亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Critical Translation of One Clip of Subtitles in the Film of Annie Hall

        2020-10-12 20:13:20林曉玲
        校園英語·下旬 2020年7期
        關(guān)鍵詞:外語系汕尾講師

        【Abstract】Annie Hall is an old well-known American film. And there are many Chinese Translation versions of it. In the essay, some wrong Chinese translations in the Subtitles and revised versions will be analyzed.

        【Key words】translation; clip; subtitle

        【作者簡介】林曉玲(1980-),女,廣東汕尾人,廣東汕尾職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語系,講師,文學(xué)碩士,研究方向:英語精讀、英語翻譯、英語文學(xué)等。

        1. Introduction

        Annie Hall is a 1977 American film. It is romantic and comedy one which is directed by Woody Allen from a screenplay he co-wrote with Marshall Brickman . In China And there are many Chinese Translation versions of it. But it is a pity that there are many mistakes in some clips .Thus, some revised versions of translations which will be illustrated as follows:

        2. Wrong Translations in the Subtitles

        Explanation: In my point of view, the wrong subtitles cant express the correct meaning of the roles in the film. They go against faithful? translation criteria for the translators. Sometimes it will make the audiences misunderstand. As responsible translators, we ought to avoid this kind of situation happens.

        3. Typos:Subtitles wrongly adapted by subtitier

        Explanation: I think the typo mistakes are very serious in this part 01:13-01:53(3), we can see obviously on the screen, the Chinese Subtitles and English Psychological thoughts occur together. I am still wondering why . It seems very strange. When I first watch this part, it makes me feel very confused and puzzled. I can synchronize the subtitles with the speakers. I think the psychological thoughts must be translated in order to achieve best effects. Also, the Chinese subtitles“他們” “可怖” “嚕騷” are careless and apparent mistakes of the typos which can be avoided if they check seriously.

        4. Conclusion

        From the above,we can know this Chinese version of the film is far from our satisfaction and needed to be revised.In order to make the translation better understood by the common people, we couldnt distort the meaning of it. We should the spare no effort to fulfill the permanent mission—“assist in the spreading of culture throughout the world”, as which is in article 6 of FIT bylaw proclaims.

        References:

        [1]Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies[J]. London, New York: Routledge, 1998. Print.

        [2]Delisle Jean, Judith Woodsworth. Translators Through History[M]. B.V,The Netherlands: John Benjamins Publishing Company, 1995. Print.

        猜你喜歡
        外語系汕尾講師
        我是“紅領(lǐng)巾小講師”
        汕尾開放大學(xué)
        金牌講師在哪里
        趣味(語文)(2021年4期)2021-08-05 07:52:10
        Research on Real Meaning of American Dream in Great Gatsby
        速讀·中旬(2021年2期)2021-07-23 22:33:04
        汕尾:工地上有了“村會站家”
        Research on Uranium Mining
        長治學(xué)院外語系
        汕尾保利金町灣別墅
        數(shù)學(xué)小講師
        汕尾漁歌的考察與研究
        北方音樂(2017年4期)2017-05-04 03:40:00
        欧美做受又硬又粗又大视频| 国产亚洲精品成人av在线| 蜜桃av在线播放视频| 精品国产yw在线观看| 少妇愉情理伦片丰满丰满午夜| 久久噜噜噜| 玩弄丝袜美腿超短裙校花| 男人的天堂一区二av| 人妻丰满熟妇av无码区不卡| 天天狠狠综合精品视频一二三区| 日韩精品极品视频在线观看蜜桃| 一区二区视频中文字幕| 免费毛片a线观看| 国产成人精品三级91在线影院| 自拍视频在线观看成人| 人妻少妇不满足中文字幕| 久久99精品久久久久久秒播| 亚洲AⅤ永久无码精品AA| 久久精品国产亚洲av蜜臀久久| а天堂中文地址在线| 国产丝袜无码一区二区三区视频 | av资源在线免费观看| 好大好湿好硬顶到了好爽视频 | 资源在线观看视频一区二区| 人妻少妇精品专区性色anvn| 国产精品久久久国产盗摄| 人妻中文字幕无码系列| 狠狠色婷婷久久一区二区| 日本亚洲一级中文字幕| 亚洲国产精品成人av网| 日韩亚洲欧美中文在线| av天堂精品久久久久| 国产精品美女一区二区av| 日本丰满熟妇videossexhd| 中文无码精品一区二区三区| 国产亚洲午夜高清国产拍精品不卡| 中文字幕一区二区精品视频| 无码午夜成人1000部免费视频| 高清国产美女一级a毛片在线| 亚洲国产最新免费av| 人人妻人人狠人人爽|