摘 要:高三是學(xué)生沖刺高考的最后階段,英語(yǔ)復(fù)習(xí)工作則是對(duì)三年英語(yǔ)所有知識(shí)進(jìn)行復(fù)習(xí),這是一個(gè)非常繁重的任務(wù)。如何才能夠更好的進(jìn)行英語(yǔ)復(fù)習(xí)教學(xué)是每一個(gè)英語(yǔ)教師需要重點(diǎn)思考的問(wèn)題。在這種情況下,本文就翻譯練習(xí)法在高三英語(yǔ)復(fù)習(xí)教學(xué)中的應(yīng)用進(jìn)行詳細(xì)探討,通過(guò)文章的探討讓其他英語(yǔ)教師了解其在應(yīng)用過(guò)程中所存在的問(wèn)題,并提出有效解決方法,從而提高復(fù)習(xí)教學(xué)效果,讓學(xué)生自身英語(yǔ)水平得到較大程度的提升,并在高考中取得好成績(jī)。
關(guān)鍵詞:高三英語(yǔ);復(fù)習(xí)教學(xué);翻譯練習(xí)法;應(yīng)用
一、 前言
英語(yǔ)作為全世界通用的語(yǔ)言,學(xué)好英語(yǔ)是每一名學(xué)生的任務(wù),這一點(diǎn)在高考中便得以體現(xiàn)。高三英語(yǔ)復(fù)習(xí)教學(xué)中最為重要的兩部分內(nèi)容是句型與詞匯,而翻譯則需要以句型為依據(jù),并組織詞匯來(lái)進(jìn)行交流。但是,在復(fù)習(xí)教學(xué)中如果依然采用傳統(tǒng)教學(xué)法,則難以起到良好的教學(xué)效果,而翻譯練習(xí)法在其中則能夠起到非常明顯的作用,下面筆者就針對(duì)翻譯練習(xí)法的應(yīng)用進(jìn)行詳細(xì)探討。
二、 翻譯練習(xí)法的簡(jiǎn)介
所謂翻譯練習(xí),主要是指針對(duì)翻譯方面所進(jìn)行的練習(xí),利用翻譯練習(xí)法能夠有效掌握英語(yǔ)語(yǔ)言技能的應(yīng)用,并且通過(guò)進(jìn)行大量的翻譯來(lái)掌握英語(yǔ)知識(shí)。根據(jù)相關(guān)學(xué)者所進(jìn)行的研究,在高中階段所進(jìn)行的翻譯練習(xí)從思考過(guò)程來(lái)講主要包括以下兩方面的內(nèi)容:第一是處理所得到的語(yǔ)言信息;第二就是要降低母語(yǔ)的干擾,將自己所處的語(yǔ)言環(huán)境放在英語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境當(dāng)中進(jìn)行處理。從某種意義來(lái)講,翻譯練習(xí)能夠更加有效的幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)和漢語(yǔ)的區(qū)別以及各自所擁有的特點(diǎn),以此來(lái)提高語(yǔ)言的應(yīng)用和分析方面的能力。
三、 翻譯練習(xí)法在高三英語(yǔ)復(fù)習(xí)教學(xué)應(yīng)用中的問(wèn)題
在高三英語(yǔ)復(fù)習(xí)教學(xué)中,為了提高英語(yǔ)復(fù)習(xí)教學(xué)效果,教師需要豐富教學(xué)法,翻譯練習(xí)法是對(duì)學(xué)生翻譯能力進(jìn)行訓(xùn)練,對(duì)相關(guān)英語(yǔ)知識(shí)的應(yīng)用,從而讓學(xué)生更加扎實(shí)的掌握英語(yǔ)知識(shí)。但是,翻譯練習(xí)法在應(yīng)用過(guò)程中依然存在很多問(wèn)題,其具體表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
(一) 翻譯設(shè)計(jì)過(guò)于陳舊
隨著新課程的實(shí)施,為了提高英語(yǔ)教師自身的教學(xué)水平,需要對(duì)其進(jìn)行理論培訓(xùn),但是在課程開(kāi)發(fā)與設(shè)計(jì)上卻沒(méi)有進(jìn)行深入的分析和研究。從當(dāng)前教師對(duì)于翻譯練習(xí)法的應(yīng)用情況來(lái)看,其主要是根據(jù)教材課后當(dāng)中所出現(xiàn)的幾個(gè)句子進(jìn)行練習(xí),而句子的翻譯則是圍繞著課文內(nèi)容來(lái)展開(kāi)的,練習(xí)的內(nèi)容基本為課文中常見(jiàn)的詞組或是單詞。由于缺少正確的示范,學(xué)生在進(jìn)行翻譯時(shí)通常會(huì)出現(xiàn)各種各樣的問(wèn)題,例如名詞的單復(fù)數(shù)形式、句子結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤等等。另外,教師對(duì)學(xué)生所進(jìn)行復(fù)習(xí)訓(xùn)練的題型也都是各類練習(xí)冊(cè)中的內(nèi)容,但是這些題型都是經(jīng)過(guò)多年積累所形成的較為老套的題目,其在一定程度上無(wú)法滿足當(dāng)下時(shí)代對(duì)于學(xué)生自身英語(yǔ)能力的要求。因此,翻譯設(shè)計(jì)問(wèn)題嚴(yán)重影響了翻譯練習(xí)法的應(yīng)用,無(wú)法為正在沖刺高考的高三學(xué)生提供有效幫助。
(二) 教學(xué)方式過(guò)于死板
為了應(yīng)付高考,當(dāng)下高三英語(yǔ)復(fù)習(xí)教學(xué)工作依然是以教師為核心,學(xué)生只需要將高頻考點(diǎn)等方面內(nèi)容死記硬背下來(lái)即可,在這種教學(xué)模式下課堂氛圍相對(duì)較為壓抑,而且上課方式也是非常的老套與死板。首先是對(duì)英語(yǔ)單詞進(jìn)行復(fù)習(xí),然后進(jìn)行相關(guān)知識(shí)點(diǎn)的歸納和總結(jié),并告訴學(xué)生在英語(yǔ)高考中哪些詞組、語(yǔ)法是重點(diǎn)考點(diǎn)。在英語(yǔ)課后作業(yè)布置上也是以做題為主,通過(guò)做大量的習(xí)題讓學(xué)生掌握相關(guān)知識(shí)點(diǎn),這種教育方式雖然能夠產(chǎn)生一定成效,但是想要進(jìn)一步提升學(xué)生英語(yǔ)能力是難以達(dá)到的。另外,教師在教學(xué)過(guò)程中還非常重視讀寫(xiě)方面的訓(xùn)練,對(duì)于聽(tīng)說(shuō)這兩方面的教學(xué)相對(duì)較少,導(dǎo)致學(xué)生的英語(yǔ)綜合能力較差。面對(duì)這一情況,就需要教師能夠根據(jù)教學(xué)工作的具體情況來(lái)改變當(dāng)前的教學(xué)模式,并通過(guò)利用翻譯練習(xí)讓學(xué)生鞏固相關(guān)知識(shí)點(diǎn),從而產(chǎn)生良好的教學(xué)效果。
(三) 存在嚴(yán)重中式英語(yǔ)
在教學(xué)中,由于部分教師在英語(yǔ)翻譯練習(xí)上并沒(méi)有給予重視,對(duì)于重點(diǎn)內(nèi)容也沒(méi)有進(jìn)行講解,再加上學(xué)生非常喜歡使用電子詞典進(jìn)行英語(yǔ)翻譯,極易出現(xiàn)“中式英語(yǔ)”。例如“門票價(jià)格”的翻譯,很多學(xué)生在翻譯練習(xí)當(dāng)中將其翻譯為“the door ticket price”,這種翻譯是根據(jù)中文的習(xí)慣逐字進(jìn)行的翻譯,而正確的翻譯則為“the admission price”。類似這種現(xiàn)象還有很多,之所以會(huì)出現(xiàn)這種情況,主要是由于中西方文化所存在的差異造成在語(yǔ)言形式上出現(xiàn)了很大的不同,而高三學(xué)生在英語(yǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí)上又不能真正投入到英語(yǔ)環(huán)境中,導(dǎo)致其在英語(yǔ)翻譯上的水平相對(duì)較低。而英語(yǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí)在很大程度上都依賴于學(xué)生所具有的翻譯能力,不論是閱讀理解還是文章的寫(xiě)作都以學(xué)生翻譯能力為基礎(chǔ),如果缺少翻譯能力,那么學(xué)生遇到較難的問(wèn)題和句子時(shí)則難以準(zhǔn)確翻譯出其具體的含義,對(duì)于學(xué)生在回答英語(yǔ)問(wèn)題上難以起到作用。所以,在高三英語(yǔ)復(fù)習(xí)過(guò)程中,應(yīng)當(dāng)利用翻譯練習(xí)法有效改正學(xué)生自身所存在的中式英語(yǔ),這對(duì)于提高學(xué)生英語(yǔ)能力和考試成績(jī)來(lái)說(shuō)能夠產(chǎn)生積極作用。
四、 提高翻譯練習(xí)法應(yīng)用的有效措施
要想充分發(fā)揮翻譯練習(xí)法的作用,應(yīng)當(dāng)采取措施解決其在應(yīng)用中所存在的問(wèn)題,其具體措施如下所示。
(一) 改變翻譯設(shè)計(jì)思路
針對(duì)當(dāng)前翻譯練習(xí)題過(guò)于陳舊的情況,教師應(yīng)當(dāng)根據(jù)當(dāng)前英語(yǔ)高考形式以及英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行新型題目的設(shè)計(jì)。首先,在進(jìn)行翻譯習(xí)題設(shè)計(jì)時(shí),應(yīng)當(dāng)以教學(xué)大綱與目標(biāo)為基礎(chǔ),并根據(jù)近期社會(huì)上所發(fā)生的熱點(diǎn)事件設(shè)計(jì)出貼近于學(xué)生生活的翻譯類題目。學(xué)生在利用翻譯練習(xí)法進(jìn)行英語(yǔ)練習(xí)時(shí),根據(jù)自身對(duì)于句子內(nèi)容的理解,能夠更加容易理解和翻譯句子,吸收教師讓學(xué)生所掌握的知識(shí)點(diǎn)。其次,教師所設(shè)計(jì)的翻譯題目在難度上要適宜,應(yīng)當(dāng)以學(xué)生當(dāng)前英語(yǔ)水平作為標(biāo)準(zhǔn),所涉及的內(nèi)容要具有較強(qiáng)的綜合性,能做到既有針對(duì)性又有全面性,這對(duì)于高三學(xué)生的英語(yǔ)復(fù)習(xí)能夠產(chǎn)生積極作用。最后,設(shè)計(jì)的翻譯練習(xí)題在內(nèi)容上要具有趣味性與新穎性。輔導(dǎo)練習(xí)資料當(dāng)中所出現(xiàn)的翻譯練習(xí)題目本身相對(duì)較為枯燥,對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō)缺乏吸引力,因此在進(jìn)行新題型的設(shè)計(jì)時(shí)要有效解決該問(wèn)題。在題目設(shè)計(jì)上要具有較強(qiáng)的立體性,能夠?qū)⒂⒄Z(yǔ)三年所學(xué)習(xí)到的知識(shí)盡量聯(lián)系在一起,從而產(chǎn)生良好的學(xué)習(xí)效果。綜上所述,翻譯練習(xí)題的設(shè)計(jì)要以學(xué)生自身的特點(diǎn)進(jìn)行設(shè)計(jì),充分發(fā)揮出翻譯練習(xí)法在提升學(xué)生英語(yǔ)能力方面的作用。
(二) 改變英語(yǔ)教學(xué)模式
傳統(tǒng)英語(yǔ)復(fù)習(xí)教學(xué)模式在當(dāng)下已經(jīng)無(wú)法滿足教學(xué)工作的需求,需要采取新的教學(xué)方式,而英語(yǔ)教學(xué)工作都是從聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)四個(gè)方面來(lái)進(jìn)行的。教師在課堂教學(xué)過(guò)程中應(yīng)當(dāng)讓學(xué)生積極發(fā)言,投入到英語(yǔ)學(xué)習(xí)當(dāng)中。如今,教學(xué)環(huán)境變得越來(lái)越好,給每一個(gè)教師都配有信息化的設(shè)備,教師可以通過(guò)讓學(xué)生觀看一些視頻資料來(lái)激發(fā)學(xué)生們的學(xué)習(xí)興趣。例如,播放學(xué)生所學(xué)習(xí)的英語(yǔ)電影,但是需要注意的是根據(jù)學(xué)生自身的情況選擇播放中英雙字幕電影還是只有英文的電影,讓學(xué)生通過(guò)在看電影的過(guò)程中翻譯英語(yǔ)的意思,從而提高學(xué)生的英語(yǔ)能力。另外,翻譯練習(xí)法的使用還可以以書(shū)面的形式呈現(xiàn)出來(lái),教師根據(jù)復(fù)習(xí)過(guò)程中的實(shí)際情況以及學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)知識(shí)的掌握,為學(xué)生設(shè)計(jì)翻譯練習(xí)題。教師編制一小段英文文章,將復(fù)習(xí)過(guò)程中的相關(guān)知識(shí)囊括在其中,然后讓學(xué)生獨(dú)立完成該文章段落的翻譯,以此來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)能力,促使其在高考中能夠獲得較為理想的成績(jī)。
(三) 增加有趣的課外活動(dòng)
英語(yǔ)的學(xué)習(xí)與其他科目存在一定的不同,其不僅可以在課堂上學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí),而且還可以在課外學(xué)習(xí)相關(guān)知識(shí)。例如,通過(guò)舉辦豐富的課外活動(dòng)來(lái)提高學(xué)生的英語(yǔ)能力,或者舉辦演講比賽、播放英文歌曲等等。以演講比賽為例,其能夠有效鍛煉學(xué)生的英語(yǔ)口語(yǔ)能力和英語(yǔ)翻譯能力,首先讓學(xué)生將自己所演講的內(nèi)容以中文的形式寫(xiě)出來(lái),然后再將稿件翻譯成英文,如此便能夠有效鍛煉學(xué)生的翻譯能力,使得學(xué)生翻譯水平得到較大程度的提升。而且,通過(guò)這些活動(dòng)的開(kāi)展還能夠給處于高度壓力的高三學(xué)生緩和學(xué)習(xí)壓力,同時(shí)為其提供一定的英語(yǔ)環(huán)境,讓學(xué)生之間進(jìn)行學(xué)習(xí)與交流,從而形成較為濃厚的英語(yǔ)學(xué)習(xí)氛圍。
五、 總結(jié)
總之,通過(guò)不斷加強(qiáng)學(xué)生在英語(yǔ)翻譯上的練習(xí)能夠產(chǎn)生更好的英語(yǔ)教學(xué)效果,而且還能夠提高高三英語(yǔ)復(fù)習(xí)教學(xué)質(zhì)量,有利于提高學(xué)生的英語(yǔ)成績(jī)。從翻譯練習(xí)法在應(yīng)用過(guò)程中的具體情況來(lái)看,還存在著很多問(wèn)題,影響了其使用效果。因此,翻譯練習(xí)法在應(yīng)用過(guò)程中設(shè)計(jì)工作應(yīng)從實(shí)際出發(fā),根據(jù)學(xué)生自身實(shí)際情況對(duì)其在英語(yǔ)知識(shí)應(yīng)用方面的能力進(jìn)行改善,讓學(xué)生理解中英雙語(yǔ)之間所存在的不同,更加扎實(shí)掌握英語(yǔ)單詞、詞組、語(yǔ)法等基礎(chǔ)知識(shí),提高學(xué)生英語(yǔ)綜合能力。
參考文獻(xiàn):
[1]郭峰.翻譯練習(xí)在高中英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用研究[D].漳州:漳州師范學(xué)院,2012.
[2]何忠華.談翻譯練習(xí)在高中英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用[J].文科愛(ài)好者(教育教學(xué)版),2013,5(7):92.
[3]羅勇.翻譯習(xí)題的設(shè)計(jì)在高中英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].青少年日記(教育教學(xué)研究),2013(4):72.
[4]葉詠梅.教學(xué)翻譯在高中英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中的運(yùn)用[J].英語(yǔ)教師,2012,12(8):16-20.
[5]何小英.“閱讀領(lǐng)先”教學(xué)法在高中英語(yǔ)復(fù)習(xí)中的運(yùn)用[J].師道(教研),2011(9):92.
[6]陶靜.翻譯練習(xí)在高中英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].新課程導(dǎo)學(xué),2014(34):47.
[7]楊立國(guó).學(xué)案教學(xué)在高三英語(yǔ)復(fù)習(xí)課中的應(yīng)用探討[J].新課程(下),2016(24):123.
[8]董菡.論翻譯練習(xí)法對(duì)英語(yǔ)應(yīng)用能力提高的作用[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2011,31(4):39-40.
作者簡(jiǎn)介:
鄭芳,福建省福清市,福建省福清第一中學(xué)。