摘? 要:幽默在社會(huì)生活中有著重要的意義,它作為緩解壓力,調(diào)節(jié)尷尬氣氛的一種方式,在人際交往中得到了廣泛應(yīng)用。近年來(lái)美國(guó)情景喜劇極其受到歡迎,其中包含了大量的言語(yǔ)幽默,并且適合作為研究的素材。本文以美國(guó)經(jīng)典情景喜劇《老爸老媽浪漫史》中的言語(yǔ)幽默作為分析語(yǔ)料,從合作原則的角度出發(fā)來(lái)探究在言語(yǔ)交流中,表達(dá)方式如何達(dá)到意想不到的幽默效果。
關(guān)鍵詞:合作原則;言語(yǔ)幽默;情景喜劇
作者簡(jiǎn)介:康楚楚(1993-),長(zhǎng)春建筑學(xué)院基礎(chǔ)教學(xué)部助教,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。
[中圖分類號(hào)]:J9? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2020)-27--02
一、引言
幽默在社會(huì)生活中有著重要且獨(dú)特的作用,一直以來(lái)都被人們廣泛使用,在日常對(duì)話、書籍、互聯(lián)網(wǎng)上都隨處可見。幽默感也是人類獨(dú)有的,在實(shí)際的會(huì)話中,人們經(jīng)常使用特定的語(yǔ)言或其他與情境相關(guān)的方式來(lái)應(yīng)對(duì)壓力,緩和尷尬氣氛或開玩笑。從柏拉圖到亞里士多德,早在希臘早期就有大量關(guān)于幽默的討論和研究。幽默的研究已經(jīng)成為一門多學(xué)科的研究課題,而自1985年維克托·羅斯金發(fā)表《幽默的語(yǔ)義機(jī)制》以來(lái),從語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)幽默的研究一直蓬勃發(fā)展。
《老爸老媽浪漫史》第一季于2005年在CBS(哥倫比亞廣播公司)首播,2014年3月完結(jié);是在美國(guó)情景喜劇中可以說(shuō)是很有人氣。故事發(fā)生在未來(lái)的2030年,主人公泰德·莫斯比給他的兩個(gè)孩子講述了一個(gè)關(guān)于他如何與妻子相識(shí)的長(zhǎng)篇故事,故事中講述了他和朋友們2005年以來(lái)生活的很多有趣的故事。泰德和他的朋友們總是聚在酒吧里喝啤酒,談?wù)撍麄兊脑S多故事。該情景喜劇中存在多處幽默,可以說(shuō)是言語(yǔ)幽默的一個(gè)很好的載體。本文主要從合作原則的角度對(duì)《老爸老媽浪漫史》中的言語(yǔ)幽默進(jìn)行探究、展示了幽默效果如何發(fā)生,并對(duì)其作用進(jìn)行說(shuō)明。
二、合作原則
如果句子在特定語(yǔ)境中的意思比他們所說(shuō)的要多,那么這些句子通常會(huì)帶有隱含的意思,而這種隱含意義被稱為會(huì)話含義或語(yǔ)用意義。格萊斯發(fā)現(xiàn),有時(shí)候人們并不回直接說(shuō)出觀點(diǎn),而是用暗示的方式表達(dá);他認(rèn)為,當(dāng)人們彼此交流時(shí),似乎遵循一些原則:“在發(fā)生的階段,根據(jù)你們所從事的談話交流的公認(rèn)目的或方向,作出所需的貢獻(xiàn)”;這一原則被稱為合作原則。
合作原則中包含四個(gè)準(zhǔn)則:
1)數(shù)量準(zhǔn)則:就交流目的而言,盡可能提供所需的信息,但不要讓你的內(nèi)容比要求的更豐富,換言之,信息的內(nèi)容量要對(duì)應(yīng),不多也不少為宜;
2)質(zhì)量準(zhǔn)則:盡量保證說(shuō)話內(nèi)容的真實(shí)性,自己認(rèn)為是假的話不要說(shuō),沒(méi)有足夠證據(jù)的話不要說(shuō);
3)關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則:說(shuō)話內(nèi)容要有相關(guān)性;
4)方式準(zhǔn)則:表達(dá)要足夠清楚,要避免表達(dá)中出現(xiàn)含糊其辭或是模棱兩可的情況;同時(shí)要盡量簡(jiǎn)短有秩序。
遵循以上四種準(zhǔn)則,人際間的交流便可通暢無(wú)障礙,而在違反其中某種準(zhǔn)則時(shí),就會(huì)產(chǎn)生不一樣的效果,有時(shí)就會(huì)幽默。
三、合作原則角度的幽默分析
《老爸老媽浪漫史》的第六季是觀眾投票選出最有趣的一季,每集中豐富的言語(yǔ)幽默非常適合本研究,所以本文的語(yǔ)料選自第六季的劇本臺(tái)詞。在情景喜劇中當(dāng)有趣幽默的事情發(fā)生時(shí),會(huì)出現(xiàn)觀眾的笑聲,而語(yǔ)料則是從這些時(shí)刻收集而來(lái)的,以保證對(duì)幽默這一概念的判斷不會(huì)過(guò)于主觀。
(一)違反數(shù)量準(zhǔn)則的言語(yǔ)幽默
說(shuō)話者在談話中的話語(yǔ)應(yīng)該提供足夠的信息,但不宜過(guò)多或者過(guò)少。如果說(shuō)話人提供了更多的信息,其中一些信息是不必要的,這就使得言語(yǔ)話語(yǔ)變得多余;如果說(shuō)話人提供的信息較少,話語(yǔ)就不能提供完整、清晰的信息,聽話人就無(wú)法理解其意義。
例1:
Ted: How did we meet?
Zoey: Oh Ted, she doesnt want…
Ted: No, it is a cute story. Once upon a time, Zoey was married to this super rich, super creepy guy called The Captain. So… she ended up back in my life and the rest, as they say, is history.
Wendy: Actually, I said, "How's your meat?"
Ted: Oh. A little cold.
在第六季第十七集中,主人公泰德開始和女友佐伊約會(huì),他興奮得在他眼里,每個(gè)人都對(duì)他們的故事感到好奇,于是在餐廳點(diǎn)餐時(shí)他講了兩個(gè)人認(rèn)識(shí)的整個(gè)過(guò)程。在他說(shuō)話的過(guò)程中,他的女朋友佐伊曾試圖打斷他,但是他興奮地沒(méi)有停下,最后當(dāng)服務(wù)生告訴他,她問(wèn)的是“How's your meat?”而不是“meet”時(shí),泰德只能尷尬地回答“Oh. A little cold”。這是泰德和佐伊的第一次約會(huì),泰德很激動(dòng);然而,當(dāng)他告訴服務(wù)員溫迪他們是怎么認(rèn)識(shí)的,他給出了更多的信息,其中包括佐伊和她的前夫。泰德的話語(yǔ)違反了數(shù)量準(zhǔn)則,提供了不必要的信息。他還意外地違反了質(zhì)量準(zhǔn)則,因?yàn)樗选癿eat”錯(cuò)當(dāng)成“meet”;而服務(wù)生并不想知道他的故事,所以當(dāng)服務(wù)生溫迪再次更正他時(shí),觀眾們都笑了。
(二)違反質(zhì)量準(zhǔn)則的言語(yǔ)幽默
合作原則中的質(zhì)量準(zhǔn)則表示談話的內(nèi)容應(yīng)當(dāng)是真實(shí)的;正如前面所提到的,這條準(zhǔn)則有兩個(gè)要求:自己認(rèn)為是假的話不要說(shuō),沒(méi)有足夠證據(jù)的話不要說(shuō)。
例2:
Robin: I thought the oven was Celsius.
Ted: It's okay. We got hot-dogs.
Lily: Yeah, and it's not like you can screw up a hot-dog. Oh, God. This is so good. I'm going to finish it in the bathroom.
在第六季第十五集中,羅賓決定給她的朋友做飯,但是由于她弄錯(cuò)了烤箱的度數(shù),飯菜不能吃了;泰德為了緩解氣氛安慰羅賓說(shuō)冰箱里只有一些熱狗,但羅賓還是搞砸了。而后莉莉的一句“Oh, God”,觀眾已經(jīng)從語(yǔ)氣和神情中知道熱狗的味道也是很糟糕,但莉莉作為朋友也很在意羅賓的感受,所以她說(shuō)“This is so good. I'm going to finish it in the bathroom.”違反了合作原則中的質(zhì)量原則。而也是因?yàn)槔蚶虻倪@句話,而給觀眾帶來(lái)了笑聲。
(三)違反關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則的言語(yǔ)幽默
關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則要求說(shuō)話者所說(shuō)的信息應(yīng)與上下文相關(guān),并且是和內(nèi)容緊密聯(lián)系的。當(dāng)說(shuō)話者說(shuō)的內(nèi)容與話題無(wú)關(guān)時(shí),就會(huì)出現(xiàn)新的會(huì)話含義;這樣聽者才能從話語(yǔ)中得到真正的意義。因此有時(shí)違反了關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,文不對(duì)題的荒謬也會(huì)使得言語(yǔ)幽默也會(huì)出現(xiàn)。
例3:
Robin: Hey, Barney, can I talk to you?
Barney: Sure. Stand a little more this way. I'm scouting some talent. Pretend we're talking about something important.
Robin: Oh, well, this... This is something important. Um, I'm having a... a really tough time at work...
Barney: Oh, you know what? That's just getting distracting. Um, say "carrots and peas". Carrots and peas. Guys, I can't stop staring at that girl's face.
在第六季的第四集中,羅賓在工作中遇到了很多困難和煩心事,她想和她的朋友巴尼談?wù)勥@件事,但是巴尼不能集中注意力,因?yàn)樗诳匆粋€(gè)令他心動(dòng)的女孩子,所以他將談話的主題改成了毫無(wú)關(guān)系的話題,他告訴羅賓,剛好她出現(xiàn)了,希望羅賓配合他假裝聊天,說(shuō)“carrots and peas”就行。很明顯他不想聽羅賓的話;巴尼違背了關(guān)系準(zhǔn)則,所以這句無(wú)關(guān)的“carrots and peas”讓觀眾大笑。
(四)違反方式準(zhǔn)則的言語(yǔ)幽默
說(shuō)話者應(yīng)該根據(jù)方式準(zhǔn)則,使話語(yǔ)簡(jiǎn)潔、清晰、有序,以免產(chǎn)生歧義。違反這一準(zhǔn)則可能會(huì)使聽者感到困惑或不知所措;有時(shí)人們使用這種交流方式直接避免一些禁忌或不愉快的事情;而這種誤會(huì)也同樣可以發(fā)揮幽默的效果。
例4:在第六季第二十一集中,羅賓在商場(chǎng)中購(gòu)物,一位男士向她走來(lái),希望她給出一些買衣服的建議。
Man: Hi. I could use a woman's opinion. Is this working for me?
Robin: Uh... no.? The only good thing about how ugly that shirt is, is that it distracts from how terribly it fits you.
Man: I was trying on the pants.
Robin: Oh.
從一開始這位男士就違反了行為準(zhǔn)則,換句話說(shuō),他的提問(wèn)中的主語(yǔ)并不是很清楚,這使得羅賓對(duì)他的觀點(diǎn)產(chǎn)生了誤解;羅賓取笑這件襯衫不適合他。但事實(shí)上這個(gè)男人希望她給出建議的是褲子,不是他本來(lái)就擁有的襯衫。由于這位男士的這個(gè)模棱兩可的問(wèn)題違反了行為準(zhǔn)則,羅賓評(píng)論這件襯衫,認(rèn)為它很難看,這讓氣氛變得十分尷尬,觀眾笑得前仰后合。
四、結(jié)語(yǔ)
一部熱門的喜劇作品的成功,主要還是因?yàn)槠渲姓Z(yǔ)言方面的幽默,而《老爸老媽浪漫史》在完結(jié)幾年后依然受到廣大觀眾的喜歡,可見其在幽默方面的手法成熟。通過(guò)對(duì)其中的言語(yǔ)幽默進(jìn)行分析可以發(fā)現(xiàn),部分幽默效果是通過(guò)違反了合作原則而產(chǎn)生的,打破常規(guī)規(guī)則以達(dá)到幽默效果。當(dāng)然,合作原則并不是專門用來(lái)分析言語(yǔ)幽默的,但可以用來(lái)解釋某些言語(yǔ)幽默是如何發(fā)生的,換句話說(shuō),它對(duì)言語(yǔ)幽默有很強(qiáng)的解釋力,可以幫助人們更科學(xué)地理解幽默。在研究中仍存在一些不足之處有待完善:例如僅從語(yǔ)用學(xué)的合作原則的角度來(lái)研究言語(yǔ)幽默,對(duì)幽默進(jìn)行總結(jié)可能過(guò)于片面等。其次,由于研究時(shí)間和范圍的限制,本文僅選取了第六季對(duì)言語(yǔ)幽默預(yù)料進(jìn)行研究,語(yǔ)料數(shù)據(jù)還不夠豐富。
參考文獻(xiàn):
[1]林語(yǔ)堂.《幽默人生》[M].陜西:陜西師范大學(xué)出版社,2002.
[2]劉娟.從合作原則研究《六人行》幽默語(yǔ)[D].廣西大學(xué),2013.
[3]王曉軍,林帥.國(guó)內(nèi)語(yǔ)言幽默研究十年回顧與思考[J].外語(yǔ)研究.2011(05).