亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于關(guān)聯(lián)翻譯理論視角的英語(yǔ)幽默言語(yǔ)漢譯

        2019-11-14 11:05:24王夢(mèng)崔晗
        青年文學(xué)家 2019年27期

        王夢(mèng) 崔晗

        摘? 要:幽默是一個(gè)種特殊形式的交際,而幽默言語(yǔ)的翻譯一直是比較大的難題。本文試圖從關(guān)聯(lián)翻譯理論框架出發(fā),根據(jù)Gutt的直接翻譯與間接翻譯策略,為幽默言語(yǔ)翻譯研究提供新的視角和具體方法。

        關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)翻譯理論;幽默言語(yǔ);直接翻譯;間接翻譯

        作者簡(jiǎn)介:王夢(mèng),沈陽(yáng)化工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè);第二作者崔晗,沈陽(yáng)化工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授。

        [中圖分類(lèi)號(hào)]:H315.9? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

        [文章編號(hào)]:1002-2139(2019)-27--01

        1、引言

        關(guān)聯(lián)理論是Sperber和Wilson從認(rèn)知角度研究交際而提出的方法論,Gutt在此基礎(chǔ)上建立了關(guān)聯(lián)翻譯理論框架,指出“幽默翻譯依據(jù)關(guān)聯(lián)性允許讀者通過(guò)最小的處理努力,達(dá)到最大的語(yǔ)境效果”,這為幽默言語(yǔ)翻譯研究提供了一個(gè)嶄新的視角。Gutt在其著作《翻譯與關(guān)聯(lián):認(rèn)識(shí)與語(yǔ)境》中首次提出了“直接翻譯”和“間接翻譯”的概念。Gutt認(rèn)為,“直接翻譯依賴(lài)于‘語(yǔ)言特征的相似性,即保留原文中所有的交際線索以求保留原文風(fēng)格,而間接翻譯對(duì)原文的語(yǔ)言特征有較大的改動(dòng),意在保留原文的‘認(rèn)知效果的相似性。兩者的主要區(qū)別是,直接翻譯努力達(dá)到完全相似的闡釋?zhuān)g接翻譯則只求達(dá)到在相關(guān)的方面充分的相似性?!?/p>

        2、英語(yǔ)幽默言語(yǔ)漢譯的策略和方法

        譯者應(yīng)在最大程度理解英文幽默言語(yǔ)的基礎(chǔ)上,對(duì)漢語(yǔ)讀者的認(rèn)知能力和認(rèn)知環(huán)境做出判斷,從而選擇適當(dāng)?shù)姆g方法。

        2.1直接翻譯

        直接翻譯旨在獲得幽默言語(yǔ)特征的相似性。例如“Woman: You remind me of the ocean. Man: Wild, romantic and restless. Woman: No, you just make me sick.”這里的幽默效果是通過(guò)語(yǔ)境表現(xiàn)出來(lái)的,不依賴(lài)于語(yǔ)言本身,因此可采用對(duì)等譯法,翻譯為“女:你讓我想起大海。男:粗獷,浪漫和永不停息。女:不,你只是讓我作嘔?!庇行┯哪峭ㄟ^(guò)雙關(guān)語(yǔ)引起的,例如“A: Everybody puts their nose into my business. B: Cheer up. A: Im not growling. I manufacture handkerchiefs.”to put ones nose into這個(gè)短語(yǔ)除了字面意思“將鼻子伸進(jìn)”以外還有“干涉”的意思,這里說(shuō)話人A似乎是在發(fā)牢騷,但實(shí)際是為了后面的包袱做鋪墊,抖出謎底即他的職業(yè)是手帕生產(chǎn)商。而漢語(yǔ)中“干涉”的同義詞“插手”與“擦手”又是諧音,那么就可以利用這個(gè)巧合將幽默效果直譯出來(lái):“甲:我的工作,人人都來(lái)插手。乙:別不高興!甲:我高興著呢!我生產(chǎn)的就是手帕呀?!?/p>

        2.2間接翻譯

        由于英漢兩種語(yǔ)言有不同的語(yǔ)言特征,因此當(dāng)差異過(guò)大無(wú)法直接翻譯時(shí),譯者只有采取間接翻譯法,來(lái)翻譯出幽默的效果。類(lèi)比移譯法就是策略之一,即把英語(yǔ)中的幽默效果用類(lèi)似的漢語(yǔ)表達(dá)方式再現(xiàn)出來(lái)。例如“A: Why is letter “d” a bad boy? B: Because it makes ma mad.”這里可以巧用漢語(yǔ)拼音組合,翻譯為“甲:為什么‘d是一個(gè)壞孩子? 乙:因?yàn)樗傋寢寢尩陌残淖兂蓳?dān)心?!薄鞍残摹钡钠匆糸_(kāi)頭加“d”變成了“擔(dān)心”,與原文要表達(dá)的意思又不謀而合,這樣翻譯讓讀者看后也有恍然大悟之感。有時(shí)英語(yǔ)中的幽默元素在漢語(yǔ)中會(huì)產(chǎn)生詞匯空缺,這是譯者應(yīng)完全拋開(kāi)字面含義,采用詮釋譯法,直接譯出其隱含意義。例如“A: Meretricious. B: and a happy new year!”Meretricious意為華而不實(shí)的,虛有其表的,發(fā)音跟Merry Christmas有些相似,是個(gè)生僻詞。B可能沒(méi)聽(tīng)懂或故意貧嘴,所以往下接了句and a happy new year!因?yàn)槭フQ快樂(lè)后面常接新年快樂(lè)。這個(gè)諧音笑點(diǎn)如果直接譯出“新年快樂(lè)”,就會(huì)讓漢語(yǔ)讀者不知所云,所以直接拋棄其字面意思,根據(jù)語(yǔ)境將意義詮釋為“你還懂得謙虛?”,這樣來(lái)體現(xiàn)說(shuō)話人B的調(diào)侃意味。

        3、結(jié)語(yǔ)

        幽默言語(yǔ)翻譯應(yīng)該注重風(fēng)格和幽默效果的體現(xiàn),即力求功能對(duì)等。關(guān)聯(lián)翻譯理論框架為幽默言語(yǔ)翻譯提供了充分有力的理論解釋?zhuān)源藖?lái)解決幽默言語(yǔ)翻譯中遇到的問(wèn)題是較高效的。因此,在幽默言語(yǔ)翻譯的實(shí)踐中,譯者應(yīng)該盡量將不可譯轉(zhuǎn)化為可譯,從而促進(jìn)中西方幽默文化的互通交流,促進(jìn)全球文化資源共享的實(shí)現(xiàn)。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Gutt, E. A. Translation and Relevance: Cognition and Context[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004: 105.

        [2]何自然. 語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M]. 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社, 1997: 133.

        [3]王善明. 英語(yǔ)幽默集錦[M]. 合肥: 安徽教育出版社, 1994.

        [4]張春柏. 直接翻譯: 關(guān)聯(lián)翻譯理論的一個(gè)重要概念[J]. 中國(guó)翻譯, 2003, (4).

        日本强好片久久久久久aaa| 国产一区二区视频免费在| 日本一区二区三区免费播放| 无码手机线免费观看| 亚洲欧美日韩国产精品网| 看中文字幕一区二区三区| 国产精品毛片无遮挡高清| 国产suv精品一区二区6| 四虎影视久久久免费| 亚洲女同性恋激情网站| 国产精品无码一区二区三级| 无码国产午夜福利片在线观看| 色播中文字幕在线视频| 久久黄色精品内射胖女人| 日本精品少妇一区二区三区| 亚洲av无码之日韩精品| 丰满人妻一区二区乱码中文电影网| 亚洲天堂av黄色在线观看| 久久人人爽爽爽人久久久| 国产内射合集颜射| 蜜桃视频一区二区三区在线| 亚洲国产精品久久又爽av| 大肉大捧一进一出好爽视频| 亚洲国产美女在线观看| 中文字幕丰满人妻被公强| 人人妻人人澡人人爽人人精品av| 欧美熟妇精品一区二区三区| 中文亚洲成a人片在线观看| 国产三级不卡一区不卡二区在线| 久久不见久久见中文字幕免费| 国产91色在线|亚洲| 国产成人精品一区二三区在线观看 | 人妻色综合网站| 亚洲人成网站在线播放观看| 免费人成网站在线播放| 国产精品久久国产精品99 gif| 久久精品国产亚洲av忘忧草18| 青青草极品视频在线播放| 成年人观看视频在线播放| 天堂а√在线中文在线新版| 精品久久久久久午夜|