亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “互聯(lián)網(wǎng)+”背景下科技英語的文體特征及翻譯策略

        2019-10-21 19:51:43葛迪曹弘
        校園英語·月末 2019年7期
        關(guān)鍵詞:文體特征科技英語翻譯

        葛迪 曹弘

        【摘要】在互聯(lián)網(wǎng)+背景下,社會(huì)中的英語語言交流越來越普遍,科技英語的翻譯也變得越來越重要??萍加⒄Z在翻譯過程中有一定的難度,因此,需要結(jié)合科技文獻(xiàn)語言特點(diǎn),采用合理的方式進(jìn)行翻譯。

        【關(guān)鍵詞】“互聯(lián)網(wǎng)+”;科技英語;文體特征;翻譯

        【作者簡介】葛迪(1991.04-),女,漢族,吉林人,吉林化工學(xué)院,助教,碩士,研究方向:翻譯;曹弘,吉林化工學(xué)院。

        引言

        在網(wǎng)絡(luò)快速發(fā)展過程中,科技英語文體特征不僅包括詞匯和語法方面特征,還包含一定的語用特征,在理解和翻譯過程中會(huì)有一定難度,不斷創(chuàng)新其翻譯方法是非常重要的。

        一、“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下科技英語的文體特征

        1.詞匯特征。詞匯特征是科技英語的文體特征之一,在對科技英語文獻(xiàn)進(jìn)行分析中得出,科技英語當(dāng)中的文章內(nèi)容包含非常多的專業(yè)詞匯。其中的詞匯含義非常專一和穩(wěn)定,以嚴(yán)謹(jǐn)和簡潔的語言方式充分將相關(guān)含義表達(dá)出來,可以使讀者更加理解和掌握所表達(dá)的內(nèi)容。在互聯(lián)網(wǎng)快速發(fā)展過程中,非常多新科集合產(chǎn)品在不斷地涌現(xiàn)出來,同時(shí),非常多元化的專業(yè)詞匯和術(shù)語也在互聯(lián)網(wǎng)背景下被廣泛應(yīng)用。比如,在計(jì)算機(jī)快速發(fā)展的幾年中,《英漢計(jì)算機(jī)技術(shù)詞典》中英語詞匯不斷增多,不同詞匯包含的含義也有不同的特點(diǎn),可見,隨著互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的不斷發(fā)展,為英語詞匯的擴(kuò)充也帶來一定的機(jī)遇。

        2.句法特征。在網(wǎng)絡(luò)快速發(fā)展過程中,科技英語的文體特征還包括語法方面的特征。在科技英語當(dāng)中,使用較頻繁的是形式主語和形式賓語。比如,在科技英語當(dāng)中有很多句子以“It”作為形式主語,代替句子后面當(dāng)中“that”從句引起的內(nèi)容。通過這種方式,不僅可以將科技有關(guān)的問題更加客觀表述出來,也可以防止英語句子出現(xiàn)頭重腳輕的問題??萍加⒄Z中的文體特征還包括非常多的名詞結(jié)構(gòu),大多數(shù)的句子以多種多樣的名詞結(jié)構(gòu)表現(xiàn)出來,使句子內(nèi)容更加莊重和樸實(shí),將文章中的大體內(nèi)容顯得更加簡潔和緊湊,其文章當(dāng)中的意思也非常的簡潔明了。

        3.語用特征。伴隨著網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的不斷發(fā)展,科技英語中的語用特征也是文體特征的主要方面。在動(dòng)名詞使用的過程中,會(huì)以模糊限制語來表述人類科技發(fā)展的情況,這些模糊限制語會(huì)使翻譯者在翻譯過程中產(chǎn)生困惑,但同時(shí),這些困惑又可準(zhǔn)確地將作者想闡述和表達(dá)的觀點(diǎn)表達(dá)出來,使科技命題的表達(dá)更加嚴(yán)謹(jǐn)。另外,在使用相應(yīng)的詞語或語法過程中,會(huì)以暗示的手法暗示讀者對其內(nèi)容的理解和掌握,告知讀者作者在對這些命題闡述的過程中,帶有一定的不確定性。在互聯(lián)網(wǎng)背景下,科技工作者對命題他表達(dá)會(huì)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)當(dāng)中的專業(yè)術(shù)語,從而使其觀點(diǎn)表述得更加準(zhǔn)確和謙虛,使讀者更加認(rèn)可作者的觀點(diǎn)。

        二、“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下科技英語的翻譯策略

        1.具體譯法。在翻譯過程中,需要用具體的單詞或詞組將原文中抽象的單詞或詞組進(jìn)行翻譯,有利于避免語言差別而造成翻譯出來的內(nèi)容失去美感問題,進(jìn)而使翻譯出來的科技英語與原文中所要表達(dá)的意思無太大差別。比如,We should by no means neglect the evaporation of water.在這一句子當(dāng)中evaporation是抽象名詞,其主要的表達(dá)的是蒸發(fā)的意思。在翻譯過程中,為使句子更加的具有美感,需要結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)背景下科技英語的專業(yè)術(shù)語,將蒸發(fā)具體化為蒸發(fā)作用。通過這種方式,可以翻譯為“我們決不能忽視水的蒸發(fā)作用”,不僅可以更好地體現(xiàn)出互聯(lián)網(wǎng)+時(shí)代下的科學(xué)常識(shí),也可以使文章翻譯地更加自然和流暢。

        2.增詞譯法。在科技英語的翻譯過程中,可以適當(dāng)運(yùn)用增詞或者減詞的翻譯方法,促使語言翻譯出來的意思更加符合原文當(dāng)中的文化背景和語言習(xí)慣,減少原文與翻譯出來的譯文之間內(nèi)容和形式上的差別。在翻譯過程中,可以適當(dāng)增加些修飾語,使翻譯出來的文章更加具有可讀性。例如,在Basically,the theory proposed,among other things, 這一句表示的是“從根本上說,理論提出,除其他外的意思”。后一部分為that maximum speed possible in the universe is that of light 其中Basically是副詞,適當(dāng)增加這個(gè)修飾語后,可以對文章當(dāng)中的基本含義起到強(qiáng)調(diào)作用,從而使文章內(nèi)容更加嚴(yán)謹(jǐn)。

        3.轉(zhuǎn)性譯法。在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代下,不同國家之間有不同的文化和背景。因此,在對科技英語進(jìn)行翻譯的過程中,要有效結(jié)合國家時(shí)代特征以及互聯(lián)網(wǎng)背景下的發(fā)展情況,適當(dāng)對文章內(nèi)容采用轉(zhuǎn)性譯法進(jìn)行翻譯。有效轉(zhuǎn)換原文和翻譯文當(dāng)中的詞性也是當(dāng)前科技英語主要翻譯的方法,例如,在對原文的形容詞進(jìn)行翻譯過程中,可能會(huì)將形容詞轉(zhuǎn)化為名詞或動(dòng)詞等。其目的是為翻譯出來效果更加符合人表達(dá)習(xí)慣。例如,The chairmans suggestion is that man should quit cloning其中Suggestion是名詞。在原文翻譯過程中通常表達(dá)為“主席的建議是人類應(yīng)該放棄克隆技術(shù)”,在采用轉(zhuǎn)性譯法之后,可以將原文的意思更加靈活地表達(dá)出來,翻譯之后的意思為“主席建議人類應(yīng)該放棄克隆技術(shù)”。通過這種轉(zhuǎn)化方式,可以給讀者帶來一種不一樣的動(dòng)態(tài)之感,更好理解科技英語的含義。

        三、結(jié)語

        科技英語的翻譯需要根據(jù)文體特征和本質(zhì)進(jìn)行翻譯,才可以使翻譯的更加準(zhǔn)確和標(biāo)準(zhǔn),由于英語與漢語之間兩種語言存在一定的差別,所以,在翻譯過程中需要采用具體翻譯法等方法,對文章當(dāng)中的內(nèi)容進(jìn)行翻譯。

        參考文獻(xiàn):

        [1]夏勇強(qiáng).關(guān)于科技英語文體特征及翻譯技巧探討[J].科技視界, 2017(22):72-73.

        [2]方茜.科技英語的文體特征與翻譯技巧[J].長春教育學(xué)院學(xué)報(bào), 2017,33(11):46-48.

        猜你喜歡
        文體特征科技英語翻譯
        科技英語詞義的選擇和引申
        考試周刊(2016年99期)2016-12-26 10:33:06
        淺議科技英語的特點(diǎn)及翻譯
        青春歲月(2016年20期)2016-12-21 09:02:06
        淺談科技英語教學(xué)
        東方教育(2016年17期)2016-11-23 09:34:01
        科技英語翻譯中的功能對等分析
        網(wǎng)游小說的文體特征分析
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:30:46
        《世說新語》中兩晉士人的文學(xué)審美趣味
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        習(xí)作賞評課,“不教之教”的習(xí)作之旅
        把握文體特征,讓說理文教學(xué)更高效
        美女自卫慰黄网站| 国产性虐视频在线观看| 色与欲影视天天看综合网| 18分钟处破好疼哭视频在线观看| 国产中文制服丝袜另类| 日韩久久无码免费看A| 国产精品亚洲一区二区三区在线 | 全黄性性激高免费视频| 国产乱妇乱子视频在播放| 国产目拍亚洲精品一区二区| 日本av第一区第二区| 伊人情人色综合网站 | 日本色噜噜| 少妇高潮紧爽免费观看| 免费观看人妻av网站| 国产草草影院ccyycom| 久久精品国产精品青草色艺| 元码人妻精品一区二区三区9| 美女人妻中出日本人妻| 野花社区视频在线观看| 亚洲色大成网站www在线观看| 在线免费午夜视频一区二区| 国产av一区二区三区性入口| 激情偷乱人成视频在线观看| 一区二区精品| 日本人妻三级在线观看| 国产精品无码一区二区三级| 妓院一钑片免看黄大片| 亚洲成a人片在线观看中文!!! | 午夜视频在线观看视频在线播放| 婷婷五月六月综合缴情| 亚洲精品成AV无在线观看| 扒开女性毛茸茸的视频| 国内精品久久久久久99| 亚洲精品无码人妻无码| 国产喷白浆精品一区二区| 国产亚洲人成在线观看| 草草浮力地址线路①屁屁影院| 亚洲国产一区二区三区最新| 亚洲成人av一区免费看| 国产免费艾彩sm调教视频|