亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “三美”視角下《琵琶行》英譯本的對比評析

        2019-09-16 02:26:52孫雪珂
        校園英語·上旬 2019年9期
        關(guān)鍵詞:三美論琵琶行翻譯

        【摘要】許淵沖認(rèn)為翻譯詩歌應(yīng)遵循“三美論”即“忠實原意的基礎(chǔ)上保留詩歌原有的意美、音美和形美?!边@也是眾多翻譯家翻譯作品所遵循的原則和評價翻譯作品的標(biāo)準(zhǔn)之一。白居易的《琵琶行》結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),情節(jié)緊湊,語言優(yōu)美生動,音律抑揚頓挫,文學(xué)與美學(xué)價值極高,影響力極大,國內(nèi)外譯者多次對其進行英譯。本文旨在“三美”視角下,對比評析由L.Cranmer—Byng、Witter Bynner、許淵沖、楊憲益/戴乃迭翻譯的《琵琶行》英譯本,探究其美學(xué)價值。

        【關(guān)鍵詞】“三美論”;《琵琶行》;詩歌;翻譯

        【作者簡介】孫雪珂,哈爾濱工程大學(xué)外語系。

        一、意美

        意美指意象和意境之美?!耙狻笔侵饔^的,是詩人內(nèi)心情感的再現(xiàn);“境”是客觀的,是對客觀事物的描寫。意象是建立在客觀實體基礎(chǔ)之上的主觀之像。譯者要在傳達(dá)愿意的基礎(chǔ)上對詩歌進行再創(chuàng)造,再現(xiàn)意境,透過意象傳達(dá)言外之情, 給讀者帶來意美的感受。在《琵琶行》的英譯本中也多有體現(xiàn),例如:

        潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。

        Byng:The flower-like maple leaves that bloom alone

        In autumns silent revels of decay

        Bynner:I was bidding a guest farewell at night on the Hsun-yang River,

        Where maple-leaves and full-grown rushes rustled in the autumn.

        許淵沖:One night by riverside I bade a friend goodbye;

        In maple leaves and rushes autumn seemed to sigh.

        楊/戴: By the Xunyang River a guest is seen off one night;

        Chill the autumn, red the maple leaves and in flower the reeds;

        原詩用“楓葉”“荻花”“秋”三個意象交代了故事發(fā)生的時間,營造了蕭瑟凄涼的氛圍。Byng用 “The flower-like maple leaves” “autumn”充分地還原了意象,忠實原文的同時也便于理解;Bynner和許淵沖的譯本都較忠實原文,用 “maple leaves” “rushes”來體現(xiàn)“楓葉”“荻花”,Bynner用“rustle”“落葉沙沙作響”體現(xiàn)“秋瑟瑟”,許淵沖用“sigh”將秋天擬人化,秋的“嘆氣”更添悲涼,也體現(xiàn)詩人的無奈;楊/戴用“chill” “ red” “in flower”使原詩意境充分體現(xiàn),同時讀來朗朗上口。

        二、音美

        音美指詩歌音韻格律之美。中文詩歌講究平仄、格律、押韻,讀來抑揚頓挫、朗朗上口;英文詩歌只有重音之分,無音調(diào),要給讀者帶來音韻美的感受,押韻和抑揚是關(guān)鍵,在英譯本中也有體現(xiàn),例如:

        間關(guān)鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。

        Byng:Liquid now as from the bush

        Warbles the mango bird; meandering

        Now as the streamlet seawards;

        Bynner: We heard an oriole, liquid, hidden among flowers.

        We heard a brook bitterly sob along a bank of sand…

        許淵沖:Now clear like orioles warbling in flowery land,

        Then sobbing like a stream running along the sand.

        楊/戴: Like a warbling oriole gliding below the blossom,

        Like a mountain brook purling down a bank,

        琵琶聲抑揚頓挫,時起時伏,時像花底下宛轉(zhuǎn)流暢的鳥鳴聲,時像水在冰下流動受阻低沉嗚咽的聲音,體現(xiàn)音樂美。英譯本中,Byng直譯忠實原文,句子結(jié)構(gòu)較簡單,每句都用“as”使句子結(jié)構(gòu)對照;Bynner進行主觀改造,每句以“we heard”開頭,句子結(jié)構(gòu)排比且押頭韻;許淵沖兩句分別以“now”“then”開頭且押尾韻,楊/戴押頭韻并且每句字?jǐn)?shù)同,還用“g/p/k”爆破音來體現(xiàn)音樂的節(jié)奏、力量,且此二人的句子結(jié)構(gòu)與原詩相同,與前兩譯本相比,節(jié)奏感更強,讀來更朗朗上口,音韻唯美。

        ?三、形美

        形美指詩歌形式之美,即詩句長短、對仗之美,講究形似、整齊。譯者要實現(xiàn)形美,就要力求形式、內(nèi)容、修辭以及結(jié)構(gòu)與原詩保持一致,形美在英譯本中也有所體現(xiàn),例如:

        大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。

        Byng:Now loudly with the crash of falling rain

        Now soft as tile leaf whispering of words

        Bynner:The large swings hummed like rain,

        The small strings whispered like a secret,

        許淵沖:The thick strings loudly thrummed like the pattering rain;

        The fine strings softly tinkled in a murmuring strain.

        楊/戴: The high notes wail like pelting rain,

        The low notes whisper like soft confidences;

        這兩句寫琵琶女所奏音樂之美,琴技高超,句子對仗工整、押韻。四譯本均采用相同句子結(jié)構(gòu),每句字?jǐn)?shù)相同且押頭韻,對仗工整,都用比喻,與原詩保持一致。Byng、Bynner、楊/戴的譯本忠實原詩,卻少一種韻味。相比之下,許淵沖的譯文更勝一籌,押尾韻,描寫也更生動形象,形式相互對照,輕重音相間,讀來朗朗上口,節(jié)奏感強。

        四、結(jié)論?

        許淵沖先生的“三美論”是基于翻譯實踐基礎(chǔ)上對翻譯原則的高度概括,做到“三美”之間的辯證統(tǒng)一對譯者極為重要,有助于中外文化交流。本文通過對比評析“三美”視角下《琵琶行》的不同英譯本,探究其美學(xué)價值。總之,四個譯本各具特色,忠實于原作基礎(chǔ)上給讀者帶來不同的美學(xué)體驗,有助于指導(dǎo)以后的古詩翻譯實踐。

        參考文獻:

        [1]胡蓉.認(rèn)知視野下《琵琶行》的隱喻翻譯及情感映射[J].齊齊哈爾師范高等??茖W(xué)校學(xué)報,2014(03):70-71.

        猜你喜歡
        三美論琵琶行翻譯
        淺析《琵琶行》的音樂美
        甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:58:30
        從“三美”理論看杜甫隴右詩的翻譯
        東方教育(2016年18期)2017-01-16 12:48:20
        從“三美論”談宋詞翻譯
        智富時代(2016年12期)2016-12-01 16:51:00
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        《琵琶行》與《李憑箜篌引》比較分析
        越劇《梁山伯與祝英臺》英譯研究
        戲劇之家(2015年24期)2016-01-12 00:37:57
        “三美論”視角下I Am Afraid漢譯的比較研究
        吳緒經(jīng)水墨畫
        知我者謂我心憂——解讀白居易《琵琶行》
        語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:01:02
        男女搞黄在线观看视频| 丰满人妻一区二区三区视频53| 中文无码久久精品| 少妇激情av一区二区| 亚洲欧美另类日本久久影院| 国产内射视频免费观看| 久久一区二区国产精品| 久久精品国产亚洲av无码偷窥| 99在线精品免费视频九九视| 亚洲婷婷丁香激情| 国产一级片内射在线视频| 亚洲一区二区三区色偷偷 | 国产一区二区视频在线免费观看 | 精品国产一区二区三区av新片| 手机在线观看日韩不卡av| 日本真人做人试看60分钟 | 秋霞在线视频| 美女视频黄的全免费视频网站| 国产精品亚洲片夜色在线 | 国产精品户露av在线户外直播| 亚洲无码啊啊啊免费体验| 久久久精品国产三级精品| 妺妺窝人体色777777| 中文字幕精品久久久久人妻红杏ⅰ| 91精品国产色综合久久不卡蜜 | 国产自拍视频一区在线| 亚洲人成网77777色在线播放| 2021国产精品国产精华| 国产精品欧美久久久久老妞 | 亚洲精品久久久久avwww潮水| 亚洲av色先锋资源电影网站| 精品亚洲人伦一区二区三区| 最新在线观看免费的a站国产| 国产精品无码素人福利不卡| 久久久噜噜噜www成人网| 禁止免费无码网站| 亚洲精品国产成人久久av盗摄| 久青草影院在线观看国产| 乌克兰少妇xxxx做受野外| 成人日韩av不卡在线观看| 国产三级视频在线观看国产 |