亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        商務(wù)英漢筆譯翻譯過(guò)程質(zhì)量控制方法初探

        2019-10-14 02:13:56莫秀娟翟潔
        西部論叢 2019年33期
        關(guān)鍵詞:方法探究質(zhì)量控制

        莫秀娟 翟潔

        摘 要:由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的差異性,會(huì)對(duì)英漢的翻譯造成一定的困難,很難保證英漢翻譯過(guò)程的質(zhì)量。為了能夠保障英漢翻譯過(guò)程中的質(zhì)量,本文通過(guò)對(duì)一些英漢互譯的案例進(jìn)行分析,結(jié)合質(zhì)量控制的具體對(duì)策,對(duì)商務(wù)英漢筆譯翻譯過(guò)程質(zhì)量控制的方法進(jìn)行探究。

        關(guān)鍵詞:英漢筆譯;質(zhì)量控制;方法探究

        一、前言

        隨著我國(guó)教育水平的快速發(fā)展,在我國(guó)高等教育之中,英語(yǔ)教育所占的比重越來(lái)越大。同時(shí),為了能夠更好地保障學(xué)生的應(yīng)用能力,在英語(yǔ)考試中,更加重視英漢筆譯在英語(yǔ)成績(jī)中的比重,甚至在許多學(xué)校中,英漢翻譯的分?jǐn)?shù)比重已經(jīng)超過(guò)了20%。但是由于英語(yǔ)與漢語(yǔ)之間的差異性,在商務(wù)英漢筆譯翻譯過(guò)程中,依舊存在許多困難,很難保證翻譯過(guò)程的質(zhì)量。要想能夠?qū)τh筆譯翻譯過(guò)程質(zhì)量進(jìn)行控制,就要對(duì)案例進(jìn)行分析,尋找翻譯過(guò)程質(zhì)量控制的方法。

        二、案例分析

        在進(jìn)行英漢筆譯翻譯過(guò)程質(zhì)量控制的方法探究時(shí),要注重對(duì)案例進(jìn)行分析。比如,在下面這句話中,

        We regret that we are unable to meet your requirement for the time being as orders has been full booked. We are sorry to inform you that we are not able to supply these articles for the moment. We are too heavily committed to be able to entertain fresh orders.

        想要更好地對(duì)這句商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行漢譯,就要對(duì)該段英語(yǔ)進(jìn)行合理的斷句。通過(guò)對(duì)邏輯進(jìn)行分析,更好地對(duì)句子進(jìn)行把握,化繁為簡(jiǎn),獲得對(duì)這段英語(yǔ)的意思的理解。通過(guò)分析可以發(fā)現(xiàn),這段英語(yǔ)是由三句話組成,因此可以根據(jù)句號(hào)進(jìn)行斷句,從而更好地進(jìn)行短句的分析,獲得對(duì)每個(gè)短句的理解。

        在翻譯的過(guò)程中,由于句子較長(zhǎng),想要提高英漢翻譯的質(zhì)量,就需要注重一定的翻譯技巧。在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,可以對(duì)句子的核心單詞進(jìn)行分析,比如在上面這段話的第一句中,“unable”“full”作為第一句的核心詞語(yǔ),如果翻譯出現(xiàn)錯(cuò)誤,將會(huì)導(dǎo)致整段句子的翻譯出現(xiàn)問(wèn)題。不論是英語(yǔ)還是漢語(yǔ),都存在著一定的邏輯關(guān)系。因此,在進(jìn)行核心單詞的準(zhǔn)確翻譯之后,就需要注重把握這段話的邏輯關(guān)系,最后在注重對(duì)譯句進(jìn)行美化。在對(duì)英文語(yǔ)句翻譯的過(guò)程中,要注重保障作者的意愿,堅(jiān)持作者的立場(chǎng),從而提高翻譯的質(zhì)量。在翻譯的過(guò)程中,很容易出現(xiàn)理解的問(wèn)題,比如在第二句中,就容易對(duì)that所指代的內(nèi)容理解錯(cuò)誤,有些人很難區(qū)分that所指代的是前面的內(nèi)容還是后面的內(nèi)容,因此導(dǎo)致翻譯出現(xiàn)問(wèn)題,影響翻譯的質(zhì)量。通過(guò)掌握一定的翻譯技巧,從而更好地進(jìn)行翻譯,提高翻譯的質(zhì)量。

        三、翻譯過(guò)程中的困難

        進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過(guò)程時(shí),由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間存在一定的差異性,或者翻譯人水平的限制,容易在翻譯過(guò)程中出現(xiàn)一定的問(wèn)題。首先,在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,要對(duì)每句話都進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯,將每句話準(zhǔn)確的意思表達(dá)出來(lái)。但是,往往由于翻譯的文章較長(zhǎng),同時(shí)存在著一定的翻譯困難,很難更好地把每句話的意思都完全表達(dá)出來(lái),導(dǎo)致一些語(yǔ)句很難獲得更加準(zhǔn)確的漢語(yǔ)表達(dá),造成一定的理解障礙。其次,由于商務(wù)英語(yǔ)的特殊性,在翻譯的過(guò)程中,往往會(huì)出現(xiàn)一些不理解的詞。如“merchantability”這個(gè)英文單詞,在中文翻譯中缺乏相對(duì)應(yīng)的詞,很難更好地對(duì)這個(gè)詞進(jìn)行表達(dá),導(dǎo)致翻譯出現(xiàn)困難,影響翻譯的質(zhì)量。因此在對(duì)這種詞進(jìn)行翻譯時(shí),就要注重查閱相關(guān)的資料,與客戶進(jìn)行信息探討,同時(shí),根據(jù)整篇文章進(jìn)行理解,從而更好地對(duì)這個(gè)詞進(jìn)行把控。最后,由于商務(wù)英語(yǔ)翻譯存在著一定的難度,在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,往往會(huì)在翻譯過(guò)程中出現(xiàn)一定的邏輯問(wèn)題,導(dǎo)致漢語(yǔ)翻譯出現(xiàn)一定的錯(cuò)誤,無(wú)法更好地反映商務(wù)英語(yǔ)的內(nèi)容,影響翻譯的質(zhì)量。

        四、質(zhì)量控制策略

        對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)的翻譯來(lái)說(shuō),為了能夠更好的進(jìn)行商務(wù)工作的開展,必須要保證翻譯的質(zhì)量,因此就要進(jìn)行商務(wù)英漢筆譯翻譯過(guò)程的質(zhì)量控制策略研究。在進(jìn)行英漢翻譯時(shí),首先要對(duì)翻譯的全文進(jìn)行把控,通過(guò)查找相關(guān)的資料,以及對(duì)有關(guān)信息進(jìn)行分析,能夠更好的把握整篇文章,再通過(guò)對(duì)文章的仔細(xì)閱讀,能夠獲得更好的理解。其次,由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)都存在著一定的邏輯規(guī)則,在翻譯的過(guò)程中,就要更好的把握英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的邏輯關(guān)系。英語(yǔ)翻譯中往往需要注重代詞指向的問(wèn)題,只有對(duì)代詞能夠更好的進(jìn)行把握,才能夠更好地對(duì)整篇文章進(jìn)行理解,避免在翻譯過(guò)程中出現(xiàn)問(wèn)題。同時(shí),也要注重英語(yǔ)語(yǔ)句中定語(yǔ)從句的修飾定位,把握定語(yǔ)所修飾的內(nèi)容,從而對(duì)整句話能夠獲得更好的理解。在英語(yǔ)語(yǔ)句的邏輯關(guān)系中,連詞是不可忽視的存在,如“of”“and”“or”等連詞,一定要注重對(duì)這些連詞所連接的內(nèi)容進(jìn)行分析,不能夠隨便進(jìn)行斷定,否則理解容易出現(xiàn)錯(cuò)誤,影響英漢翻譯的質(zhì)量。在對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)句進(jìn)行翻譯之后,需要對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)句進(jìn)行檢查,保證漢語(yǔ)語(yǔ)句必須符合中文邏輯的要求,才能夠保障英漢翻譯的質(zhì)量。為了能夠更好地對(duì)翻譯的質(zhì)量進(jìn)行控制,提高翻譯質(zhì)量,對(duì)于翻譯后所獲得的漢語(yǔ)語(yǔ)句,要更好的對(duì)翻譯內(nèi)容進(jìn)行檢查,因此可以采用回譯法的翻譯方法?;刈g法的翻譯方法,就是將英文翻譯所得到的漢語(yǔ)語(yǔ)句進(jìn)行倒譯,重新翻譯回英文,通過(guò)與原文進(jìn)行對(duì)比,觀察是否有殘缺或多余之處。如果獲得的意思相近,且并沒(méi)有多余和殘缺之處,說(shuō)明翻譯較為準(zhǔn)確,便可以保證翻譯的質(zhì)量。最后,在對(duì)整體翻譯的文章進(jìn)行檢查,注重對(duì)意思的準(zhǔn)確性進(jìn)行分析,同時(shí)觀察是否存在語(yǔ)句或邏輯上的問(wèn)題,防止邏輯出現(xiàn)問(wèn)題。在檢查的過(guò)程中,一旦發(fā)現(xiàn)出錯(cuò)誤,要立刻查找資料,利用網(wǎng)絡(luò)等手段,對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行改進(jìn),從而保障翻譯的質(zhì)量。在翻譯完成之后,要在尊重作者意愿和立場(chǎng)的基礎(chǔ)上,對(duì)漢語(yǔ)譯句進(jìn)行美化,提高翻譯的質(zhì)量。

        五、結(jié)語(yǔ)

        通過(guò)對(duì)商務(wù)英漢翻譯過(guò)程質(zhì)量控制的方法進(jìn)行研究,能夠更好的保障商務(wù)英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量,提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯的水平。本文對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中的困難進(jìn)行分析,同時(shí)提出相關(guān)的質(zhì)量控制策略,更好地保障商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作的進(jìn)行,提高翻譯的質(zhì)量。

        參考文獻(xiàn)

        [1] 張東秋."實(shí)用原則"與高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)[J].全國(guó)商情·理論研究,2010,(22):107-109.

        [2] 鄭長(zhǎng)發(fā).基于多媒體網(wǎng)絡(luò)的高職高專商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式[J].河南商業(yè)高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2010,23(6):118-119.

        [3] 張東秋.“實(shí)用原則”與高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)[J].全國(guó)商情,2010,(22).

        [4] 張琳.文化動(dòng)態(tài)對(duì)等下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究[D].遼寧:沈陽(yáng)師范大學(xué),2013.

        猜你喜歡
        方法探究質(zhì)量控制
        如何激發(fā)小學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)興趣
        小學(xué)語(yǔ)文要培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新思維能力
        營(yíng)造小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)環(huán)境探究
        淺談提高小學(xué)數(shù)學(xué)課堂教學(xué)有效性
        中職美術(shù)創(chuàng)新教學(xué)實(shí)施的方法探究
        人間(2016年27期)2016-11-11 16:12:22
        高層建筑主體結(jié)構(gòu)施工技術(shù)及質(zhì)量控制研究
        淺析建筑工程施工管理
        淺談成本會(huì)計(jì)中費(fèi)用分配方法研究
        淺談機(jī)車總風(fēng)缸的制作質(zhì)量控制
        科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:58:28
        淺談在公路橋梁施工環(huán)節(jié)的質(zhì)量管理及控制
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 13:11:33
        av新型国产在线资源| 丝袜美腿在线播放一区二区 | 欧美1区二区三区公司| 亚州精品无码久久aV字幕| 男女扒开双腿猛进入免费看污 | 欧美国产亚洲日韩在线二区| 欧美人做人爱a全程免费| 含紧一点h边做边走动免费视频 | 欧美日韩国产码高清综合人成 | 综合五月激情二区视频| 大肉大捧一进一出好爽视频| 无人区一码二码三码四码区| 女性女同性aⅴ免费观女性恋| 无码精品日韩中文字幕| 99香蕉国产精品偷在线观看| 最近中文字幕mv在线资源| 亚洲日韩国产精品第一页一区| 97se在线| 在线免费观看韩国a视频| 欧洲AV秘 无码一区二区三| 国产精品亚洲av国产| 亚洲国产精品久久九色| 亚洲国产日韩欧美高清片a| 四虎在线中文字幕一区| 国产美女主播福利一区| 在线视频观看一区二区| 日本三级香港三级人妇99| 熟女中文字幕一区二区三区| 国产亚洲精品成人aa片新蒲金| 男人j进女人j啪啪无遮挡| 日韩高清亚洲日韩精品一区| 日日摸日日碰人妻无码老牲| 中字亚洲国产精品一区二区| 无码AV午夜福利一区| 国产一区二区三区探花 | 欧美人与动人物姣配xxxx| 欧美国产亚洲精品成人a v| 精品女同一区二区三区不卡| 国产丝袜美腿在线播放| 国产精品福利高清在线| 免费观看91色国产熟女|