內(nèi)容摘要:本研究采用文獻(xiàn)綜述的方法,對(duì)跨文化語(yǔ)用學(xué)研究成果進(jìn)行梳理和總結(jié)。首先介紹跨文化語(yǔ)用學(xué)的概念,其次總結(jié)其研究?jī)?nèi)容、研究方法以及研究現(xiàn)狀,最后,嘗試對(duì)該領(lǐng)域的研究做出思考與展望,以期擴(kuò)展其研究層面。
關(guān)鍵詞:跨文化語(yǔ)用學(xué) 研究?jī)?nèi)容 研究方法
1.引言
跨文化語(yǔ)用學(xué)(Cross-cultural Pragmatics),最早出現(xiàn)在20世紀(jì)80年代,是以語(yǔ)用學(xué)為基礎(chǔ),結(jié)合對(duì)比語(yǔ)言學(xué)和跨文化交際學(xué)發(fā)展起來(lái)的一門(mén)新興學(xué)科,不同的語(yǔ)言學(xué)者對(duì)跨文化語(yǔ)用學(xué)的定義有所不同。何自然(1997)認(rèn)為跨文化語(yǔ)用學(xué)研究是在使用第二語(yǔ)言進(jìn)行跨文化語(yǔ)言交際時(shí)出現(xiàn)的語(yǔ)用問(wèn)題。Kecskes(2004)認(rèn)為跨文化語(yǔ)用學(xué)關(guān)注的是不同母語(yǔ)的、通常代表著不同文化背景的交際者之間,在社會(huì)交際中用同一種外語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)交際的方式。也有學(xué)者認(rèn)為跨文化語(yǔ)用學(xué)以語(yǔ)用學(xué)理論作為背景,著眼于不同語(yǔ)言的表層形態(tài)、結(jié)構(gòu)方式和話語(yǔ)意義等的比較,深入到語(yǔ)言的深層文化內(nèi)涵,關(guān)注動(dòng)態(tài)語(yǔ)用中的文化差異、語(yǔ)用主體的語(yǔ)用策略等等,體現(xiàn)出較強(qiáng)的理論性和系統(tǒng)性(李丹云,2013)。筆者認(rèn)為跨文化語(yǔ)用學(xué)是對(duì)不同文化背景的人的交際活動(dòng)以及語(yǔ)言現(xiàn)象的研究。盡管研究者對(duì)跨文化語(yǔ)用學(xué)的定義不同,但他們一致認(rèn)為跨文化語(yǔ)用學(xué)的研究是非常重要的。
2.跨文化語(yǔ)用學(xué)的研究?jī)?nèi)容
關(guān)于跨文化語(yǔ)用學(xué)的研究?jī)?nèi)容,國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)此各抒己見(jiàn)。何自然(1995)認(rèn)為布盧姆-庫(kù)爾卡等人將跨文化語(yǔ)用學(xué)的研究?jī)?nèi)容分為四大類(lèi)的觀點(diǎn)較為合理,即(1)言語(yǔ)行為的語(yǔ)用研究;(2)社交-文化的語(yǔ)用研究;(3)對(duì)比語(yǔ)用研究;(4)語(yǔ)際語(yǔ)言的語(yǔ)用研究。王建華(2003)認(rèn)為跨文化語(yǔ)用學(xué)研究的核心是語(yǔ)用意義的建構(gòu)和理解。圍繞這一核心,他指出可以從三個(gè)層面來(lái)歸納跨文化語(yǔ)用學(xué)的研究?jī)?nèi)容:(1)文化載體——語(yǔ)用手段層面,語(yǔ)用手段是對(duì)語(yǔ)言文字、文化載體的分析,屬于基本層面;(2)文化蘊(yùn)涵——語(yǔ)用環(huán)境層面,文化蘊(yùn)涵是隱形的深層結(jié)構(gòu),是第二個(gè)層面;(3)文化策略——語(yǔ)用主體層面,語(yǔ)用主體具有強(qiáng)烈的主體色彩和主動(dòng)功能。筆者較為贊同王建華對(duì)跨文化語(yǔ)用學(xué)的研究?jī)?nèi)容的分類(lèi),其三個(gè)層面構(gòu)成了跨文化語(yǔ)用學(xué)研究的完整體系,由語(yǔ)言的表層形態(tài)深入到深層文化內(nèi)涵,關(guān)注動(dòng)態(tài)語(yǔ)用中的文化差異,體現(xiàn)出較強(qiáng)的理論性和系統(tǒng)性,對(duì)跨文化語(yǔ)用學(xué)進(jìn)行了較為完善的概括。
3.跨文化語(yǔ)用學(xué)的研究方法
跨文化語(yǔ)用學(xué)的研究方法各異,洪崗(2001)提出在跨文化語(yǔ)用學(xué)研究中采用“觀察—引發(fā)—元語(yǔ)用評(píng)價(jià)”的語(yǔ)料收集方法,同時(shí)注意研究對(duì)象、情境因素、概念、語(yǔ)料收集工具和樣本的對(duì)等問(wèn)題,并融入民族志方法。這樣就能提高語(yǔ)料的信度和效度,對(duì)研究結(jié)果進(jìn)行更充分、更客觀的解釋。王建華(2003)認(rèn)為由于跨文化語(yǔ)用學(xué)將語(yǔ)言與文化緊密結(jié)合的宏觀研究視野,將語(yǔ)言置于運(yùn)用過(guò)程中的動(dòng)態(tài)觀念,跨文化語(yǔ)用學(xué)研究必須豐富自己的方法庫(kù),并從中概括出涵蓋面大、針對(duì)性強(qiáng)的綜合性方法。李炯英(2008)提出,基于NSM理論的文化腳本及其研究方法,為跨文化語(yǔ)用學(xué)研究提供了語(yǔ)義學(xué)方法。這或許是跨文化語(yǔ)用學(xué)研究的新思路。楊文慧(2009)通過(guò)實(shí)證研究總結(jié)出在跨文化語(yǔ)用研究中,應(yīng)采取多維的比較方法,尤其是將交際模式與文化語(yǔ)言和交際語(yǔ)境相結(jié)合,充分考慮不同群體文化之間和交際語(yǔ)境的相同和不同之處,才能得出科學(xué)的發(fā)現(xiàn)。
總體來(lái)說(shuō),跨文化語(yǔ)用學(xué)研究方法主要包括描寫(xiě)、分析、理論闡釋、對(duì)比與比較、材料實(shí)證法、文化投射法、語(yǔ)料收集、語(yǔ)義等諸多方法。從研究方法來(lái)看,關(guān)于跨文化語(yǔ)用學(xué)研究的定性的研究方法比較成熟,但是缺乏缺乏基于大量數(shù)據(jù)的定量分析和實(shí)證研究。
4.跨文化語(yǔ)用學(xué)的研究現(xiàn)狀
跨文化語(yǔ)用學(xué)在國(guó)內(nèi)的研究也有近40年的歷史,研究者們基于跨文化語(yǔ)用學(xué)的視角對(duì)不同內(nèi)容展開(kāi)了深入的研究,總體來(lái)說(shuō)研究成果較為豐富。余宏波(2005)從跨文化語(yǔ)用學(xué)的角度分析了語(yǔ)用失誤,主要探討從三個(gè)層面進(jìn)行對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),即跨文化語(yǔ)用語(yǔ)言學(xué)層面;跨文化社交語(yǔ)用學(xué)層面和語(yǔ)際語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)層面,對(duì)從事于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的教師提出相關(guān)建議。盧文戈(2007)探究了跨文化語(yǔ)用學(xué)中的文化因素,可從社會(huì)生活、社會(huì)心理和社會(huì)形態(tài)發(fā)展等方面產(chǎn)生文化差異,從而影響到語(yǔ)用翻譯。通過(guò)正確處理語(yǔ)用中的文化因素和差異,即語(yǔ)用對(duì)比,可以更準(zhǔn)確處理英漢互譯方面的疑難問(wèn)題。張?jiān)罚?012)依據(jù)語(yǔ)用學(xué)的面子理論和間接言語(yǔ)行為理論,結(jié)合文化維度理論,從跨文化語(yǔ)用學(xué)的視角對(duì)比中美選秀節(jié)目中評(píng)委對(duì)選手表現(xiàn)的負(fù)面的批評(píng)言語(yǔ),分析中美評(píng)委的批評(píng)言語(yǔ)使用的策略的不同,從中發(fā)現(xiàn)兩國(guó)的文化差異。程璐璐等人(2015)基于跨文化語(yǔ)用學(xué)視角,從近年媒體上宣傳的廣告語(yǔ)中選擇有代表性的廣告語(yǔ)言,應(yīng)用語(yǔ)用學(xué)、語(yǔ)際語(yǔ)言和言語(yǔ)行為來(lái)分析廣告短語(yǔ)中的語(yǔ)用因素,進(jìn)一步深化對(duì)廣告語(yǔ)言的認(rèn)識(shí)和理解,從而規(guī)范語(yǔ)言的應(yīng)用范圍并提升語(yǔ)言的學(xué)習(xí)能力。龍梅芬(2017)探究了基于跨文化語(yǔ)用學(xué)視角下的語(yǔ)用失誤的原因及改進(jìn)策略,對(duì)跨文化語(yǔ)用學(xué)研究具有重要的意義。程建麗(2019)以?shī)W運(yùn)英語(yǔ)培訓(xùn)成人跨文化語(yǔ)用能力為研究?jī)?nèi)容,分析其現(xiàn)狀及原因,設(shè)定層次目標(biāo),探尋培養(yǎng)和提升策略,以期滿(mǎn)足冬奧背景下張家口對(duì)跨文化復(fù)合型英語(yǔ)人才的需求,促進(jìn)張家口與世界日益廣泛的跨文化交流。
我國(guó)跨文化語(yǔ)用學(xué)研究的歷史雖短,但成果頗豐,特別是基于漢語(yǔ)的跨文化語(yǔ)用對(duì)比研究更為豐富。概括說(shuō)來(lái),主要有以下幾個(gè)特點(diǎn):首先,語(yǔ)言研究的視野較為宏觀,并注重將語(yǔ)言和文化緊密結(jié)合。研究者們基于跨文化語(yǔ)用學(xué)的視角,分析了包涵外語(yǔ)教學(xué)、翻譯、商務(wù)廣告以及政治等諸多方面。其次,研究者們采用對(duì)比的研究方法,基于對(duì)漢語(yǔ)的研究,從某一語(yǔ)言文化(目前主要是歐美國(guó)家的語(yǔ)言文化)出發(fā),按照在該語(yǔ)言文化中提煉出來(lái)的標(biāo)準(zhǔn)和模式去尋找、識(shí)別和檢驗(yàn)其他語(yǔ)言文化中的語(yǔ)用現(xiàn)象。再次,把握語(yǔ)言研究的動(dòng)態(tài)觀,將語(yǔ)言置于運(yùn)用的過(guò)程中。最后,重思辨性研究,輕實(shí)證性研究。大多數(shù)研究側(cè)重對(duì)跨文化語(yǔ)用學(xué)的理論闡述,但缺乏對(duì)基于大量數(shù)據(jù)的實(shí)證研究。
5.總結(jié)與展望
本文對(duì)跨文化語(yǔ)用學(xué)研究進(jìn)行梳理和總結(jié)。總體來(lái)說(shuō),我國(guó)跨文化語(yǔ)用學(xué)研究成果較為豐富,筆者通過(guò)對(duì)相關(guān)文獻(xiàn)的閱讀,對(duì)未來(lái)跨文化語(yǔ)用學(xué)研究提出以下幾點(diǎn)思考與展望:
(1)在研究方法上,重視拓展跨文化語(yǔ)用學(xué)研究的研究?jī)?nèi)容,將其理論與其他研究相結(jié)合,把握交際的動(dòng)態(tài)性和言語(yǔ)行為的多功能性;
(2)在研究方法上,傾向于用基于大量數(shù)據(jù)自然語(yǔ)境中的話語(yǔ)來(lái)代替用引發(fā)法問(wèn)卷調(diào)查收集的語(yǔ)料;傾向于采用定性和定量相結(jié)合的方法來(lái)分析語(yǔ)料。此外在完善跨文化語(yǔ)用學(xué)的思辨性研究的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)對(duì)其的實(shí)證研究;
(3)在研究對(duì)象上,不僅要加強(qiáng)以漢語(yǔ)為主要研究對(duì)象,還要拓展?jié)h語(yǔ)與其他語(yǔ)言和文化的對(duì)比研究,為語(yǔ)言學(xué)習(xí)者提供參考與借鑒。
參考文獻(xiàn)
[1]Kecskes, I. (2004). Editorial: Lexical merging, conceptual blending and cultural crossing[J]. Intercultural Pragmatics, 1, 1-21.
[2]洪崗. (2001). 跨文化語(yǔ)用學(xué)研究中的對(duì)等問(wèn)題[J]. 外國(guó)語(yǔ), 2, 42-48.
[3]胡文仲. (2005). 論跨文化交際的實(shí)證研究[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 5, 323 -400.
[4]李炯英, 趙文薇. (2008). 文化腳本:跨文化語(yǔ)用學(xué)研究的語(yǔ)義學(xué)方法[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 4, 60-64.
[5]楊文慧. (2009). 從主位結(jié)構(gòu)的運(yùn)用看跨文化語(yǔ)用差異和語(yǔ)用定勢(shì)[J]. 外國(guó)語(yǔ)文, 3, 93-99.
(作者介紹:胡燕燕,江蘇大學(xué)研究生在讀,外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專(zhuān)業(yè))