亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中美家庭情景喜劇中請求和道歉言語行為實現(xiàn)模式對比研究

        2019-12-25 01:14:06陳珊珊
        校園英語·上旬 2019年12期
        關鍵詞:言語行為對比研究

        【摘要】請求和道歉是日常交流中的兩個重要言語行為。然而,由于文化差異,他們的實現(xiàn)模式大不相同。本文將采用中美情景喜劇家有兒女和摩登家庭作為例子,研究父母對孩子的請求和道歉行為實現(xiàn)模式的不同及側(cè)重點,并發(fā)掘背后的成因。

        【關鍵詞】言語行為;家庭情景喜劇;對比研究

        【Abstract】The request and apology are two important speech acts in daily communication. However, due to cultural differences, their implementation patterns are quite different. This paper will use Chinese and American sitcoms Home with Kids and Modern Family, as examples to study the differences and focuses of parents requests for children and the patterns of apology, and to explore the causes behind them.

        【Key Words】Speech Act; Family Sitcoms; Contrastive Study

        【作者簡介】陳珊珊(1995.01-),福建平潭人,福州大學外國語學院,研究方向:批評話語分析。

        Ⅰ.Introduction

        Usually, a speech act is created when speaker/writer S makes an utterance U to hearer/reader H in context C. Under Searles taxonomy, speech act are universally grouped into five types: (i) representatives or assertives; (ii) directives including requests; (iii) commissives; (iv) expressives including apologizing; (v) declarations. (Searle 1979: 2-8) Request and apology are two common speech acts in our daily life. However their realization patterns can be greatly different in Chinese and English because of cultural differences.

        Ⅱ.Theoretical Framework

        1.Request and Its Realization Strategies. Searle (1969: 66) described request as a directive speech act which is considered as an attempt to get the hearer to do an act. Requests are by definition face-threatening acts (Brown and Levinson, 1978). According to Trosborg(1995: 205), the taxonomy of request realization strategies are as follows:

        Categories Request strategies example

        Direct Obligation You must/have to lend me your car.

        Performative I would like to ask you to lend me your car.

        Imperative Lend me your car(, please).

        Conventionally indirect(hearer-based) Ability Can/could you lend me your car?

        Willingness Would you lend me your car?

        Permission May I borrow your car?

        Suggestory formula How about lending me your car?

        Conventionally indirect(speaker-based) Wishes I would like to borrow your car.

        Desires/needs I want/need to borrow your car.

        Indirect Hints I have to be at the airport in half an hour.

        2.Apology and Its Realization Strategies.? Olshtain (1989: 156) defined an apology as “a speech act which is intended to provide support for the hearer who was actually or potentially malaffected by a violation”. In an apology, the speaker is ready to degrade himself/ herself to a degree that the apology is a face-saving act for the hearer and a face-threatening act for the speaker. According to Olshtain and Cohen(1983: 22), apology strategies could be divided into the following:

        strategy example

        An expression of an apology Expression of regret Im sorry

        Offer of apology Excuse me

        Request for forgiveness Excuse me

        An expression or account of the situation The bus was late

        An acknowledgement of responsibility Accepting the blame Its my fault

        Expressing self-deficiency I wasnt thinking

        Recognizing the other person as deserving apology You are right

        Expressing lack of intent I didnt mean to

        An offer of repair Ill pay for the broken vase

        A promise of forbearance It wont happen again

        Ⅲ.Case Study

        1. Sources of Examples .This paper is going to take two sitcoms, Home with Kids and Modern Family, as examples. Home with Kids I tells daily lives of a rebuilt family in Beijing. The father is Xia Donghai, who gets divorced with his ex-wife and gets married with Liu Mei, who gets divorced with her ex-husband. Both of them have children with their exes. As for Modern Family tells daily lives and complicated relationship of three families in America: Claire and her husband Phil, with their three children Haley, Alex and Luke; Mitchell (Claires brother) and his partner Cameron, with their adopted daughter Lily from Vietnam; Jay (Claire and Mitchells father) and his second wife Gloria from Columbia,with her son Manny. They are both family centered and representative model of Chinese and American family lives. What they say and what they do in the plots of sitcom are the real reflections of family lives, so they are suitable to do the research.

        2. Analysis of Differences.? Through the comparison, it turns out that request and apology realization strategies used in both Chinese and English seem to be the same because all the strategies mentioned above can be found in both sitcoms. However, there are still some differences. Firstly, the addressing forms which are used to call the hears attention before making a request are different. As is seen in the following examples:

        (1)Jay: Lets go, buddy. School time.(from the 3rd episode)

        (2) Phil: Luke,buddy,hold back a sec. (from the 11th episode)

        (3) Claire: Haley, sweetie, put the phone down and put on some sunscreen please. (from the 23rd episode)

        (4)Liu Mei: 快去吧,換衣服啊,換完衣服該上學了啊。(from the 1st episode)

        (5)Liu Mei: 干嘛呢干嘛呢你劉星,給我收起來,我讓你收起來。(from the 3rd episode)

        (6)Xia Donghai: 那個小雪,你聽爸爸說,你一定要堅強一點, 不要太難過。( from the 9th episode)

        The examples above all involves direct strategy and they are requests made by parents to their children. The first three are from Modern Family and the other three are from Home with Kids. In the examples from Modern Family, parents use “buddy” or “sweetie” to call their children in order to show the closeness. “Buddy” is an addressing form used among intimate friends to show their close and intimate relationship. However, in the examples from Home with Kids, parents only call their childrens names. Compared with American parents, Chinese parents are trying to establish authority over their children so that they can keep their children under their control.

        Secondly, when it comes to apology, American parents are more willing to make apologies to their children and they say it in a natural way. While Chinese parents are reluctant to apologize to their children so they would say something else besides words like “對不起” or “道歉” to make sure that they save their faces. Examples are as follows:

        (7)Claire: Luke, I-I really couldnt be more proud of you, And I am so sorry I didnt give you more credit.

        Luke: Thanks. (from the 18th episode)

        (8)Xia Donghai: 好像有人需要道個歉了,知錯就改才是好同志嘛。

        Liu Mei: 成,劉星,媽媽道歉,明天晚上罰媽媽光做飯不吃飯,行了吧?(from the 13th episode)

        The two examples show how American and Chinese parents make apologies to their children when they misunderstand the children. In the example from Modern Family, the mother uses both an expression of an apology strategy and an acknowledgement of responsibility strategy. In the second example, Liu Mei also uses “道歉” to make an apology and offers a repair. But it should be noted that Liu Mei does not realize that she should make an apology before Xia Donghai gives a hint. The words “成” and “行了吧” shows her unwillingness. Although parents make an apology, they are more powerful and not to be questioned.

        Ⅳ. Conclusion

        Request and apology are two essential speech acts in daily communication. From the case study mentioned above, it can be concluded that the realization patterns of requests and apologies from parents to children in Chinese are often with unwillingness and fear of losing control over their children. While in English, parents pay more attention to easing the imposition of requests and they are ready to say sorry to their children. Since language and culture are tightly linked with each other, the use of language has been greatly influenced by culture. It is the cultural differences that affect their realization patterns.

        References:

        [1]Brown, P. and S. Levinson. Universals of Language Usage: Politeness Phenomena[C]. In: E. Goody (ed.), Questions and Politeness. Cambridge: Cambridge University Press, 1978.

        [2]Olshtain, E. and Andre D. Cohen. Apology: A speech act set[C]. In: Nessa Wolfson and Elliot Judd(eds.), Sociolinguistics and Language Acquisition. Rowley, MA: Newbury House, 1983: 18-35.

        [3]Olshtain E. Apologies across Languages[C].In S. Blum-Kulka, et al (eds.), Cross—cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood, NJ: Ablex, 1989: 155一173.

        [4]Searle, John R. Speech Acts: An essay in the Philosophy of Language[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1969.

        [5]Searle, John R. Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1979.

        猜你喜歡
        言語行為對比研究
        解讀夸張性廣告言語行為的“真實性”內(nèi)涵
        淺談文化對言語行為的影響
        求知導刊(2016年30期)2016-12-03 09:38:06
        中外應用技術(shù)類高校產(chǎn)學研合作模式對比研究
        商情(2016年39期)2016-11-21 09:32:30
        不同梅毒血清學檢測方法敏感度和特異度比較觀察
        今日健康(2016年12期)2016-11-17 19:25:13
        詩歌里的低訴,蒼涼中的守望
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:51:46
        模因論視角下的英漢網(wǎng)絡語言對比研究
        文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:06:19
        漢藏數(shù)詞對比
        傳統(tǒng)中藥學與生藥學的對比研究
        道歉言語行為的功能
        戲劇之家(2016年16期)2016-09-28 18:56:56
        分析敬語的言語行為
        求知導刊(2016年15期)2016-08-15 22:14:26
        二区久久国产乱子伦免费精品 | 亚洲精品成人久久av| 亚洲免费一区二区三区四区| 大地资源在线影视播放| 人人爽人人爽人人爽| 欧美中文字幕在线看| 亚洲色图偷拍自拍亚洲色图| 亚洲偷自拍国综合第一页| 国产无套内射久久久国产| 国产亚洲一本大道中文在线| 亚洲视频不卡免费在线| 美女主播福利一区二区| 狠狠噜天天噜日日噜无码| 国内久久婷婷激情五月天| 一区二区三区在线蜜桃| 日本高清一道本一区二区| 日韩精品久久久肉伦网站| 色综合88| 亚洲国产精品成人一区| 日本久久伊人特级黄色| 亚洲小说区图片区另类春色| 99在线视频精品费观看视| 精品中文字幕久久久人妻| 中国娇小与黑人巨大交| 亚洲男人的天堂在线播放| 中文无码日韩欧免费视频| 国产av一啪一区二区| 美女一区二区三区在线视频| 九九影院理论片私人影院| 精品久久久中文字幕人妻| 91青青草久久| 一区二区三区四区亚洲免费| 99久久精品免费观看国产| 国产精品一区二区在线观看99| 熟女人妻一区二区在线观看| 国产日产韩国av在线| 一本一道av中文字幕无码| 亚洲AV成人无码久久精品在 | 百合av一区二区三区| 亚洲av中文字字幕乱码软件| 美女内射毛片在线看免费人动物|