亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “中國英語”語塊在高校本科英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用分析

        2020-02-22 19:04:13
        英語教師 2020年23期
        關(guān)鍵詞:中國英語語塊英語翻譯

        徐 敏

        引言

        隨著我國“一帶一路”倡議的實(shí)施、全球化進(jìn)程的不斷深化及我國自由貿(mào)易區(qū)的建立,我國與國際社會(huì)在經(jīng)濟(jì)、文化、科技、軍事等方面建立了多邊發(fā)展關(guān)系,因此對(duì)復(fù)合型國際性人才的需求越來越大。這對(duì)我國高校本科英語人才培養(yǎng)提出了新方向和新標(biāo)準(zhǔn)。為了更好地服務(wù)我國社會(huì)經(jīng)濟(jì)、國際貿(mào)易的發(fā)展,高校本科英語教學(xué)既要全面提高學(xué)生的英語聽、說、讀、寫等能力,又要提高學(xué)生以英語為基礎(chǔ)的跨文化交流和翻譯能力。通過跨文化翻譯,能加快跨文化之間的傳播與交流??缥幕g是高校本科英語應(yīng)用教學(xué)的重要體現(xiàn)。根據(jù)《大學(xué)英語教學(xué)指南》的要求,不同層次英語水準(zhǔn)的學(xué)生,其英語翻譯能力有著相應(yīng)的要求(丁福聚2019)。同時(shí),我國大學(xué)英語四、六級(jí)翻譯考試題型也作了相應(yīng)調(diào)整,以往的試題側(cè)重考查學(xué)生的單句譯英能力,現(xiàn)在的試題主要考查學(xué)生有關(guān)國家傳統(tǒng)文化、經(jīng)濟(jì)、科技等體現(xiàn)我國特色的信息和知識(shí)的段落翻譯能力。翻譯題型的轉(zhuǎn)變不僅反映出大學(xué)英語翻譯教學(xué)的變化,還直接體現(xiàn)出跨文化翻譯的價(jià)值和意義??缥幕g能有效提高學(xué)生的跨文化交流能力和國際交際意識(shí),提升其綜合文化素質(zhì)。但是,在高校本科英語翻譯課堂上,翻譯教學(xué)存在諸多問題和挑戰(zhàn)。為了解決這些問題,可以嘗試在高校本科英語翻譯教學(xué)中引入“中國英語”語塊,一方面增強(qiáng)學(xué)生的文化自信,為中華文化的傳播發(fā)展助力;另一方面保證譯文的流暢性和準(zhǔn)確性,實(shí)現(xiàn)原文的文化內(nèi)涵及文體特征與譯文的一致性。

        一、“中國英語”語塊和預(yù)制語塊的相關(guān)概念和內(nèi)涵

        (一)“中國英語”語塊

        英語的一種地域性變體就是“中國英語”(China English)。通過“中國英語”反映中國社會(huì)特色文化,將我國文化領(lǐng)域的專有事物以英語的方式表達(dá)出來?!爸袊⒄Z”與“中式英語”截然不同,“中式英語”違背了英語的語法規(guī)律和語言使用習(xí)慣,屬于不規(guī)范的語言范疇,而“中國英語”以英語使用規(guī)范為原則,將富有中國文化色彩的詞匯、語篇、文體,以音譯、語義再生的方式與英語的使用習(xí)慣進(jìn)行有機(jī)融合。將中國文化用英語的方式表現(xiàn)出來,從而加快跨文化的交流發(fā)展?!爸袊⒄Z”是一種表現(xiàn)中國文化特點(diǎn)的客觀事實(shí)。它既是一種文化現(xiàn)象,又是一種語言現(xiàn)象。它是通過發(fā)揮跨文化翻譯的作用來達(dá)到跨文化交際傳播的目的的。利用英語的音位、詞匯、句式、語篇等反映我國語體特點(diǎn)和傳統(tǒng)文化色彩,用“中國英語”語塊的方式來表達(dá)極具中國特色的文化特點(diǎn)(李洪琳2017)。

        (二)預(yù)制語塊

        預(yù)制語塊(Prefabricated Chunks),亦稱之為語塊,其定義是指在語言實(shí)際應(yīng)用中,以一種由兩個(gè)或兩個(gè)以上非連續(xù)或連續(xù)單詞構(gòu)成的具有特定話語、語法特征、詞匯特色,以及具有整體性詞匯語法單位的半固定或固定模式化板塊結(jié)構(gòu)。語塊具有以下三種形式:

        一是聚合詞語塊(Poly words),即固定詞組,具有連續(xù)性的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。它與單個(gè)詞的功能相似,具有不可分割的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),同時(shí)不具有變異性和生成性,如bread and butter。

        二是非固定詞組,也就是短語架構(gòu)語塊。其英語全稱為Phrasal constraints,利用一定框架和交際語境形成。一般情況下,非固定詞組在自然語言中使用的頻率較高,且具有變異性和生成性,如catch a cold。

        三是習(xí)俗語塊(Institutionalized expressions),也就是固定句式。其包含社會(huì)套語、格言、諺語等。一般情況下,習(xí)俗語塊不存在變異性和生成性,如Seeing is believing。

        四是句子結(jié)構(gòu)語塊(Sentence builders),也就是非固定句式。句子結(jié)構(gòu)語塊具有非連續(xù)性的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。整個(gè)句子需要語塊詞來作框架支撐,且具有變異性和生成性,如for one thing...for another...。

        語塊作為一種混合式預(yù)制語言單位,具有一定的心理現(xiàn)實(shí)性。它不僅包含句子生成結(jié)構(gòu),還包含非固定和固定的多詞結(jié)構(gòu),將語言發(fā)展的創(chuàng)新性和規(guī)約性進(jìn)行了有機(jī)融合。

        二、高校本科英語翻譯教學(xué)凸顯的問題與不足

        (一)從教學(xué)管理角度來看,對(duì)高校本科英語翻譯教學(xué)缺乏足夠的重視

        由于受傳統(tǒng)教學(xué)理念和思維的影響,對(duì)高校本科英語翻譯教學(xué)的作用和意義認(rèn)識(shí)不足,而更重視發(fā)展學(xué)生的聽力、閱讀、寫作方面的能力。另外,對(duì)高校本科英語翻譯教學(xué)缺乏長遠(yuǎn)的規(guī)劃,特別是跨文化翻譯。由于全國大學(xué)英語四、六級(jí)考試翻譯題型的調(diào)整,翻譯分值的配置發(fā)生轉(zhuǎn)變,英語翻譯教學(xué)受到一定程度的重視。雖然部分高校對(duì)英語翻譯教學(xué)有一定的要求和標(biāo)準(zhǔn),重視學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng),但在安排英語課程時(shí)沒有預(yù)留相應(yīng)的學(xué)時(shí)。同時(shí),可利用的英語翻譯教材沒有被引入高校英語教學(xué),導(dǎo)致學(xué)生缺乏相應(yīng)的英語翻譯資料,很難提高英語翻譯水平。

        (二)從翻譯教學(xué)角度來看,部分高校教師的英語綜合翻譯能力和素養(yǎng)不符合英語翻譯教學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)和要求

        我國教育部門對(duì)英語翻譯能力培養(yǎng)重視程度的不斷提高直接反映到全國大學(xué)英語四、六級(jí)考試翻譯題型調(diào)整及分值變化。高校英語教師認(rèn)識(shí)到了翻譯教學(xué)的重要性和必要性。但是,由于高校英語教師對(duì)于翻譯并沒有進(jìn)行過系統(tǒng)性、專業(yè)性的學(xué)習(xí),導(dǎo)致自身翻譯實(shí)踐能力及專業(yè)技能薄弱,很難有效指導(dǎo)學(xué)生開展科學(xué)合理的翻譯學(xué)習(xí),特別是跨文化翻譯。受種種條件的限制,教師仍采用傳統(tǒng)的翻譯方法,逐句逐段開展翻譯教學(xué),這直接影響了學(xué)生跨文化翻譯的流暢性和準(zhǔn)確性。總之,教師翻譯技巧及翻譯理論知識(shí)的不足直接影響了翻譯教學(xué)效果。

        (三)從學(xué)習(xí)效果來看,學(xué)生跨文化知識(shí)缺乏、翻譯技巧及英漢語言表達(dá)能力不強(qiáng)

        從全國大學(xué)英語四、六級(jí)考試翻譯題的得分及學(xué)生的實(shí)際翻譯水平來看,部分學(xué)生在翻譯過程中存在增刪不合理,語言變通不靈活、表達(dá)死板、搭配失當(dāng)、邏輯混亂及用詞不當(dāng)?shù)葐栴}。另外,由于學(xué)生缺乏文化背景知識(shí)及文體思維,一旦英漢語言翻譯中存在“文化性表達(dá)”“文化詞”現(xiàn)象,就會(huì)因分辨不到位、知識(shí)面狹窄、理解不精準(zhǔn)等問題,使得譯文既不能體現(xiàn)原文的文化精髓,又不能反映譯文的文體風(fēng)格。這些問題可歸納為兩點(diǎn),即學(xué)生的翻譯技巧薄弱和語言表述能力不強(qiáng)。

        三、高校本科英語翻譯教學(xué)中“中國英語”語塊的運(yùn)用

        根據(jù)我國學(xué)者羅選民的觀點(diǎn):如果能夠靈活了解大量的目標(biāo)語語塊及源語,那么在翻譯過程中就能夠高效處理語言的淺層問題,從整體上對(duì)譯文進(jìn)行提取。如習(xí)語、固定搭配、句子結(jié)構(gòu)等較為常用的搭配語塊,譯者可以快速地對(duì)譯文進(jìn)行源語語義匹配。這一技巧在翻譯時(shí)特別重要,既能有效提高譯文的流暢性和準(zhǔn)確性,又能確保譯文在最大程度上反映原文的文化內(nèi)涵和文體特點(diǎn),實(shí)現(xiàn)譯文與原文特色的一致性。

        (一)將“中國英語”語塊引入高校本科英語翻譯課堂

        在高校本科英語翻譯課堂教學(xué)中,教師應(yīng)將“中國英語”語塊引入課堂,一方面拓展學(xué)生對(duì)“中國英語”語塊的積累;另一方面促使學(xué)生高效運(yùn)用和提取語塊,從而提升翻譯效果,實(shí)現(xiàn)翻譯質(zhì)量和產(chǎn)出效率質(zhì)的飛躍。在高校本科英語翻譯教學(xué)中,教師要有針對(duì)性地向?qū)W生“灌輸”有關(guān)中國文化的背景知識(shí),鼓勵(lì)他們了解和掌握“中國英語”語塊,拓展其語言輸入面,培養(yǎng)其良好的語塊思維能力,幫助他們完成對(duì)“中國英語”語塊的積累和辨識(shí);教師還要重視學(xué)生對(duì)“中國英語”語塊的記錄、整理、練習(xí),加深他們對(duì)“中國英語”語塊的記憶,幫助他們內(nèi)化語塊知識(shí),完善整個(gè)語塊知識(shí)網(wǎng)的構(gòu)建。

        (二)指導(dǎo)學(xué)生根據(jù)語塊特點(diǎn)進(jìn)行有效分類和識(shí)別

        教師要教導(dǎo)學(xué)生根據(jù)語塊特點(diǎn)進(jìn)行有效分類和識(shí)別,如對(duì)于文化類的語塊,指導(dǎo)學(xué)生結(jié)合語塊功能特點(diǎn)來辨識(shí),同時(shí)合理使用“異化”和“歸化”策略,靈活應(yīng)用兩者在語塊對(duì)等轉(zhuǎn)換中的技巧,從而降低翻譯過程中可能存在的問題偏差。例如,在教學(xué)有關(guān)中國茶文化時(shí),教師可以有針對(duì)性地對(duì)中國茶葉的種類、茶道、茶藝等方面的知識(shí)進(jìn)行教授,拓展學(xué)生對(duì)中國茶葉的認(rèn)知,并掌握相關(guān)的“中國英語”語塊,如a storm in a tea cup;tea serving tray;plain and thin 等。一旦學(xué)生能高效運(yùn)用語塊,就可以為譯文的順暢性和準(zhǔn)確性打下扎實(shí)的基礎(chǔ)。

        (三)設(shè)置一定量的“中國英語”語塊寫作練習(xí)和翻譯練習(xí)

        在學(xué)生以文化背景知識(shí)的學(xué)習(xí)作為切入點(diǎn),掌握一定量的“中國英語”語塊后,教師可以根據(jù)全國大學(xué)英語四、六級(jí)考試翻譯題型的情況,設(shè)置一定量的“中國英語”語塊寫作練習(xí)和翻譯練習(xí),強(qiáng)化學(xué)生的“中國英語”語塊知識(shí),提高他們對(duì)語塊的辨認(rèn)能力、敏感度和輸出能力,同時(shí)指導(dǎo)他們結(jié)合翻譯的語體風(fēng)格合理定位翻譯語體和文體,提高譯文的流暢度和準(zhǔn)確度,從而提高高校本科英語翻譯教學(xué)的質(zhì)量和效果。

        結(jié)語

        隨著我國綜合國力的不斷提升,我國與國際社會(huì)的交流進(jìn)一步深化。黨的十八大以來,習(xí)近平總書記在不同場(chǎng)合談到我國的傳統(tǒng)文化,提出堅(jiān)定文化自信,建設(shè)文化強(qiáng)國。英語作為國際通用語言之一,提高高校學(xué)生“中國英語”語塊的綜合應(yīng)用能力和英語翻譯能力,有利于我國傳統(tǒng)文化的傳播。這也是實(shí)現(xiàn)文化自信、文化輸出的一種方式。因此,在高校本科英語翻譯教學(xué)中,教師要有意識(shí)地開展“中國英語”語塊教學(xué),拓展學(xué)生的文化知識(shí),提高他們的翻譯技巧、語言綜合運(yùn)用能力,進(jìn)而提高他們的翻譯能力,保證譯文的流暢性和準(zhǔn)確性。

        猜你喜歡
        中國英語語塊英語翻譯
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
        中國諺語VS英語翻譯
        評(píng)《科技英語翻譯》(書評(píng))
        英國權(quán)威媒體上的“中國英語”樣本剖析
        茶藝英語的中國英語研究
        考試周刊(2016年89期)2016-12-01 12:59:53
        從中式英語到中國英語—譯者認(rèn)可度調(diào)查報(bào)告
        考試周刊(2016年6期)2016-03-11 08:55:15
        基于近五年政府工作報(bào)告熱詞英譯的中國英語研究
        考試周刊(2016年3期)2016-03-11 00:31:08
        高中英語翻譯教學(xué)研究
        英語語塊在漢英翻譯中的積極作用
        語言與翻譯(2014年3期)2014-07-12 10:32:10
        從語塊類型看英語專業(yè)大學(xué)生語塊獲取能力與聽力理解能力的相關(guān)性研究
        外國語文(2013年1期)2013-09-12 07:57:56
        精品成人av一区二区三区| 久久国产精品免费专区| 亚洲国产av自拍一区| 免费观看的av毛片的网站| 日韩亚洲欧美中文高清在线| 日本视频精品一区二区 | 人妻少妇久久中中文字幕| 亚洲人成无码区在线观看| 1000部精品久久久久久久久| 国产亚洲高清在线精品不卡| 99久久精品国产91| 18禁黄网站禁片免费观看女女| 又污又黄又无遮挡的网站| 国产盗摄XXXX视频XXXX| 国产老熟女伦老熟妇露脸| 国产精品国产三级国产专播 | av在线不卡一区二区三区| 午夜天堂一区人妻| 亚洲国产长腿丝袜av天堂| 久久亚洲成a人片| 今井夏帆在线中文字幕| 一本精品99久久精品77| 色拍拍在线精品视频| 中日韩字幕中文字幕一区| 亚洲精品一区二区三区52p| 色一情一区二区三区四区| 国产白丝网站精品污在线入口| 蜜桃av一区二区三区| 色窝窝无码一区二区三区| 国产精品亚洲综合色区韩国| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天不卡| 黄色国产精品福利刺激午夜片| 亚洲av永久无码精品网站在线观看| 俺也去色官网| av免费观看在线网站| 色综合久久久久综合体桃花网| 高中生粉嫩无套第一次| 亚洲av永久无码精品成人| 日韩在线精品视频一区| 精品久久欧美熟妇www| 国产精品久久久一本精品|