唐玉芹 秦靜
項目基金:教育部人文社科青年基金項目:曹文軒語料庫敘事學(xué)譯介研究(18YJC740076)。
摘? 要:語料庫檢索工具為更加理性清晰的分析文學(xué)作品提供了方式方法。本文運用語料庫軟件AntConc 對譚恩美小說《喜福會》進(jìn)行檢索以及統(tǒng)計,基于數(shù)據(jù)分析該部小說的語言特點,人物塑造以及文本主題。
關(guān)鍵詞:《喜福會》;語料庫;檢索分析
作者簡介:唐玉芹(1994-),女,漢,江蘇科技大學(xué)外國語學(xué)院在讀研究生,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。
[中圖分類號]:I106? [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-27--03
一、引言
作為一種與計算機技術(shù)相結(jié)合的研究方法,語料庫在文學(xué)批評方面發(fā)揮著重要的輔助作用。隨著語料庫語言學(xué)的發(fā)展,語料庫工具的使用為分析文本提供數(shù)據(jù)支撐,定性與定量結(jié)合起來為作品語言特點分析和主題表達(dá)提供可靠的量化依據(jù)。有不少學(xué)者運用語料庫工具分析文學(xué)作品,吳琦和李文中借助索引軟件WordSmith Tools 分析作品《真誠最重要》的主題和語言風(fēng)格,用數(shù)據(jù)證明作品的文學(xué)價值也為前人研究成果提供了可靠的數(shù)據(jù)支撐[1]。宋艷秋運用語料庫檢索軟件輔助分析《傲慢與偏見》,以Keyword和Concordance為檢索工具對文本特征,主題和人物性格進(jìn)行直觀分析,以新的視角解讀文本[2]。張海云和謝群芳基于語料庫方法對南高的中篇小說《志飄》檢索分析,為更直觀了解文本特征、故事情節(jié)和寫作特色提供量化依據(jù)[3]。
美籍華裔作家譚恩美經(jīng)典作品《喜福會》是華裔美國文學(xué)代表,對小說的相關(guān)研究中多是從文化差異以及母女關(guān)系角度進(jìn)行的解讀,
基于語料庫對文本的分析較少,對文本具體分析有待細(xì)化。本文使用Antconc 軟件對《喜福會》進(jìn)行檢索,細(xì)致分析作品的語言特征和小說要素,以發(fā)現(xiàn)小說寫作特色。
二、《喜福會》語料庫檢索分析
(一)文本特征分析
通過檢索統(tǒng)計出小說形符數(shù)(tokens)為96822,類符數(shù)(types)為8290,類符形符比在一定程度上反映了文本中用詞的變化特點,一般來說比值越高,用詞變化度越高。通過統(tǒng)計得知文本類符形符比為8.56,可以看出該語篇用詞淺顯,整體詞匯變化不大,易于理解。
語料庫分析方法的核心是詞頻分析,它是所有語料庫分析的基礎(chǔ)[4]。在語料庫語言學(xué)領(lǐng)域,詞表指的是詞頻表(frequency list),詞頻是所有詞形在一個給定的語料庫中出現(xiàn)的頻率,能夠幫助研究者建立起對于整個文本的初步解讀[5]。Word lists工具可以對語篇的基本信息進(jìn)行統(tǒng)計,自動生成詞表,提供文本中出現(xiàn)的高頻詞及頻次,為了解文本基本信息提供數(shù)據(jù)輔助。
表1為通過Word lists 功能提取的語篇詞頻表。
由表1可知文中I(3461次),her(1064次), she(1044次),you(676次),通過觀察人稱代詞出現(xiàn)的頻次,第一人稱出現(xiàn)的頻次遠(yuǎn)高于第二人稱和第三人稱,可以推斷出故事是以第一人稱視角來敘述,my(1714次),可知文章多是講述自我的經(jīng)歷,was(1390次),出現(xiàn)頻次較高可知故事的敘述多是過去時態(tài),也證實了前人研究表明文章敘事視角是第一人稱回顧性敘事。其中表示第三人稱her(1064次),she(1044次),閱讀文本可知第三人稱的出現(xiàn)多是文中第一人稱敘事時所表述的對象,小說的整體敘事視角為第一人稱。Mother(739次),文中Mother的出現(xiàn)多是女兒在敘述母親的故事,或是母親以自己的口吻講述自己母親的故事,Mother一詞使母女三代人之間的聯(lián)系不斷加深。通過高頻詞可推知小說是圍繞 “I”, “she”, “mother”來展開敘事。
(二)人物刻畫分析
文中I既指母親的口吻,也包括女兒講述自己的故事。以單詞“I”為檢索詞,借助BFSU Collocator軟件,計算出“I”左右各5個詞的跨距范圍內(nèi)的強搭配詞。按Log-log值得搭配指標(biāo)排序如表3。與“I”緊密共現(xiàn)詞語的相關(guān)索引行如表4。
通過表3可知與“I”高頻搭配的詞語多為心里類動詞或情態(tài)類動詞如remember, realized, felt, knew, wondered, wanted, thought等。觀察其相關(guān)索引行如“I realized I did not miss”, “I realized I did not know what the”, “ I wondered if it were true”, “that I wondered if perhaps my mother”等可以看出與“I”向搭配的詞語或者語句總體呈現(xiàn)出一種不確定或模糊的立場態(tài)度,也體現(xiàn)出小說中的母女共有的一些猶豫的性格特征。
(三)小說主題分析
關(guān)鍵詞表(Keyword list)是指某篇或某一批語篇中與其他參照語料庫相比明顯高頻的詞匯列表。關(guān)鍵詞表可以用來揭示語篇的內(nèi)容大意,文體風(fēng)格、關(guān)鍵詞之間的語法和語義聯(lián)系,也可以揭示主話題的情節(jié)發(fā)展。關(guān)鍵詞的一個重要指標(biāo)是關(guān)鍵性(Keyness),常見的被提取的關(guān)鍵詞有專有名詞、表示某種語體風(fēng)格的語法詞和顯示文本內(nèi)容的詞語[6]。
通過Wordlist可以初步分析有關(guān)文本的內(nèi)容,要進(jìn)一步了解文本信息需要選擇關(guān)鍵詞以確定關(guān)鍵信息。在詞表的基礎(chǔ)上,以譚恩美另一部作品《接骨師之女》為參照,Keyword list所列詞語是觀察文本相對于另一參照文本具有顯著差別的詞,有助于突出所觀察文本的特征及區(qū)別于其他文本的獨特之處。根據(jù)Keyword list功能提取文章的關(guān)鍵詞表,按照關(guān)鍵性大小排列,取前50位,結(jié)果見表2。
通過表3部分結(jié)果可以看出,出現(xiàn)頻率較高的詞語多為人名如mei, Waverly, Lindo, Ying, Lena, Jong等,稱呼語如mother, wife, Taitai, Popo, Amah, Aiyi等。表明文中講述的是多個人物的故事,而my出現(xiàn)頻次較高可知多個故事的敘述視角多以第一人稱來講述。稱呼語的高頻出現(xiàn)可以推斷文中涉及的不僅只有母女兩代人,也包括母親們小時候與上一輩的故事。小說描寫了四對中國母親和美國女兒之間微妙而又復(fù)雜的母女關(guān)系,包含兩代人之間的文化差異、情感交流障礙以及對對方身份的認(rèn)同問題。表2中Taitai, Popo, Amah, Aiyi, Chou等代表中國傳統(tǒng)文化的稱呼與出現(xiàn)頻率較高,反映出故事中特有的中國文化。在當(dāng)時以美國文化為主流的環(huán)境下,反映中國文化主題的作品顯得獨具特色。后面出現(xiàn)的一些關(guān)鍵詞如sisters, chess, moon, piano, babies, sand等詞表明多個故事中融合了各種因素,印證前人研究小說由母親一代或女兒一代敘述自己與母親(母親再與女兒)在情感上的掙脫與凝合,然后在這種“成長與背離”的日常生活的生動描述中延展出東西文化的碰撞、交融及嬗變的主題[7]。Chinese作為高頻關(guān)鍵詞體現(xiàn)出生長在美國的女兒們面臨的身份認(rèn)同問題,她們需要在“美國式”與“中國式”之間做出選擇,這種對立的模式表明譚恩美關(guān)注到了中美兩種文化的差異,打破了長期以來“邊緣”和“中心”的對立,注重實現(xiàn)文化認(rèn)同。根據(jù)Concordance功能檢索表3中相關(guān)詞匯,以分析故事情節(jié)。以“wife”為檢索詞,得到所有含檢索詞“wife”的語境共現(xiàn)行,計121處。從語境共現(xiàn)行中可以看到關(guān)于“wife”一詞的相關(guān)描述,如a man could choose his own wife; with his parents' permission, my promise to my parents to be an obedient wife; no one to greet you! Second Wife; a fourth wife is less than a fifth wife; you will be a good wife, mother, and daughter-in-law等。從相關(guān)的索引行可以看出小說中描寫的中國傳統(tǒng)封建社會里婚姻對女性的約束,小說中描寫了三位中國母親不幸的婚姻經(jīng)歷,體現(xiàn)出舊中國包辦婚姻,講究的是“父母之命”與“媒妁之言”,男女社會地位的不平等使得女性處于弱勢。母親們一輩的經(jīng)歷也影響她們教育女兒的方式。以“Chinese”為檢索詞,得到含檢索詞“Chinese”的語境共現(xiàn)行,共191處。通過索引行可以得到其出現(xiàn)的相關(guān)語境,如my mother began, speaking Chines; story was anything but a Chinese fairy tale; But what's the Chinese word that means indifferent; Too many Chinese meals cooked in a too small kitchen; I imagined Joy Luck was a shameful Chinese custom; half in broken English, half in their own Chinese dialect; “Ma, what is Chinese torture?”; I found some old Chinese silk dresses; That's the way Chinese mothers show they love their children; It's hard to keep your Chinese face in America等。文中母親一代對中國文化的保留與繼承與女兒一代對中國文化的不解與漠視形成對比,代表中美兩種文化的母女沖突是文中顯著的特點。從相關(guān)索引行可知“I”以女兒的角度講述故事時,代表的是美國式思維。她們不理解母親們用中文講話,認(rèn)為英語中根本不存在“Joy Luck”這個詞,在《喜福會》Jing mei所講的故事中,她一直把母親在桂林的故事當(dāng)作中國的神話故事。“喜福會”不過是中國的民間陋習(xí),如同“3K黨”的秘密聚會,或者是像電視里印第安人在打仗前舉行的手鼓舞會一類的宗教儀式[8]。母女之間的種種矛盾歸根是文化差異所導(dǎo)致的,在女兒們的生長環(huán)境里她們崇尚西方文明中的自由和個性,否認(rèn)母親們給她們帶來的中國式的思維與行動。而隨著女兒們經(jīng)歷的各種事情,她們嘗試接受母親的勸告,開始逐漸理解母親,對母親所代表的中國文化有了重新的認(rèn)識。中國母親以她們特有的含蓄方式愛著孩子,在母親們的影響下,女兒們找到了自我,母女關(guān)系從對立走向融合。
三、結(jié)論
本文運用語料庫軟件檢索《喜福會》小說以分析文本特征、人物特點及主題,結(jié)果表明小說語言詞匯易于理解,文中對女性人物的刻畫是以第一人稱敘述故事的方法娓娓道來,顯示文中女性猶豫的性格特征。中美文化和母女關(guān)系的沖突是小說顯著的主題,女兒與母親的關(guān)系從對立走向理解與融合也表明不同文化之間互相理解才能不斷融合與發(fā)展。語料庫分析文本為研究者提供客觀的數(shù)據(jù)支撐,使得基于語料庫的文學(xué)作品鑒賞更具說服力,為文學(xué)批評提供了新視角。
參考文獻(xiàn):
[1]吳琦, 李文中. 名與實的悖論——《真誠最重要》的語料庫檢索分析[J].外語電化教學(xué), 2007(3):13-16.
[2]宋艷秋. 基于語料庫方法檢索分析《傲慢與偏見》[J].文學(xué)教育,2019(05):136-137.
[3]張海云, 謝群芳. 基于語料庫的文學(xué)作品檢索分析——以越南中篇小說《志飄》為例[J]. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報, 2010, 33(3):57-61.
[4]桂詩春,基于語料庫的英語語言學(xué)語體分析[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010:25.
[5]梁茂成,李文中,許家金.語料庫應(yīng)用教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.
[6]何安平.語料庫輔助英語教學(xué)入門[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010:44.
[7]徐鍵. 論《喜福會》的多重主題[J].遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版, 2007(3):305-307.
[8]彭桃英. 中美文化的隔閡、沖突與融合--解讀《喜福會》[J].河海大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版), 2006, 8(1).