亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中國春節(jié)民俗文化及漢英翻譯方法探析

        2020-06-10 05:00邵帥
        海外文摘·學(xué)術(shù) 2020年24期
        關(guān)鍵詞:漢英翻譯中華民族

        邵帥

        摘要:中華文化博大精深,源遠(yuǎn)流長,在歷經(jīng)千年的歷史演變以及古代文明的交相融合后形成了燦爛的中華文明[1]。中華民族傳統(tǒng)節(jié)日文化是中華文化、價值觀念等各方面的主要載體。中華民族四大傳統(tǒng)節(jié)日之一——春節(jié),是中華民族最盛大的傳統(tǒng)佳節(jié)。根據(jù)春節(jié)民俗文化特征,本文列舉五個春節(jié)民俗,探討漢英翻譯時需要運(yùn)用策略和方法。

        關(guān)鍵詞:春節(jié);中華民族;中華民族傳統(tǒng)節(jié)日文化;漢英翻譯

        中圖分類號:H059 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A? 文章編號:1003-2177(2020)24-0054-02

        1春節(jié)的起源

        陰歷正月初一是春節(jié),俗稱“過年”。春節(jié)是陰歷新年的第一天,中華民族最盛大的傳統(tǒng)節(jié)日,已有4000多年的歷史。

        春節(jié)起源于中國原始社會的“臘祭”。據(jù)說臘祭當(dāng)天,人們殺豬、準(zhǔn)備好祭品,以祈求明年風(fēng)調(diào)雨順?!吨袊耖g信仰風(fēng)俗辭典》解釋:“臘即歲終祭眾神之名,因而春節(jié)乃是由一年農(nóng)事畢后為報答神的恩賜而來[2]。至于“春節(jié)”一名,最早見于《后漢書楊震》:“又冬無宿雪,春節(jié)未雨,百僚焦心。”古人們把谷的生長周期稱為“年”,《說文禾部》里對 “年”下定義:“年,谷熟也”。

        秦始皇統(tǒng)一后,改用顓頊歷,以建亥孟冬之月(陰歷十月)的初為“年”。漢高祖劉邦建立漢朝后,相沿秦朝顓頊歷,以陰歷十月月朔為“年”。漢武帝時,因?yàn)槎啻胃臍v,歷法呈現(xiàn)“朔晦月見,弦滿望高”(《漢書·律歷志》)的龐雜征象,他便命司馬遷、落下閎、鄧同等人改《顓頊歷》,以農(nóng)歷為根據(jù),另作《太始?xì)v》,正月初一為“年”。由此正月初一為春節(jié)的習(xí)俗就由此確定。

        春節(jié)的最早含義,一是慶豐收,《詩經(jīng)·豳風(fēng)七月》就記載了西周時期的“年節(jié)”活動。先民們在新年(十一月月朔)到來之際,拿出用棗和稻釀造的醪酒,白叟喝了會健康長壽。為慶祝一年的收獲和新一年的到來,人們捧上兩樽美酒,殺上只羊,抬上公堂,高舉牛角杯,同聲祝賀:“萬壽無疆!”二是祭祖,《詩經(jīng)周頌康年》就保存了秋收后祭祖的情形:“豐年多黍多徐,亦有高廩,萬億及秭,為酒為醴,熏畀祖妣,以洽百禮,降福孔皆。用豐收的五谷釀成酒和醴,再加上百種豐厚的祭品,祭祀先祖先妣和神靈,讓列祖和神靈的恩澤遍施人間,永保農(nóng)業(yè)豐收。

        2中國春節(jié)民俗文化及其漢英翻譯方法探析

        2.1拜年——Spring Festivals Greeting

        與親朋好友拜年是春節(jié)文化習(xí)俗之一,是國人表達(dá)祝福的一種方式。大年初二走出家門,回娘家或者拜訪親朋好友,彼此祝愿新年快樂。“拜年”若按表面含義則翻譯為“Kowtow”,“Kowtow”含義是叩首施禮或者阿諛奉承地拜禮。拜年是與親人、朋友、同事或者老師互賀新年的時刻,表達(dá)新一年生活的美好祝福。

        古時候晚輩向長輩拜年的確是要叩頭拜年。隨著時代的發(fā)展,互相道祝福語已逐漸取代叩頭禮?!鞍菽辍笨刹捎脷w化翻譯策略,譯為“Spring festivals Greeting”。如此,外國人能更好地理解拜年是一種恭賀新禧的新春祝福。

        2.2春聯(lián)——Spring Festival couplets

        按照《紅樓夢》、《燕京歲時記》等文學(xué)作品記錄,對聯(lián)便是人們所說的“桃符”。對聯(lián)的另外一來歷是春貼,前人在立春日多貼“宜春”二字,后發(fā)展為對聯(lián)。每逢春節(jié),“千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符”,每家每戶都要精選一幅大紅春聯(lián),為節(jié)日增加喜慶氣氛?!按郝?lián)”的翻譯,可以根據(jù)春聯(lián)的含義,運(yùn)用直譯法,春節(jié)譯為“Spring Festival”,對聯(lián)譯為“couplets”,兩個單詞合并,翻譯為“Spring Festival couplets”。

        2.3紅包——“Lucky money in Spring Festival”

        紅包,又稱“壓歲錢”,農(nóng)歷新年的鐘聲敲響時,長輩要將事先準(zhǔn)備好的紅包發(fā)給晚輩。老一輩常說“歲”和“祟”同音,紅紙包住的壓歲錢可以鎮(zhèn)住妖魔,晚輩獲得壓歲錢就能在新的一年里萬事順利,吉祥如意。

        對于“紅包”,若按照字面意思直譯為 “red envelope”,并不能傳達(dá)吉祥的文化。紅色在中國文化中寓意喜慶和幸福。而紅色卻在西方代表著危險。所以,“red envelope”在西方人看來紅色的信封充滿著邪惡,不吉利也不討喜。在西方國家,幸??梢杂谩癓ucky Dog”。在這里,我們可以使用套譯法,把 “紅包” 英譯為 “Lucky money in Spring Festival”,既表達(dá)了類似的寓意[3],也合理地宣傳我們的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。

        2.4臘月二十六,割年肉——Getting pork prepared for the Spring Festival feast on the 26th day of the 12th lunar month

        根據(jù)我們的傳統(tǒng)年俗, “臘月二十六,殺豬割年肉”, 說的是臘月二十六這天主要籌備過年的肉食。人們上街置辦著年物,蔬菜、水果、雞鴨魚肉都是人們集中采購的年貨。做一大鍋肉,對于舊時的窮苦的勞動人民來說是一種奢望,但是在春節(jié)的時候終于實(shí)現(xiàn)了。

        燉鍋肉,舊日香飄一條胡同,現(xiàn)在香飄整棟樓房。聞著香味,就算是肚里不缺油水的人,也會掉下一串哈喇子,挑塊兒瘦的就酒,拿塊兒肥的解饞,一鍋燉肉便是人們最理想的年夜飯,與美味佳肴比起來更過癮、更滿足。

        由于中外文化背景和習(xí)俗的差異,目標(biāo)語讀者可能難以深入理解這一習(xí)語,更不用說熟知中國年俗文化了。在翻譯過程中,我們需要運(yùn)用自由翻譯策略,通過添加解釋的信息全面介紹該習(xí)俗,從而成功豐富了我們的春節(jié)民俗文化。我們可以看到,自由翻譯有助于傳達(dá)我們國家的民俗詞語所承載的文化內(nèi)涵,彰顯春節(jié)民俗。

        2.5秧歌——Yangko Dance

        據(jù)史料可證,秧歌可追溯到明初,當(dāng)時是為了慶祝二世祖趙通承襲爵位而創(chuàng)立的,舞唱于庭,十分熱鬧,自始,秧歌開始流行。

        秧歌,是中國傳統(tǒng)民俗文化之一,深受百姓喜愛,是我國第一批進(jìn)入國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄的項(xiàng)目之一。每個地方都有秧歌隊(duì)。從臘月二十三開始,秧歌隊(duì)就會組織起來,大家伙開始操練,從秧歌演員到樂隊(duì)人員,都會認(rèn)認(rèn)真真地練習(xí)起來。到了大年初一,這一天是重頭戲,秧歌隊(duì)長帶著秧歌隊(duì),大街小巷的走,和鄰里的秧歌隊(duì)斗秧歌,好不熱鬧?!把砀琛币辉~在漢英翻譯過程中經(jīng)常遭遇文化空白的問題。因?yàn)橹型馕幕嬖诓顒e,傳統(tǒng)文化風(fēng)俗更是存在差異,這就使得“秧歌”在翻譯過程當(dāng)中輕易呈現(xiàn)辭匯空白的情況。為了解決這一難題,在翻譯過程中譯者可采用最簡單的翻譯策略,即音譯,譯為“Yongge Dance”。

        3結(jié)語

        百節(jié)年為首,春節(jié)是中華民族最隆重的傳統(tǒng)佳節(jié)。在“全球化”和“一帶一起”策略的布景下,讓他國領(lǐng)會中國節(jié)日的由來、內(nèi)在和詳細(xì)節(jié)日成為重中之重。中華民族傳統(tǒng)節(jié)日文化是中華文化、價值觀念等各方面的主要載體。中華民族四大傳統(tǒng)節(jié)日之一——春節(jié),是中華民族最盛大的傳統(tǒng)佳節(jié)。這篇文章作者為大家簡單介紹了中國傳統(tǒng)節(jié)日春節(jié),以及春節(jié)的傳統(tǒng)習(xí)俗。接下來探討了春節(jié)部分習(xí)俗的翻譯,這里包括歸化翻譯策略、自由翻譯策略,以及套譯法、直譯法、音譯法。在漢英翻譯的時候,譯者應(yīng)以目的語讀者熟知的語言和文化來傳達(dá)源語的文化,使譯文更受目的語讀者理解,盡可能地掃除文化障礙,更好地傳遞中國的春節(jié)民俗文化,讓我們的文化更好地走出去。

        參考文獻(xiàn)

        [1]蔡志榮.民俗文化的當(dāng)代價值[J].西北民族研究,2012(1):

        208-211+188.

        [2]王景林,徐刕主編.中國民間信仰風(fēng)俗辭典[M].北京:中國文聯(lián)出版社,1992.

        [3]吳春梅.目的論指導(dǎo)下的中國傳統(tǒng)節(jié)日的翻譯策略:以春節(jié)為例[J].北方文學(xué),2019(9):282.

        (責(zé)編:王錦)

        猜你喜歡
        漢英翻譯中華民族
        哪項(xiàng)世界遺產(chǎn)被 譽(yù)為“中華民族不 屈的脊梁”
        做人美德
        新著
        季札掛劍
        中國網(wǎng)絡(luò)司法外宣翻譯初探
        旅游景區(qū)公示語漢英翻譯研究
        漢英翻譯中中式英語產(chǎn)生的主要原因及解決對策
        公示語的功能及其翻譯原則
        公示語漢英錯譯的原因分析及其翻譯策略
        熱熱鬧鬧過大年
        国产精品后入内射日本在线观看| 精品国产一区二区三区免费| 亚洲一区二区三区成人网站| 妺妺窝人体色www聚色窝韩国| 熟女人妻中文字幕一区 | 欧美国产激情18| 国产成人av一区二区三区| 欧美成人看片黄a免费看| 亚洲综合综合在线| 日韩av天堂综合网久久| 强d乱码中文字幕熟女免费| 人妻少妇中文字幕乱码| 无遮挡边吃摸边吃奶边做| 久久婷婷国产综合精品| va精品人妻一区二区三区| 国色天香社区视频在线| 国产一区二区三精品久久久无广告| 国产成人综合久久久久久| 国产91九色视频在线播放| 亚洲区日韩精品中文字幕| 蜜桃视频中文字幕一区二区三区| 小池里奈第一部av在线观看| 中文字幕亚洲欧美在线不卡| 久久水蜜桃亚洲av无码精品麻豆 | 久久久久久亚洲av成人无码国产| 日日躁夜夜躁狠狠躁超碰97| 国产亚洲日韩一区二区三区| 91在线无码精品秘 入口九色十| 99蜜桃在线观看免费视频| 久久久久亚洲av成人人电影| 亚洲av永久无码天堂网毛片| 99久久国产亚洲综合精品| 亚洲国产av精品一区二| 国产精品亚洲av三区亚洲| 国产色无码精品视频国产| 亚洲美免无码中文字幕在线| 亚洲无线码1区| 宅男视频一区二区三区在线观看| 美女张开腿黄网站免费| 久久久久久亚洲av无码蜜芽| 欧美性猛交xxxx乱大交蜜桃 |