溫爽 陳晶晶 翟恒
【摘 要】 意大利語口譯教學(xué)評估體系的構(gòu)建應(yīng)實現(xiàn)“以教師為中心”到“以學(xué)生為中心”的轉(zhuǎn)變,建立前瞻性和回顧性評估方式,將職業(yè)技能納入評估體系,注重加分方面的評估。同時注意培養(yǎng)教師以及學(xué)生的評估意識,創(chuàng)新評估方法。
【關(guān)鍵詞】 意大利語;口譯教學(xué);評估體系;構(gòu)建策略;注意問題
意大利語作為非通用語種之一,其口譯教學(xué)也具有自身的特點,應(yīng)合理的構(gòu)建相應(yīng)的教學(xué)評估體系,遵循科學(xué)的教學(xué)評估方法,確保提升意大利語口譯教學(xué)評估的信度與效度,以達(dá)到客觀反映教學(xué)效果,及時診斷教學(xué)薄弱環(huán)節(jié)并改進教學(xué)方法的測評目標(biāo)。
一、意大利語口譯教學(xué)評估的理論基礎(chǔ)
目前,在翻譯學(xué)領(lǐng)域有關(guān)口譯教學(xué)評估的相關(guān)理論研究還比較匱乏,缺乏完整的方法論指導(dǎo)實證研究。前人關(guān)于口譯評估的研究主要集中在口譯質(zhì)量評估方面??谧g質(zhì)量評估主要分為成果評估與過程評估。成果評估一般以一些可量化的指標(biāo)作為評價標(biāo)準(zhǔn),針對一些具體任務(wù)的完成質(zhì)量進行評價;過程評估則更多的關(guān)注譯員工作過程中的心理、認(rèn)知、協(xié)調(diào)等綜合因素。吉爾(Gile)就認(rèn)為,口譯過程評估是考量譯員翻譯能力的必要手段。筆者認(rèn)為應(yīng)該將過程評估的概念移植到口譯教學(xué)評估中去,通過動態(tài)的評估體系來甄別學(xué)生們的綜合能力水平并跟蹤翻譯能力的發(fā)展趨勢。馬岡(Marquant)提出以“內(nèi)容評估—動態(tài)”為軸心,結(jié)合“教學(xué)職業(yè)實踐的實踐模式夠成“實例管理/教學(xué)”的綜合性口譯質(zhì)量動態(tài)評估模式。該模式的優(yōu)勢在于勝于數(shù)學(xué)定義的評估模式,囊括了表現(xiàn)和能力兩個方面。以上兩個代表流派的代表人物均身兼國際會議譯員、高校翻譯教師、口譯研究專家,因此,他們提出的理論與模型對于高??谧g課程的教師更具指導(dǎo)意義。
二、口譯教學(xué)評估體系存在的問題
合理建設(shè)相關(guān)的評估體系,有助于全面了解學(xué)生的口譯學(xué)習(xí)技能與實際情況,客觀、科學(xué)地對學(xué)生口譯能力進行評估。但是,目前在口譯教學(xué)的工作中,評估體系并未獲得相應(yīng)的重視,當(dāng)前大部分學(xué)校在口譯評估的工作中,經(jīng)常會將終結(jié)類型的評估作為主要方法,將形成類型的評估方式作為主要手段。具體問題表現(xiàn)為:
1、評估主體較為單一
在當(dāng)前意大利語口譯教學(xué)的實踐中,所采用的評估體系大都只局限在教師對學(xué)生進行評估,忽略學(xué)生對自己的評價,也沒有意識到開展學(xué)生對學(xué)生、對教師的評估;此外,進行口譯能力評估的評判者應(yīng)該是擁有大量口譯實踐經(jīng)驗、熟悉口譯策略的譯員,一部分高校的口譯教師自身實踐經(jīng)驗不足,在教學(xué)中也會導(dǎo)致評估不夠完善。總之,評估主體較為單一時難以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,在一定程度上會導(dǎo)致教學(xué)水平降低。
2、相關(guān)的標(biāo)準(zhǔn)過于簡單
一般情況下,在意大利語口譯教學(xué)與學(xué)習(xí)方面,具有動態(tài)化的特點,在學(xué)生學(xué)習(xí)能力逐漸提升的情況下,口譯能力的發(fā)展也具有階段性的特點,原來的評價體系非常簡單,以一兩次考試成績來判斷學(xué)生的程度難以客觀公平的將學(xué)生進步的走向凸顯出來,無法激發(fā)學(xué)生求知欲望與學(xué)習(xí)欲望,甚至?xí)T發(fā)評估不公平的問題。此類簡易類型的評估標(biāo)準(zhǔn)不僅在數(shù)量上難以滿足定性分析的要求,其評估指標(biāo)也比較單一,很少能覆蓋口譯實踐活動全部過程所涉及的能力考核,只能分析與了解到學(xué)生在課堂環(huán)節(jié)的學(xué)習(xí)狀況,難以動態(tài)化的分析學(xué)生的綜合能力與進步情況,也不能從根本上使得學(xué)生形成良好的參與感以及成就感,甚至?xí)?dǎo)致其學(xué)習(xí)水平受到影響。
3、評估的維度過于單一
在相關(guān)的意大利語口譯教學(xué)工作中,多數(shù)學(xué)校存在評估維度單一的問題。首先,大部分教師普遍采用的是通過期末考試方式對學(xué)生的口譯能力進行判定式評估,未能進行過程性的評價,缺乏貫穿整個教學(xué)過程的學(xué)生能力診斷性評估,往往到了學(xué)習(xí)末期才發(fā)現(xiàn)學(xué)生的某些學(xué)習(xí)問題,那樣就失去了進行相應(yīng)矯正的機會。其次,在考試的過程中,只進行簡單的口譯評價,未能采用模擬口譯實踐的考核方式,缺少綜合能力的分析,在設(shè)計相關(guān)評估方法的過程中,沒有考慮口譯工作的社會交際屬性以及任務(wù)的流程特點。另外,在評估的領(lǐng)域中,只重視學(xué)生學(xué)習(xí)結(jié)構(gòu)方面的評價,未能全面意識到其實戰(zhàn)能力的分析,存在片面性的工作問題,難以全面增強學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性與自主性。這些都在一定程度上會導(dǎo)致口譯教學(xué)評估效果失真。
三、意大利語口譯教學(xué)評估體系的構(gòu)建建議
意大利語作為一門非通用語種,在口譯的教學(xué)中也有其自身特點,合理的建設(shè)相關(guān)評估體系較為重要,應(yīng)該根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)特點正確地開展教學(xué)評估活動,以此全面了解學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,并明確其是否有一定的口譯技能與職場的交際能力。由于意大利語口譯教學(xué)具有動態(tài)化的特點,采用原來的評估體系難以更好的明確學(xué)生的專業(yè)能力,無法更好的培養(yǎng)學(xué)生積極性。所以,在教學(xué)評估的工作中應(yīng)總結(jié)豐富的經(jīng)驗,遵循科學(xué)化的原則,針對相關(guān)的評估體系進行創(chuàng)新改革,以此更好的進行評估體系的構(gòu)建處理,結(jié)合學(xué)生學(xué)習(xí)差異性特點,建設(shè)出多元化的工作模式,為后續(xù)的發(fā)展夯實基礎(chǔ)。
1、建立前瞻性評估方式
在意大利語口譯的教學(xué)工作中,應(yīng)該構(gòu)建出相應(yīng)的前瞻性評估體系,全面挖掘?qū)W生的學(xué)習(xí)潛能,促使其向著個性化的方向進步。意大利語作為非通用語種,絕大多數(shù)學(xué)生入校學(xué)習(xí)時為零基礎(chǔ),口譯課程一般在本科三年級開設(shè),此時,學(xué)生們的外語能力還不足以開展高程度的口譯訓(xùn)練,在此過程中,應(yīng)該將學(xué)生的主體位置凸顯出來,利用過程類型與結(jié)果類型的整合評價手段進行學(xué)生綜合能力的鑒別,包括知識指標(biāo)、技能指標(biāo)以及心理素質(zhì)指標(biāo)。鑒于有限的課時量,需要構(gòu)建可以在課下開展的前瞻性評估體系,引導(dǎo)學(xué)生進行個人或小組形式的評估,使得學(xué)生從原來的被動學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃訉W(xué)習(xí)。在構(gòu)建前瞻性評估體系的過程中,應(yīng)該重視學(xué)生外語聽說學(xué)習(xí)情況、母語水平、百科知識、心理素質(zhì)、跨文化交際能力等層面的多維度評估。在此過程中,個體方面的表現(xiàn)情況的評估占總體成績的10%,教師可以針對學(xué)生的課堂口譯學(xué)習(xí)與表現(xiàn)情況進行綜合性的評估,結(jié)合學(xué)生的參與次數(shù)與學(xué)習(xí)質(zhì)量等進行處理。
2、構(gòu)建回顧性評估方式
對于終結(jié)類型的評估而言,主要就是評價學(xué)生的口譯技能情況與口譯知識掌握情況,意大利語口譯作業(yè)成績占總體成績的20%,根據(jù)具體技能的訓(xùn)練進度建議每學(xué)期一共進行八次評估,要求學(xué)生采用多元化的工具完成相關(guān)的作業(yè),增加譯前準(zhǔn)備、譯后總結(jié)等環(huán)節(jié)的評估,每次成績都要計分,在累計分?jǐn)?shù)以后進行平均分?jǐn)?shù)的計算。而期中方面的口譯成績占總體成績的30%,有助于了解學(xué)生的口譯技能的掌握情況與使用能力,利用人機互動的方法,開展相關(guān)的評估活動,統(tǒng)計具體的測試成績。在使用回顧性評估方式的進程中,可以針對學(xué)生的口譯信息捕捉能力進行評估,了解其參與口譯訓(xùn)練的積極性,并合理的評價學(xué)生的現(xiàn)場口譯能力與團隊協(xié)作方面的技能。在期末實施相關(guān)工作。在評估的工作中,主要使用人機互動的方式進行處理,占總體成績的30%,其中的評估元素含括:現(xiàn)場口譯能力考評、團隊對話協(xié)作口譯能力的考評、現(xiàn)場模擬口譯能力的考評,研究學(xué)生的現(xiàn)場分析與隨機應(yīng)變的能力。在這個階段中,應(yīng)該合理的使用多媒體技術(shù)方式,轉(zhuǎn)變原來的考評形式,將機械設(shè)備與試卷內(nèi)容的結(jié)果相互整合。在設(shè)計考評內(nèi)容的過程中,應(yīng)該使用全視頻的方法,使得學(xué)生全面的了解到發(fā)言人的體態(tài)語言、發(fā)言內(nèi)容與段落內(nèi)容,并利用相應(yīng)的考評方式更好的激發(fā)學(xué)生的參與興趣,促使評估工作客觀合理地落實。
3、將職業(yè)技能納入評估體系
在學(xué)校的意大利語口譯教育領(lǐng)域中,經(jīng)常會受到地理位置因素與軟硬件因素的制約,難以為學(xué)生營造良好的實訓(xùn)環(huán)境,所以,在教學(xué)中,應(yīng)加強與職業(yè)機構(gòu)合作開展教學(xué)評估工作,既為學(xué)生提供相應(yīng)的實習(xí)機會,教師與提供實習(xí)機會的翻譯職業(yè)機構(gòu)的項目負(fù)責(zé)人共同就相關(guān)職業(yè)指標(biāo)對學(xué)生進行考核。另外,在課堂教學(xué)中,教師應(yīng)該使用先進的信息技術(shù)平臺,將理論知識與實訓(xùn)內(nèi)容整合在一起,更好的訓(xùn)練學(xué)生職業(yè)技能,從根本上將課內(nèi)教育與課外實訓(xùn)融合,例如:為學(xué)生設(shè)計口譯職業(yè)場景,然后利用網(wǎng)絡(luò)平臺設(shè)計相關(guān)的任務(wù),學(xué)生在完成之后,將其交給教師,然后相互之間合理的評估。職業(yè)技能評估在口譯評估方面,占總體評估成績的10%,主要目標(biāo)是鼓勵學(xué)生全面的參與到小組活動中,為其營造良好的現(xiàn)場口譯模擬平臺,營造出較為真實的情境,此階段可以引導(dǎo)小組成員進行互評,教師進行總結(jié)性的評價。
4、注重加分方面的評估
口譯能力往往體現(xiàn)了一個人的多方面綜合能力,因此學(xué)生在意大利語口譯方面的表現(xiàn)可能參差不齊,個體方面的差異性十分明顯,為了更好的針對學(xué)生的學(xué)習(xí)能力與技能進行評估,全面調(diào)動學(xué)生實訓(xùn)活動的參與積極性,在上述的評估體系元素之外,還可以設(shè)計具體的加分項目。加分的項目主要含括:團隊組長、相關(guān)證書獲得、比賽參與等等,結(jié)合學(xué)生的不同表現(xiàn)情況,開展不同的加分工作。
四、意大利語口譯教學(xué)評估體系構(gòu)建的注意事項
1、培養(yǎng)教師以及學(xué)生的評估意識
口譯課程中教學(xué)評估的作用不僅經(jīng)常被學(xué)生忽視,有時也沒有引起教師的足夠重視,培養(yǎng)教師以及學(xué)生貫穿整個學(xué)習(xí)過程的評估意識是非常有必要的。從教師的角度而言,需要加強自身的口譯實踐能力,思考科學(xué)的評估方式,不斷更新觀念,與時俱進,這樣才能設(shè)計出行之有效的評估體系。從學(xué)生的角度而言,必須要掌握自我評估與小組評估方面的一些技巧,有計劃的在課下進行較容易量化的實訓(xùn)評估,動態(tài)跟蹤自己的學(xué)習(xí)進程,比如數(shù)字、術(shù)語、專有名詞、常套句的翻譯訓(xùn)練完全可以實現(xiàn)學(xué)生的自我評估,同時以評估促學(xué)習(xí),加強學(xué)生們學(xué)習(xí)口譯的主觀能動性。
2、保證評估體系的多元化
在實際工作中為了更好的針對評估體系進行構(gòu)建與完善,應(yīng)遵循多元化的原則,改變傳統(tǒng)的口譯評估方法,打破以往工作的局限性,合理的調(diào)動起學(xué)習(xí)積極性,以此促使教學(xué)評估活動的合理改革。首先,需要課上課下相結(jié)合,目前,高校意大利語教學(xué)非翻譯院系專業(yè),口譯課每學(xué)期設(shè)置基本為三十余個課時,不可能在課堂上耗費大量時間進行評估,因此需要設(shè)計課下的評估模式,充分開展學(xué)生的課下自評工作,這一部分評估可偏向量化評估;其次,在傳統(tǒng)的評估體系中,對學(xué)生的主體地位認(rèn)識不足,難以更好的從多種角度分析學(xué)生的學(xué)習(xí)特點與水平,因此,在構(gòu)建評估體系的工作中,應(yīng)該設(shè)計一些不同領(lǐng)域、不同主題、不同難度的實訓(xùn),讓學(xué)生根據(jù)自己的特點和興趣在一定范圍內(nèi)有所選擇,這樣有助于保持學(xué)生們的學(xué)習(xí)積極性,減少對于口譯課的畏難和逆反心理,明確學(xué)生的主體地位,橫向的使評估體系的立體化。
3、創(chuàng)新評估方法
在構(gòu)建評估工作體系的進程中,應(yīng)該針對評估方法進行創(chuàng)新改革。例如:使用多媒體技術(shù)方式、網(wǎng)絡(luò)平臺等方式進行教學(xué)評估處理。與此同時,還需要設(shè)計不同的職業(yè)考核情境、口譯考核內(nèi)容等等,遵循與時俱進的工作原則,不斷對真實實訓(xùn)材料與工作模式進行改革完善,利用合理的方式開展相關(guān)評估體系完善活動。必須改變傳統(tǒng)的靜態(tài)評估方法,從根本上將單純的口譯質(zhì)量評估與實踐操作評估整合在一起,并針對學(xué)生口譯技能的習(xí)得情況使用動態(tài)化的評估方法,以此提升教學(xué)評估工作的信度與效度。評估方法需要不斷創(chuàng)新,這樣才能順應(yīng)社會的發(fā)展,學(xué)生就業(yè)趨勢的變化,可以不斷嘗試引入新的前沿性相關(guān)科研成果,在一定程度上可以將不同的評估方式優(yōu)勢充分發(fā)揮出來,以便更好的完成相關(guān)評估工作。
五、結(jié)語
在意大利語口譯教學(xué)評估工作中,應(yīng)該樹立正確的創(chuàng)新觀念意識,利用復(fù)合的方式開展各種教學(xué)評估活動,采取前沿的理論成果對教學(xué)評估進行指導(dǎo)。對口譯教學(xué)評估體系進行創(chuàng)新改革,在一定程度上可以提升學(xué)生意大利語的習(xí)得水平,使培養(yǎng)出來的外語人才更好的適應(yīng)并服務(wù)社會,促進中意兩國的多層次交流。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 蔡曉紅.口譯評估[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.2-5.
[2] 李牧云.探索本科英語專業(yè)口譯教學(xué)的口譯質(zhì)量多元評估體系[J].現(xiàn)代職業(yè)教育,2017.45(31)32-133.
[3] 周春香.多元化教學(xué)評估體系下的醫(yī)學(xué)口譯教學(xué)改革探索[J].海外英語(上),2018.33(7)59-60,63.
[4] 朱婷.新媒體教學(xué)視域下商務(wù)英語口譯課程改革研究[J].文淵(中學(xué)版),2018.55(11)35-144.
[5] 孔明,陳瑞清,鄭立蕓.使用自建語料庫評估翻碩同傳課程效果[J].寧夏大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2016.38(6)85-90.
[6] 袁俊.基于行動導(dǎo)向的高職英語專業(yè)口譯課程建設(shè)研究[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報,2016.32(7)150-152.
[7] 花亮.探究英漢交替?zhèn)髯g過程中學(xué)生譯員的知識應(yīng)用[D].上海:上海外國語大學(xué),2016.22(33)144-199.
[8] 曾秦.PBLI應(yīng)用背景下口譯教師發(fā)展的生態(tài)學(xué)研究[J].海外英語(上),2018.4(11)10-11.18.
[9] 吳珂.口譯測試的交互性:句法、語義及語碼轉(zhuǎn)換 ——以商務(wù)與航海語境為例[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報,2018.39(7)134-136.
[10] 寧強.應(yīng)用型本科院校英語專業(yè)應(yīng)用型翻譯課程建設(shè)探析[J].遼寧科技學(xué)院學(xué)報,2018.20(4)82-83.
【作者簡介】
溫 爽(1976—)女,漢族,博士,西安外國語大學(xué)西方語言文化學(xué)院講師,研究方向:意大利語語言文學(xué)教學(xué)及研究.
陳晶晶(1981—)女,漢族,河南平頂山人,碩士,西安外國語大學(xué)西方語言文化學(xué)院講師,研究方向:意大利語語言文學(xué)教學(xué)及研究.
翟 恒(1977—)女,漢族,陜西西安人,碩士,西安外國語大學(xué)西方語言文化學(xué)院副教授,研究方向:意大利語語言文學(xué)教學(xué)及研究.