郭娉婷 王海濤
基金項(xiàng)目:本論文為牡丹江師范學(xué)院項(xiàng)目《俄羅斯戰(zhàn)爭小說中的語言個(gè)性》的研究成果之一,項(xiàng)目編號:QN201609。
摘? 要:在語言文化學(xué)研究中,語言個(gè)性作為一種語言現(xiàn)象具有具體民族文化的固有特性,并在民族文學(xué)作品中得以充分體現(xiàn)。阿·托爾斯泰的戰(zhàn)爭小說《俄羅斯性格》的語言個(gè)性清晰地反映出其民族歸屬,呈現(xiàn)出俄羅斯民族家庭世界圖景,展現(xiàn)出俄羅斯民族性格與心智。
關(guān)鍵詞:語言個(gè)性;世界圖景;定型;民族文化
作者簡介:郭娉婷(1981-),女,遼寧省沈陽人,副教授,博士,主要研究方向:俄語語言文化學(xué);王海濤(1979-),男,遼寧省朝陽人,講師,博士,主要研究方向:俄語語言文化學(xué)。
[中圖分類號]:I106? [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-27--01
語言個(gè)性作為語言文化學(xué)的研究對象始于20世紀(jì)中葉。20世紀(jì)80年代 Ю.Н. 卡拉烏洛夫在《俄語與語言個(gè)性》一書中系統(tǒng)地闡釋了語言個(gè)性理論。他認(rèn)為語言個(gè)性是人作為語言載體的能力和特征的總和,這決定了語言載體對言語文本的生成及理解 [1]。
根據(jù)Ю.Н. 卡拉烏洛夫的觀點(diǎn),語言個(gè)性能夠分別呈現(xiàn)在言語–語義層 (вербально-семантический уровень)、 認(rèn)知層 (когнитивный уровень)、 語用層 (прагматический уровень)三個(gè)層級。如果將語言個(gè)性三個(gè)層級視為一個(gè)整體,則它所代表的是語言個(gè)性在掌握語言、理解語言和使用語言過程中所應(yīng)具有的語言知識、文化知識和交際知識為一體的綜合能力總和[2]。語言個(gè)性這一中間媒介使得語言與文化產(chǎn)生了相互作用。趙愛國教授認(rèn)為“語言個(gè)性作為一種客觀存在,是民族個(gè)性、民族性格、民族意識以及民族經(jīng)驗(yàn)世代傳承的對象”[3]。在語言文化學(xué)研究中語言個(gè)性作為一種語言現(xiàn)象具有具體民族文化的固有特性,并在民族文學(xué)作品中得以充分體現(xiàn)。
戰(zhàn)爭文學(xué)作為俄羅斯文學(xué)重要組成部分具有鮮明的語言文化個(gè)性。阿·托爾斯泰的戰(zhàn)爭小說《俄羅斯性格》的語言個(gè)性清晰地反映出其民族歸屬,呈現(xiàn)出蘇聯(lián)時(shí)期俄羅斯民族的家庭世界圖景。在文本的具體語詞中反映出俄羅斯民族的性格特征、家庭傳統(tǒng)及生活方式。
1. 形成“家”為核心義素的詞匯語義場
在整篇小說文本中作家并沒有使用“家”(семья)一詞,而是運(yùn)用了“回家” (домой)一詞構(gòu)成核心義素,因而劃分了一層語義場:家宅、家人、故鄉(xiāng)。其中,家宅可以進(jìn)行二層劃分:1)家宅的基礎(chǔ)設(shè)施 (изба 木屋 / калитка 籬笆門 / дворик 小院子 / крыльцо 臺階 / притолока 門框 / стол 桌子 / лавка 長凳 / печь 爐灶 / шкапчик 小廚柜) ;2)家宅的生活用具及餐食 (чайник 茶壺 / чашка с молоком 牛奶碗 / склянка с вином 酒瓶 / ложка 勺子 / солонка 鹽碟 / рыболовные крючки 魚鉤 / спичечная коробка 火柴盒 / пшенные блинки 黍米面薄餅 / топлённое молоко 加熱的牛奶 / хлеб 面包)?!凹胰恕闭Z義場包括:мать 母親 / отец 父親 / невеста 未婚妻 / жених 未婚夫。“故鄉(xiāng)”語義場包括:станция 車站 / подвода 大車。
2. 家庭情境定型作為俄羅斯民族家庭生活傳統(tǒng)的反映
在小說主人公的世界中鄉(xiāng)村的“家”與小木屋、籬笆門、小院子、火炕、爐灶等事物聯(lián)系起來,與面包、鹽、酒、牛奶、茶等傳統(tǒng)食物聯(lián)系起來。小說中描寫家里的長凳 (лавка)讓葉戈?duì)栆幌伦勇?lián)想到媽媽經(jīng)常一邊撫摸他長著卷發(fā)的小腦袋瓜,一邊對她說:“吃吧,小寶貝 (Кушай, касатик)?!备赣H的手讓葉戈?duì)柭?lián)想起他小時(shí)候每當(dāng)犯了錯(cuò)誤父親用來懲罰他的那只又寬又大的手 (знакомая была, широкая, справедливая родительская рука?。?。家中加了熱牛奶的茶水是大多俄羅斯人的所愛,而按照俄羅斯習(xí)俗用面包和鹽來招待貴客,同時(shí)這些食物也是家庭生活富足的象征,即使在戰(zhàn)亂年代也是每個(gè)俄羅斯家庭不可或缺的生活物資。這些情境定型恰恰反映出衛(wèi)國戰(zhàn)爭時(shí)期俄羅斯戰(zhàn)士對家的理解與想象,切實(shí)地表現(xiàn)出俄羅斯民族的日常生活方式和飲食習(xí)慣。
俄語語言個(gè)性以固有的定型形式體現(xiàn)在俄羅斯文學(xué)作品文本中,反映出俄羅斯民族世界圖景片段。小說《俄羅斯性格》突出了家庭世界圖景的語言個(gè)性認(rèn)知。家庭作為典型的社會(huì)群體,其語言個(gè)性在小說文本中揭示了俄羅斯民族的生活方式、行為定型與形象定型,展現(xiàn)出俄羅斯民族性格與心智。
參考文獻(xiàn):
[1]Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987. c. 35-37.
[2]楊海云. 語言個(gè)性理論與跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].東北亞外語研究,2016年第3期.
[3]趙愛國. 語言個(gè)性理論及其研究[J].外語與外語教學(xué),2003年12期.