洪瑞蓮
摘 要:英語作為高中主要學(xué)科之一,對學(xué)生高考成績具有決定性作用。此外,新課程標(biāo)準(zhǔn)的制定落實(shí),新高考的改革推進(jìn),促使高中英語教學(xué)要以核心素養(yǎng)作為應(yīng)用基礎(chǔ)。翻譯作為高中英語重要模塊,能夠在日常教學(xué)中提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,鞏固學(xué)生的英語基礎(chǔ),讓學(xué)生在高中英語學(xué)習(xí)中穩(wěn)步提升成績,并具備英語學(xué)科的核心素養(yǎng)。
關(guān)鍵詞:高中英語;翻譯;核心素養(yǎng)
中圖分類號(hào):G633.41 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 收稿日期:2019-02-20 文章編號(hào):1674-120X(2019)20-0045-02
英語作為世界通用的語言,其重要性對學(xué)生來說是顯而易見的。因此在高中時(shí)期,學(xué)生需要花費(fèi)大量精力來學(xué)習(xí)作為主要學(xué)科之一的英語。目前在新高考形勢下,如何培養(yǎng)英語學(xué)科核心素養(yǎng)成為教師亟待解決的問題。翻譯在英語中具有重要作用,通過英語翻譯,學(xué)生的核心素養(yǎng)可以得到有效提高。
一、高中英語核心素養(yǎng)概述
我國在現(xiàn)階段教育事業(yè)中大力普及核心素養(yǎng)的概念,促使廣大基礎(chǔ)教育階段開展素質(zhì)教育。核心素養(yǎng)主要是指學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中能夠擁有的與社會(huì)發(fā)展并行的能力。如在現(xiàn)代化社會(huì)中,信息化、全球化已經(jīng)成為普遍現(xiàn)象。因此,在學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生也要隨著社會(huì)變化調(diào)整自身學(xué)習(xí)策略,讓自身能夠在學(xué)習(xí)過程中跟上社會(huì)發(fā)展的腳步。英語學(xué)科中的核心素養(yǎng)主要分為以下幾類:
(一)語言能力
英語作為一門語言,其最終使用需要學(xué)生通過語言表述出來。因此,在核心素養(yǎng)中語言能力這一維度,語言能力是基礎(chǔ)構(gòu)成,也是最重要的部分。通過培養(yǎng)學(xué)生的語言能力,能夠有效強(qiáng)化其英語語感。現(xiàn)階段,全社會(huì)都在快速發(fā)展。因此,英語語言能力對學(xué)生來說,十分重要。
(二)思維品質(zhì)
傳統(tǒng)模式下,學(xué)生學(xué)習(xí)英語會(huì)出現(xiàn)思維錯(cuò)誤導(dǎo)向。大部分學(xué)生認(rèn)為,學(xué)習(xí)英語只需要通過機(jī)械性記憶,將單詞背熟就可以提高成績。核心素養(yǎng)導(dǎo)向下,這一學(xué)習(xí)方法是錯(cuò)誤的。因此,教師要對學(xué)生進(jìn)行正確引導(dǎo),讓學(xué)生具有正確的思維品質(zhì)。
(三)文化意識(shí)
高中英語學(xué)科核心素養(yǎng)中,文化意識(shí)維度主要指學(xué)生既要對中華文化產(chǎn)生強(qiáng)烈的自豪感,又要認(rèn)同英語文化。語言從另一角度看源于文化,與背景文化緊密結(jié)合。因此,在日常教學(xué)中,教師要以英語文化起源為引導(dǎo),讓學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時(shí),可以對英語背景文化產(chǎn)生認(rèn)同感,并對中文和英語差異進(jìn)行對比總結(jié)。
(四)學(xué)習(xí)能力
眾所周知,學(xué)習(xí)能力是核心素養(yǎng)中的關(guān)鍵部分。如果學(xué)生能夠在高中英語學(xué)科中培養(yǎng)學(xué)習(xí)能力,那么在今后學(xué)習(xí)過程中將會(huì)受益終生。英語學(xué)科中學(xué)習(xí)能力是指自主學(xué)習(xí)能力、拓展能力、總結(jié)能力等。
二 、翻譯在培養(yǎng)學(xué)生英語核心素養(yǎng)中的意義
21世紀(jì)初,我國教育領(lǐng)域提出核心素養(yǎng)概念,并深入貫徹各個(gè)學(xué)科中。為了彰顯核心素養(yǎng)對提高學(xué)生綜合素質(zhì)的存在意義,筆者從以下幾點(diǎn)進(jìn)行剖析:
(一)提高語言能力
英語學(xué)習(xí)過程中,語言能力主要包括以下幾個(gè)方面:
(1)英語詞匯量。學(xué)生需要掌握大量的詞匯量,才能對素材進(jìn)行淺顯翻譯。將文章中的英語詞匯轉(zhuǎn)化為中文釋意,才能完成翻譯的第一步。
(2)英語句型語法。在英語翻譯中,學(xué)生需要掌握全部的句型語法,才能通過技巧對英文段落進(jìn)行正確翻譯。以定語從句為例:“She had a balance at her bankers which would have made her beloved anywhere.”這句話的意思是以她在銀行中的存款,無論到哪都會(huì)受到人們的歡迎。因此,學(xué)生只有充分地掌握英語句型以及語法的情況下,才能進(jìn)行正確翻譯。
(3)交際運(yùn)用方面。在英語文章中,如果學(xué)生不能正確理解英語交際技巧,則無法從整體把握文章。例如,在英文中,“whats up ?”與 “whats? the? matter? with? you ?”都是詢問對方發(fā)生什么事情。但是在英語交際中,whats up 主要是指對方受到明顯傷害后的再次詢問。如果學(xué)生沒有產(chǎn)生正確的理解,則會(huì)曲意理解整篇文章。
(二)提高文化意識(shí)
英語源于國外文化,中文則源于中華民族文化。因此,在教學(xué)過程中,教師要引導(dǎo)學(xué)生提高文化意識(shí)。首先,在翻譯過程中,學(xué)生必須對英美文化有所了解,才能將語句翻譯正確。如果學(xué)生只是使用中華文化與漢語結(jié)構(gòu),則會(huì)造成理解有誤,翻譯出現(xiàn)問題。例如,“to meet ones Waterloo”這句英語短語,如果學(xué)生不能有效結(jié)合英美文化,就會(huì)造成翻譯出錯(cuò)。在這句短語中,主要指某人經(jīng)受一蹶不振的打擊,是從拿破侖在滑鐵盧戰(zhàn)役失利后所引出的語句。所以,在翻譯過程中,學(xué)生要對英國文化有所認(rèn)同。其次,在翻譯訓(xùn)練中,學(xué)生要對中華文化產(chǎn)生驕傲感以及自豪感。尊重我國民族文化,才能共同促進(jìn)我國文化發(fā)展與傳承。例如,在英文中dog一詞指向?yàn)楣?,與中華文化背離的是,英語中的dog含有表揚(yáng)的意思。如在英文中,a lucky dog 指某人非常幸運(yùn)。而在中華文化中,如果說某人是幸運(yùn)小狗,則會(huì)令他人產(chǎn)生不滿。因此,學(xué)生在學(xué)習(xí)任何一門語言時(shí),既要為自己國家文化感到驕傲,又要承認(rèn)其他國家文化的優(yōu)秀。在不同語境中使用正確的翻譯思維。
(三)提高思維品質(zhì)
翻譯可以有效訓(xùn)練學(xué)生的英語思維品質(zhì)。英語語句結(jié)構(gòu)與漢語不同,因?yàn)檎Z言在經(jīng)過演變后,都是在其主體環(huán)境下趨近與使用簡便。所以,翻譯可以讓學(xué)生具有獨(dú)立英語思維。例如,人教版英語教材必修三第五單元中,單元話題是“Canada-The true north”,而文章題目是“ A trip on the true north”。因此,教師要通過簡單引導(dǎo),讓學(xué)生發(fā)散思維,考慮兩句話有什么不同,為什么在后者中會(huì)出現(xiàn)on這個(gè)介詞。在循序漸進(jìn)中,學(xué)生才會(huì)對英語結(jié)構(gòu)進(jìn)行思考,逐漸形成獨(dú)立的英語思維。
(四)提高學(xué)習(xí)能力
翻譯與其他項(xiàng)目不同,對學(xué)生來說,翻譯可以全面促進(jìn)自身的英語學(xué)習(xí)能力提升。在翻譯過程中,教師需要學(xué)生不斷完善自身英語基礎(chǔ)知識(shí),不斷增加詞匯量,并且需要在翻譯過程中全面掌握英語語法以及句型。這樣才能有效刺激學(xué)生自主學(xué)習(xí),引發(fā)其探索精神,對英語保持一顆永遠(yuǎn)學(xué)習(xí)的恒心。
三、核心素養(yǎng)導(dǎo)向下翻譯在高中英語課堂中應(yīng)用策略
學(xué)生的母語是中文,因此,在英語課堂中,涉及的翻譯形式只限于英—漢,漢—英。那么在高中英語課堂中,如何開展翻譯活動(dòng)是重要問題。筆者認(rèn)為應(yīng)該從以下幾點(diǎn)進(jìn)行:
(一)注重難度
英語翻譯對學(xué)生來說較為枯燥且難于理解。究其原因是因?yàn)榉g需要學(xué)生遷移過多的英語知識(shí)。從單詞的意義到句型掌握,再到時(shí)態(tài)理解,學(xué)生需要經(jīng)過大量思考才能正確翻譯。因此,在高中日常教學(xué)中,大部分學(xué)生會(huì)因?yàn)榉g過難而放棄翻譯。
(二)注重?cái)?shù)量
英語學(xué)習(xí)能力并不是通過集中訓(xùn)練就可以快速提高,所以教師要注重日常教學(xué)與課后作業(yè)布置。眾所周知,高中學(xué)習(xí)壓力大,學(xué)習(xí)任務(wù)重。因此教師要注重翻譯作品的數(shù)量,讓學(xué)生能夠循序漸進(jìn)地提高翻譯能力。例如,在訓(xùn)練翻譯時(shí),教師可以先選取一套文學(xué)著作,如《莎士比亞》,讓學(xué)生從每日翻譯一句經(jīng)典語言,逐漸加到每日一段。學(xué)生由淺入深增加數(shù)量后,可以從翻譯課文開始,逐漸提升翻譯的準(zhǔn)確性與效率。這樣在面對閱讀理解與完形填空時(shí),不但可以提高正確率,還能為其他題目預(yù)留出時(shí)間。
(三)注重逆向思維的應(yīng)用
在英語翻譯教學(xué)時(shí),教師要注重逆向思維導(dǎo)入。逆向思維主要指英語與中文語言環(huán)境不同,語句結(jié)構(gòu)同樣具有差異性。因此,學(xué)生在翻譯時(shí)就會(huì)出現(xiàn)翻譯語句不通順或?qū)⒂⒄Z句子原意翻譯錯(cuò)的情況。例如,“The telephone being used by Aaron is mine.”。學(xué)生如果不注重逆向思維的使用,只是通過字面語句翻譯,則會(huì)譯成:那個(gè)移動(dòng)電話在艾倫使用是我的。究其原因是因?yàn)閷W(xué)生沒有結(jié)合語言環(huán)境,以致翻譯成中文后語句結(jié)構(gòu)出現(xiàn)錯(cuò)誤。因此,在開展翻譯活動(dòng)時(shí),教師要引導(dǎo)學(xué)生注重逆向思維的導(dǎo)入。在上述語句中,正確翻譯為:艾倫正在使用的移動(dòng)手機(jī)是我的。學(xué)生在翻譯過程中之所以會(huì)出現(xiàn)語句結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤,是因?yàn)橹形呐c英文背景不同,文化起源也不同。例如,在英文中,“Never judge the book by its cover.”如果使用正向思維翻譯語句的話,得到的翻譯結(jié)果為:不要審判課本通過表面。這就會(huì)造成翻譯失誤,這句話在英文中意思為不要以貌取人。因此,在進(jìn)行翻譯時(shí),教師要有效采用逆向思維導(dǎo)入,讓學(xué)生真正在學(xué)習(xí)翻譯時(shí)培養(yǎng)核心素養(yǎng)。
四、結(jié)語
高中英語實(shí)際教學(xué)中,教師可以通過翻譯有效促進(jìn)學(xué)生英語學(xué)科核心素養(yǎng)的形成。通過翻譯,可提升學(xué)生的語言能力、思維品質(zhì)、文化意識(shí)、學(xué)習(xí)能力,讓學(xué)生能夠在新高考形勢、新課程標(biāo)準(zhǔn)下努力提升英語水平。傳統(tǒng)教學(xué)已不能滿足現(xiàn)階段學(xué)生的學(xué)習(xí)需求。因此,教師要通過創(chuàng)新教學(xué)方法,及時(shí)調(diào)整課堂的教學(xué)結(jié)構(gòu),讓學(xué)生真正得以鍛煉并提高核心素養(yǎng)。
參考文獻(xiàn):
[1]任文一.翻譯在培養(yǎng)學(xué)生英語學(xué)科核心素養(yǎng)中的應(yīng)用——以高中英語日常教學(xué)為切入口[J].文教資料, 2018(29):209-211.
[2]蔡玲麗.基于英語學(xué)科核心素養(yǎng)的高中英語語法課探究——以定語從句教學(xué)為例[J].英語教師,2018(11):133-137.
[3]孫云平.基于高中英語學(xué)科核心素養(yǎng)培養(yǎng)的教學(xué)設(shè)計(jì)案例探究——以《牛津高中英語》模塊十一Unit1 Reading為例[J]. 校園英語,2017(33):124.
[4]徐翠筠.基于核心素養(yǎng),優(yōu)化閱讀課堂——以《牛津高中英語》Module 8 Unit 4教學(xué)為例[J].英語畫刊(高級(jí)版),2017(21):11-12.
[5]王洪淵.基于核心素養(yǎng)的翻譯人才培養(yǎng)路徑[J].中國民航飛行學(xué)院學(xué)報(bào),2018,29(5):51-56.
[6]李麗娜.試論如何在小學(xué)英語課堂培養(yǎng)學(xué)生的核心素養(yǎng)[J].神州,2019(2):188.