shuō)方法。如在今年的新冠疫情下,國(guó)內(nèi)外研究型高校在其官網(wǎng)都刊登了病毒檢測(cè)方面的最新研究進(jìn)展,以說(shuō)理的方式闡述了病毒檢測(cè)的重要性,說(shuō)服讀者認(rèn)同高校的研究能力,并對(duì)未來(lái)的病情防控做出展望。如南開(kāi)大學(xué)的研究成果:“病毒檢測(cè)是新冠肺炎疫情防控的關(guān)鍵一環(huán)。病毒檢測(cè)速度的快慢,直接影響隔離、診斷、救治等一系列工作的效率。南開(kāi)大學(xué)與國(guó)內(nèi)多所高校及相關(guān)生物醫(yī)藥企業(yè)的科研團(tuán)隊(duì)聯(lián)合攻關(guān),成功研制出新型冠狀病毒(2019-nCoV)IgM/IgG抗體聯(lián)合檢測(cè)試劑盒。其中的快速測(cè)試卡可在15分鐘左右完成檢測(cè),具有操作簡(jiǎn)便、容易判讀、靈敏度高等優(yōu)勢(shì)?!盵10]

        再如,英國(guó)萊斯特大學(xué)的研究成果:“A new approach to testing for coronavirus(COVID19) is to be trialed by researchers here at the University of Leicester, which could determine whether a person is infectious or not -even before symptoms are present. If successful, the approach could greatly simplify large scale screening for the virus and curb the spread of the disease.”[11]

        2.Appeals訴求策略

        訴求策略是象征手段,可以引發(fā)讀者的情感或忠誠(chéng)、投入等態(tài)度。[12]此類(lèi)修辭資源是通過(guò)一系列手段影響受眾的情感態(tài)度,以尋求共鳴,并通過(guò)權(quán)威達(dá)到讓讀者認(rèn)同的目的。這與亞里士多德在古典修辭學(xué)中提到的“pathos”(訴諸情感)和“ethos”(訴諸人格)不謀而合,而東方修辭中也有“動(dòng)之以情”的傳統(tǒng)。在外宣語(yǔ)篇中,通過(guò)列舉客觀事實(shí)、數(shù)據(jù)、引出權(quán)威機(jī)構(gòu),或使讀者產(chǎn)生情感共鳴并達(dá)到認(rèn)同等均屬于此策略的范圍。如:“近日,第十六屆天津市社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)成果名單正式公布,南開(kāi)大學(xué)共有56項(xiàng)成果獲獎(jiǎng),其中一等獎(jiǎng)14項(xiàng),二等獎(jiǎng)13項(xiàng),三等獎(jiǎng)29項(xiàng)。這些獲獎(jiǎng)成果涵蓋了我校馬克思主義、文學(xué)、歷史、哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)、管理、法學(xué)、政治學(xué)、社會(huì)學(xué)、藝術(shù)學(xué)等學(xué)科,是南開(kāi)大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)教師近年來(lái)在基礎(chǔ)理論研究、應(yīng)用研究和對(duì)策咨詢(xún)服務(wù)方面辛勤耕耘的結(jié)晶,是南開(kāi)大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)研究綜合實(shí)力的充分展現(xiàn)?!盵13]

        本段網(wǎng)站外宣新聞利用“天津市社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果獎(jiǎng)”的權(quán)威性闡述了南開(kāi)大學(xué)在社會(huì)科學(xué)研究方面的實(shí)力,并利用數(shù)字的列舉進(jìn)一步證實(shí)了這一點(diǎn),達(dá)到讓讀者信服的目的。

        再如:“Our expertise in planetary space missions, gained through projects such as Cassini, led to our involvement with NASAs Juno mission to Jupiter. Thirteen years after we joined the project, Juno finally entered Jovian orbit in July 2016.”[14]

        本段展示出萊斯特大學(xué)在太空探索領(lǐng)域的成就:通過(guò)在卡西尼號(hào)太空船項(xiàng)目的相關(guān)經(jīng)驗(yàn),其能夠參與到美國(guó)國(guó)家航空航天局木星探測(cè)任務(wù),利用眾所周知的太空探測(cè)權(quán)威機(jī)構(gòu)進(jìn)一步證明了大學(xué)在航空航天方面的研究實(shí)力。

        再如,在萊斯特大學(xué)英語(yǔ)教育專(zhuān)業(yè)介紹板塊,有如下信息:

        “Youve got a few years of teaching experience under your belt, but youre ready to build your academic and professional expertise in the field of English Language Teaching practice. This degree can make it happen.”[15]

        此信息關(guān)注了讀者的情感共鳴,以在職教師具備教學(xué)經(jīng)歷但缺乏相關(guān)學(xué)術(shù)知識(shí)為出發(fā)點(diǎn),站在讀者立場(chǎng)上,喚起其接受繼續(xù)教育的需求,第二人稱(chēng)的使用也更加親切,為訴諸情感的典型實(shí)例。

        3.Arrangements謀篇布局

        謀篇布局是指為達(dá)到最大效果信息的排列順序,無(wú)論是為了達(dá)到勸說(shuō)、澄清事實(shí)還是追求美感的目的。[16]英漢語(yǔ)在信息陳述、重點(diǎn)突出等方面有各自的語(yǔ)篇特點(diǎn)。漢語(yǔ)喜歡鋪陳,重點(diǎn)信息往往貫穿于語(yǔ)篇之中或位于語(yǔ)篇的末尾,而英文語(yǔ)篇的重點(diǎn)信息一般都會(huì)出現(xiàn)在開(kāi)頭,因此在翻譯中要適當(dāng)調(diào)整信息的順序。此外,漢語(yǔ)喜歡通篇羅列事實(shí),而英文則結(jié)構(gòu)清晰,以板塊的形式展現(xiàn)外宣材料。如在學(xué)校簡(jiǎn)介中,英國(guó)萊斯特大學(xué)主頁(yè)簡(jiǎn)潔明快,分別從:history and campus/facts and figures/publications/ Term and semester dates 四個(gè)板塊分別鏈接進(jìn)入相關(guān)信息。[17]而國(guó)內(nèi)大學(xué)簡(jiǎn)介多為大篇幅的整版文字介紹,例如南開(kāi)大學(xué)簡(jiǎn)介:從歷史、校訓(xùn)、地理位置、專(zhuān)業(yè)、科學(xué)研究、杰出教師、專(zhuān)家等多方面闡述,符合漢語(yǔ)洋洋灑灑的行文特點(diǎn)。[18]

        4.Aesthetics修辭美學(xué)

        修辭美學(xué)是指在象征表達(dá)中增添形式上、美學(xué)上和力量上的元素。[19]此種修辭資源一般指修辭格但又不限于修辭格。受古代駢體文的影響,漢語(yǔ)喜用四字格,喜用詩(shī)詞方式行文,增強(qiáng)表達(dá)效果,但英文的語(yǔ)篇詞格使用多集中在比喻、擬人、省略、排比等方式上。

        如在國(guó)內(nèi)高校網(wǎng)站中,對(duì)于校史的介紹采用了詩(shī)詞體的表述方式,可以使?jié)h語(yǔ)讀者產(chǎn)生更多的共鳴:“憶往昔,歲月如歌。學(xué)技藝,借鑒雙元,度人強(qiáng)體。尋自信,少年立志,與天比高,歷史曾記?”[20]但在翻譯中如果直譯則會(huì)使西方讀者不知所云,因此可以建議進(jìn)行適度改寫(xiě)。

        又如,在萊斯特大學(xué)專(zhuān)業(yè)介紹板塊中,有如下一段文字:

        “Actuarial Science with Data Analytics MSc, PGDip Problem solver. Business analyst. Risk assessor. An actuary wears many hats, but thats what makes a career in the field so rewarding. With a qualification in actuarial science and data analysis, youll have the skills to make your mark in a range of industries.”[21]

        文中斜體橫線處的文字采用了排比、比喻、擬人三種修辭格,突出了精算師的多面手角色,進(jìn)而讓讀者認(rèn)同其良好的未來(lái)職業(yè)前景,達(dá)到說(shuō)服的目的。

        四、高校外宣材料翻譯的方法

        根據(jù)外宣材料翻譯的基本原則——尊重英漢語(yǔ)修辭資源的異同,在高校外宣材料英譯中,可以使用以下方法。

        1.邏輯梳理,保證信度

        在外宣材料翻譯中,首先要確保信息真實(shí)可靠,可通過(guò)擺數(shù)據(jù)、列證據(jù)等方式向讀者傳達(dá)客觀真實(shí)的信息。其次,通過(guò)邏輯梳理,使文本符合論證過(guò)程,達(dá)到說(shuō)服讀者的目的。例如:

        “當(dāng)前,我們正面臨創(chuàng)建‘雙一流應(yīng)用技術(shù)大學(xué)的機(jī)遇與挑戰(zhàn),肩負(fù)‘為國(guó)家試制度、為地方謀發(fā)展的重要使命?!痹诖司渲校半p一流”指的是2017年9月21日,教育部、財(cái)政部、國(guó)家發(fā)展改革委印發(fā)《關(guān)于公布世界一流大學(xué)和一流學(xué)科建設(shè)高校及建設(shè)學(xué)科名單的通知》,公布42所世界一流大學(xué)和95所一流學(xué)科建設(shè)高校及建設(shè)學(xué)科名單。建設(shè)世界一流大學(xué)和一流學(xué)科,是中黨中央、國(guó)務(wù)院作出的重大戰(zhàn)略決策,有利于提升中國(guó)高等教育綜合實(shí)力和國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力,為實(shí)現(xiàn)“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)和中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)提供有力支撐。漢語(yǔ)在措辭上喜用“第一”等等級(jí)詞匯表示闡述對(duì)象的重要性及地位,因此本句中“雙一流”為夸張說(shuō)法,英譯時(shí)必須交代其背景,使英文讀者將其置于語(yǔ)境中理解。再有“為國(guó)家試制度、為地方謀發(fā)展”體現(xiàn)了本校在教育改革中的先鋒作用,但表述方式也略帶夸張成分。綜合以上分析,本句可以譯為:

        “Currently, we are facing both the opportunities and challenges of constructing the university of applied technology in the ‘Double First-Class initiative-the project of establishing world-class universities and disciplinesreleased by the Ministry of Education, the Ministry of Finance and National Development and Reform Commission in 2017. We are also shouldering a historic mission of attempting to conduct a new educational mode and contributing to the local development.”

        2.刪繁就簡(jiǎn),信息重組

        漢語(yǔ)中的某些闡述為了突出中心,在段落中會(huì)反復(fù)強(qiáng)調(diào)關(guān)鍵詞,而英文則一般把重點(diǎn)放在語(yǔ)篇開(kāi)頭。因此在遇到此類(lèi)的外宣語(yǔ)篇時(shí),我們可以進(jìn)行信息重組,刪除意思相近、或有重復(fù)含義的句子。例如:

        “課程中的各種活動(dòng)不來(lái)空的、不來(lái)虛的、不來(lái)假的,其活動(dòng)對(duì)象是要來(lái)源于真實(shí)世界,活動(dòng)目標(biāo)是服務(wù)于真實(shí)世界。課程實(shí)施主題的確定、項(xiàng)目的設(shè)計(jì)、內(nèi)容的選擇都要因地制宜的從現(xiàn)實(shí)世界中去尋找。其整體,就是真實(shí)工程(世界)?!北径沃械闹黝}詞“真實(shí)”出現(xiàn)過(guò)若干次,段落核心點(diǎn)強(qiáng)調(diào)課程與現(xiàn)實(shí)世界的聯(lián)系,因此可以將本段信息重組,開(kāi)頭突出關(guān)鍵詞,并去除冗余的信息:

        “All teaching contents come from the real world and all teaching activities serve to the practical needs. It is on the basis of reality that the subjects, teaching contents and educational programs are identified and designed. ”

        3.遣詞造句,尋求共鳴

        上文中在修辭資源中我們提到了修辭美學(xué),英漢語(yǔ)中都有利用修辭格增強(qiáng)表達(dá)效果的傳統(tǒng)。在外宣材料中,我們盡可能的保留詞格,并根據(jù)英漢語(yǔ)各自特點(diǎn)適當(dāng)進(jìn)行調(diào)整。如:

        “實(shí)踐出真知,完整育真人。”

        “Practice makes perfect. Comprehensive education cultivates top talents.”

        此句利用了對(duì)仗的修辭方式,譯為英文時(shí),我們既可以保留此“主-謂-賓”的句式結(jié)構(gòu),也可以借用英文中現(xiàn)有的諺語(yǔ),并對(duì)信息進(jìn)行解釋性翻譯。

        五、結(jié)語(yǔ)

        高校外宣材料英譯作為外宣翻譯的一種,是學(xué)校擴(kuò)大國(guó)際交流、提升國(guó)際知名度、樹(shù)立國(guó)際形象的第一扇窗口。外宣文本的英譯必須以西方受眾為核心,以讀者認(rèn)同為根本,用文本受眾喜聞樂(lè)見(jiàn)的方式展現(xiàn)譯文內(nèi)容,從而達(dá)到對(duì)外傳遞信息、展現(xiàn)學(xué)校發(fā)展、促進(jìn)國(guó)際合作的目的。因此此類(lèi)翻譯文本兼具信息型和勸說(shuō)型兩種功能,最終的目的是說(shuō)服讀者,使其認(rèn)可我國(guó)高校目前的發(fā)展,進(jìn)而開(kāi)展更廣泛的交流與合作。在此大前提下,譯者作為修辭活動(dòng)的重要參與者必須了解英漢語(yǔ)修辭資源差異,采用適當(dāng)?shù)姆g方法,站在受眾的立場(chǎng)上從事翻譯活動(dòng),使外宣文本真正“走出去”,達(dá)到預(yù)期的目的。

        參考文獻(xiàn):

        [1][2]胡興文,張健.外宣翻譯的名與實(shí)-張健教授訪談錄[J].中國(guó)外語(yǔ),2013(3):100-104.

        [3]Aristotle. The Art of Rhetoric. Trans. H. C Lawson-Tancred[M]. Penguin Books. 1990.

        [4]陳小慰.作為修辭話語(yǔ)的隱喻:漢英差異與翻譯[J],福州大學(xué)學(xué)報(bào),2014(2):85-89.

        [5]劉亞猛.追求象征的力量:關(guān)于西方修辭思想的思考[M].北京:生活.讀書(shū).新知三聯(lián)書(shū)店,2004.

        [6]宋平峰.西方修辭學(xué)翻譯視域下的讀者意識(shí)[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011(1):47-50.

        [7]鞠玉梅.肯尼斯伯克新修辭學(xué)理論述評(píng):關(guān)于修辭的定義[J],四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2005(1):72-76.

        [8]黃友義.堅(jiān)持外宣“三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點(diǎn)問(wèn)題[J],中國(guó)翻譯,2004(6):27-28.

        [9][12][16][19]Herrick, JamesA. Introduction to Rhetorical Theory: An Introduction, 3rd ed[M]. Boston: Pearson Education,2005.

        猜你喜歡
        外宣翻譯認(rèn)同
        國(guó)際傳播視閾下的外宣翻譯特點(diǎn)探析
        “認(rèn)同”視角下輔導(dǎo)員心理輔導(dǎo)談話技巧研究
        亞太教育(2016年31期)2016-12-12 07:44:49
        輿論場(chǎng)理性族群的認(rèn)同與構(gòu)建
        新聞前哨(2016年11期)2016-12-07 11:32:20
        認(rèn)同的崩潰
        人間(2016年24期)2016-11-23 14:42:56
        融媒體時(shí)代領(lǐng)導(dǎo)者媒介形象重構(gòu)與認(rèn)同
        今傳媒(2016年10期)2016-11-22 12:21:21
        江西省高校門(mén)戶(hù)網(wǎng)站外宣翻譯現(xiàn)狀研究
        跨性別者認(rèn)同矛盾研究
        從社會(huì)認(rèn)同淺談蕭峰之死
        英語(yǔ)實(shí)用翻譯研究
        考試周刊(2016年52期)2016-07-09 23:17:02
        跨文化意識(shí)下河北省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯的研究
        考試周刊(2016年25期)2016-05-26 19:15:00
        成人免费在线亚洲视频| 国产精品毛片无码久久| 国产资源在线视频| 青青草视频国产在线观看| 亚洲成av人片极品少妇| 中文字幕 亚洲精品 第1页| 久久久老熟女一区二区三区| 国产成人无码a在线观看不卡| 日韩中文字幕免费视频| 人人做人人妻人人精| 操B小视频国产| 中文字幕东京热一区二区人妻少妇| 少妇一级淫片中文字幕| 国产青榴视频在线观看| 国产精品 高清 尿 小便 嘘嘘| 噜噜噜色97| 国产夫妻自偷自拍第一页| 亚洲一区二区三区中国| 国产成人精品一区二区三区视频| 国产成人av一区二区三区无码| 看黄色亚洲看黄色亚洲| 熟女人妻一区二区三区| 午夜精品久久久久久久99老熟妇| 性一交一乱一乱一视频| 男女好痛好深好爽视频一区 | 亚洲欧洲日韩另类自拍| 日韩国产一区二区三区在线观看 | 国产精品原创av片国产日韩 | 亚洲国产精品自拍成人| 人妻少妇久久中文字幕| 人妻忍着娇喘被中进中出视频| 天啦噜国产精品亚洲精品| 亚洲人妻av综合久久| 亚洲一区二区三区内裤视 | 99久热在线精品视频观看| 国产啪精品视频网站| 久久精品国产亚洲AⅤ无码剧情| 侵犯了美丽丰满人妻中文字幕| 久久99国产精品久久| 黄色视频在线免费观看| 亚洲乱色视频在线观看|