亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Critical Translation of One Clip of Subtitles in the Film of Annie Hall

        2020-10-12 20:13:20林曉玲
        校園英語·下旬 2020年7期
        關(guān)鍵詞:外語系汕尾講師

        【Abstract】Annie Hall is an old well-known American film. And there are many Chinese Translation versions of it. In the essay, some wrong Chinese translations in the Subtitles and revised versions will be analyzed.

        【Key words】translation; clip; subtitle

        【作者簡介】林曉玲(1980-),女,廣東汕尾人,廣東汕尾職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語系,講師,文學(xué)碩士,研究方向:英語精讀、英語翻譯、英語文學(xué)等。

        1. Introduction

        Annie Hall is a 1977 American film. It is romantic and comedy one which is directed by Woody Allen from a screenplay he co-wrote with Marshall Brickman . In China And there are many Chinese Translation versions of it. But it is a pity that there are many mistakes in some clips .Thus, some revised versions of translations which will be illustrated as follows:

        2. Wrong Translations in the Subtitles

        Explanation: In my point of view, the wrong subtitles cant express the correct meaning of the roles in the film. They go against faithful? translation criteria for the translators. Sometimes it will make the audiences misunderstand. As responsible translators, we ought to avoid this kind of situation happens.

        3. Typos:Subtitles wrongly adapted by subtitier

        Explanation: I think the typo mistakes are very serious in this part 01:13-01:53(3), we can see obviously on the screen, the Chinese Subtitles and English Psychological thoughts occur together. I am still wondering why . It seems very strange. When I first watch this part, it makes me feel very confused and puzzled. I can synchronize the subtitles with the speakers. I think the psychological thoughts must be translated in order to achieve best effects. Also, the Chinese subtitles“他們” “可怖” “嚕騷” are careless and apparent mistakes of the typos which can be avoided if they check seriously.

        4. Conclusion

        From the above,we can know this Chinese version of the film is far from our satisfaction and needed to be revised.In order to make the translation better understood by the common people, we couldnt distort the meaning of it. We should the spare no effort to fulfill the permanent mission—“assist in the spreading of culture throughout the world”, as which is in article 6 of FIT bylaw proclaims.

        References:

        [1]Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies[J]. London, New York: Routledge, 1998. Print.

        [2]Delisle Jean, Judith Woodsworth. Translators Through History[M]. B.V,The Netherlands: John Benjamins Publishing Company, 1995. Print.

        猜你喜歡
        外語系汕尾講師
        我是“紅領(lǐng)巾小講師”
        汕尾開放大學(xué)
        金牌講師在哪里
        趣味(語文)(2021年4期)2021-08-05 07:52:10
        Research on Real Meaning of American Dream in Great Gatsby
        速讀·中旬(2021年2期)2021-07-23 22:33:04
        汕尾:工地上有了“村會站家”
        Research on Uranium Mining
        長治學(xué)院外語系
        汕尾保利金町灣別墅
        數(shù)學(xué)小講師
        汕尾漁歌的考察與研究
        北方音樂(2017年4期)2017-05-04 03:40:00
        欧美精品aaa久久久影院| 中文字幕一区日韩精品| 日本不卡一区二区三区在线| 草莓视频一区二区精品| 无人视频在线播放在线观看免费| 日本亚洲中文字幕一区| 先锋中文字幕在线资源| 亚洲国产区男人本色| 亚洲熟妇av日韩熟妇av| av天堂亚洲另类色图在线播放| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 亚洲国产高清在线一区二区三区 | 欧美精品一区二区性色a+v| 国产精品一区二区三区不卡| 日本成人精品在线播放| 各种少妇正面着bbw撒尿视频| 丁香六月婷婷综合| 精品一区二区三区不老少妇| 在线a亚洲视频播放在线播放| 欧美大成色www永久网站婷| 久久亚洲道色宗和久久| 国内激情一区二区视频| 婷婷精品国产亚洲av麻豆不片| 无遮挡边摸边吃奶边做视频免费 | 国产成人亚洲日韩欧美| 小13箩利洗澡无码免费视频| 日本免费久久高清视频| 免费黄色影片| 91老司机精品视频| 白白色福利视频在线观看| 搡女人真爽免费视频大全| 精品久久久久久中文字幕| 噜噜噜色97| 国内精品亚洲成av人片| 狠狠色噜噜狠狠狠狠7777米奇| 亚洲an日韩专区在线| 久久av一区二区三区黑人| 亚洲人成国产精品无码果冻| 亚洲中文无码成人影院在线播放| 日本红怡院东京热加勒比| 久久精品国产亚洲av精东|