白瑪才措
摘 要:隨著我國少數(shù)民族在經(jīng)濟(jì)、社會、文化上的長遠(yuǎn)發(fā)展,市場對于翻譯人才的需求也得到了進(jìn)一步的提高。但是目前我國民族院校在翻譯專業(yè)開設(shè)上存在著經(jīng)驗上的空白,對少數(shù)民族經(jīng)濟(jì)社會的發(fā)展產(chǎn)生了消極的影響。本文在分析民族院校翻譯專業(yè)開設(shè)現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,從多個角度分析了翻譯專業(yè)開設(shè)的必要性,并提出民族院校應(yīng)該明確翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo),通過課程設(shè)置的完善、教材的編著、師資力量的提高來提高翻譯專業(yè)開設(shè)的總體水平。
關(guān)鍵詞:民族院校;翻譯專業(yè);師資力量;專業(yè)課程
1 民族院校開設(shè)翻譯專業(yè)的現(xiàn)狀
翻譯專業(yè)的開設(shè)能夠滿足目前市場對翻譯人才的需求,但是從目前我國少數(shù)民族專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)現(xiàn)狀來看,雖然近年來我國各少數(shù)民族聚居區(qū)的經(jīng)濟(jì)、社會發(fā)展日漸活躍,但是專業(yè)性的翻譯人才卻出現(xiàn)了供不應(yīng)求的局面。目前在這一專業(yè)的開設(shè)經(jīng)驗上仍然不成熟,這對于民族地區(qū)翻譯人才的培養(yǎng)造成了消極負(fù)面的影響,更無利于推動我國少數(shù)民族社會、經(jīng)濟(jì)的長遠(yuǎn)發(fā)展。
2 民族院校開設(shè)翻譯專業(yè)的必要性
2.1 滿足社會對翻譯人才的需求
目前中國市場對于翻譯人才的需求正在不斷擴(kuò)大,尤其是在國與國之間交流日益頻繁的推動下,優(yōu)秀翻譯人才出現(xiàn)了供小于求的局面。相對而言,我國少數(shù)民族地區(qū)的翻譯人才總體數(shù)量較少,這對于推動地區(qū)旅游等產(chǎn)業(yè)的發(fā)展以及經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)型帶來了不利的影響。而我國民族院校本身在發(fā)展過程中就肩負(fù)了人才培養(yǎng)的責(zé)任,翻譯人才也成為這類民族院校人才培養(yǎng)的重要目標(biāo)之一。
2.2 幫助個人培養(yǎng)文化意識
在民族院校培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯人才,能夠利用院校的內(nèi)外環(huán)境氛圍,讓學(xué)生更能融入到學(xué)習(xí)語言的情境之中,從文化的角度加深對一個民族或者是某種語言在知識、經(jīng)驗、信仰、價值、態(tài)度、宗教以及思想行為等多個方面的深入理解,形成較為強(qiáng)烈的文化認(rèn)同感與思維意識。
2.3 有利于民族院校在專業(yè)設(shè)置上的多樣化
步入21世紀(jì)之后,我國民族院校所生存發(fā)展的客觀外在環(huán)境發(fā)生了轉(zhuǎn)變,尤其是在大眾化與個性化需求的雙重推動下,民族院校必須打出自身在辦學(xué)上的特色,進(jìn)一步拓展多樣化的人才培養(yǎng)路徑。從民族院校的角度來看,設(shè)置民族語、漢語、英語等語言翻譯專業(yè)能夠培養(yǎng)更多的拔尖人才,從而為服務(wù)經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展注入更多的動力。
3 民族院校在翻譯專業(yè)領(lǐng)域存在的問題及原因
從目前民族院校在翻譯專業(yè)開設(shè)上的現(xiàn)狀來看,其在翻譯教學(xué)活動的開展等方面依然存在著較多的問題,主要體現(xiàn)在翻譯課程的設(shè)置多局限于英語等語言,忽視了民族語的教學(xué);在民族院校開展語言教學(xué)的過程中,多只是將翻譯作為一門簡單的課程,不能真正滿足專業(yè)化人才培養(yǎng)的目標(biāo)。而上述問題的出現(xiàn)主要受到多方因素的影響,具體表現(xiàn)在:
民族院校本身缺乏對翻譯專業(yè)開設(shè)的重視程度。目前絕大多數(shù)民族院校都沒有結(jié)合少數(shù)民族地區(qū)對專業(yè)翻譯人才的市場需求來開設(shè)專業(yè)、設(shè)置課程,造成人才的培養(yǎng)與實(shí)際需求相背離。這是因為民族院校并沒有從本質(zhì)上提高對翻譯專業(yè)開設(shè)的認(rèn)知,為專業(yè)教育教學(xué)工作的開展帶來了重重阻礙;其次,目前民族院校普遍缺乏優(yōu)秀的民族語、英語、漢語等教育教學(xué)上的優(yōu)秀師資力量,學(xué)歷和人數(shù)、實(shí)踐能力、教學(xué)水平都出現(xiàn)了嚴(yán)重的不足,嚴(yán)重影響了翻譯教學(xué)的水準(zhǔn);再次,目前民族院校在翻譯專業(yè)的開設(shè)上缺乏科學(xué)合理的規(guī)劃;最后,部分民族院校在教學(xué)方法與教學(xué)手段上還較為落后,教師在翻譯課程教學(xué)的過程中依然采取傳統(tǒng)性的、灌輸性的教學(xué)方式,直接影響了教育教學(xué)的效果。
4 民族院校開設(shè)翻譯專業(yè)的對策
4.1 明確專業(yè)定位,確定培養(yǎng)目標(biāo)
我國在教育改革與發(fā)展中對高等教育結(jié)構(gòu)的優(yōu)化有著較高的要求,提出了培養(yǎng)應(yīng)用型、復(fù)合型與技能型人才的重要性,以滿足我國經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的需求為目的。民族院校在開設(shè)翻譯專業(yè)的過程中應(yīng)該站在理性與客觀的角度,注重應(yīng)用型人才的培養(yǎng)。另外,在專業(yè)的設(shè)置與定位上,民族院校還應(yīng)該結(jié)合現(xiàn)有的辦學(xué)條件,將人才培養(yǎng)目標(biāo)定位為基礎(chǔ)適度、口徑適中、實(shí)際應(yīng)用能力、適應(yīng)能力較強(qiáng)的綜合性人才,這樣才能為翻譯專業(yè)開設(shè)的合理性找到正確的方向。在確定總目標(biāo)的同時,民族院校應(yīng)該根據(jù)翻譯的難度,將教育教學(xué)分為初級、中級、高級這三個階段,并且制定階段性的目標(biāo)。
4.2 優(yōu)化課程設(shè)置,培養(yǎng)多元人才
民族院校在明確培養(yǎng)目標(biāo)的基礎(chǔ)上還應(yīng)該對現(xiàn)有的課程體系進(jìn)行豐富,開設(shè)基礎(chǔ)課程、專業(yè)課程,通過必修課程與選修課程的設(shè)置、理論教學(xué)與實(shí)踐教學(xué)活動的開展,培養(yǎng)多元化的翻譯人才。
在基礎(chǔ)課程的設(shè)置上,民族院校應(yīng)該開設(shè)聽、說、讀、寫等基礎(chǔ)能力的訓(xùn)練課程,幫助學(xué)生形成基本的語言運(yùn)用能力。在專業(yè)課程的設(shè)置上,民族院校應(yīng)從必修課程、選修課程的開設(shè)入手。其中,必修課程以傳授翻譯上的基本理論與技能為目標(biāo),針對性地培養(yǎng)學(xué)生的翻譯意識與能力;而選修課程的開展則是以跨文化課程的開展為主,進(jìn)一步提高翻譯教育的整體水平。
4.3 適應(yīng)民族地區(qū),編寫翻譯教材
民族院校在開設(shè)翻譯專業(yè)的過程中應(yīng)該認(rèn)識到,教材是開展翻譯教育教學(xué)活動的基礎(chǔ),也是教學(xué)活動的內(nèi)容依據(jù)。而目前民族院校翻譯專業(yè)在開設(shè)中出現(xiàn)了教材缺乏科學(xué)性、合理性的問題,對教學(xué)活動的開展造成了消極的影響。
教材的編寫不僅要注重翻譯方法、翻譯技巧的介紹,更應(yīng)該將少數(shù)民族的文化遺產(chǎn)知識囊括在內(nèi);少數(shù)民族院校應(yīng)該根據(jù)民族的分布、市場發(fā)展的情況,發(fā)揮老師在教材編著上的能動性。
4.4 引進(jìn)翻譯人才,擴(kuò)充師資建設(shè)
優(yōu)秀的翻譯教師是翻譯專業(yè)開設(shè)、教育教學(xué)活動開展的重要推動力,尤其是在民族院校的翻譯專業(yè),教師不僅要具備良好的語言技巧,還應(yīng)該具備口譯、筆譯等語言運(yùn)用與翻譯能力,具有較為豐富的實(shí)踐翻譯經(jīng)驗與教學(xué)經(jīng)驗。但是,目前我國民族院校翻譯專業(yè)存在著明顯的人才缺乏問題,對教育教學(xué)工作的開展產(chǎn)生了負(fù)面影響。為了解決這一問題,民族院校首先應(yīng)該提高對翻譯人才引進(jìn)的重視程度;另外,民族院校還應(yīng)該加強(qiáng)對現(xiàn)有翻譯教師的培養(yǎng),通過同課異構(gòu)、專家培訓(xùn)、進(jìn)修學(xué)習(xí)、溝通交流等多種方式,促使翻譯專業(yè)的教師獲得長足的發(fā)展。
5 結(jié)論
民族院校在培養(yǎng)翻譯人才上具有較強(qiáng)的優(yōu)勢,這是因為民族院校本就扎根于少數(shù)民族環(huán)境中,具有較強(qiáng)的文化影響力,且能夠把握市場發(fā)展的需求。但是目前我國民族院校在翻譯專業(yè)的設(shè)置上存在著較多的問題,不僅不具備師資力量優(yōu)勢,在課程、專業(yè)設(shè)置上也有所不足。對此,民族院校應(yīng)該認(rèn)識到翻譯專業(yè)設(shè)置的重要性與必要性,在結(jié)合現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上明確專業(yè)設(shè)置、人才培養(yǎng)的目標(biāo),并且從教材優(yōu)化、師資力量提高等多個角度入手,不斷提高翻譯專業(yè)設(shè)置的整體質(zhì)量。
參考文獻(xiàn)
[1]施紅梅,穆正禮,劉麗艷,李慶豐.少數(shù)民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)模式與政策研究[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版),2017,38(11):86-88.
[2]李璠.西藏自治區(qū)少數(shù)民族高校翻譯人才培養(yǎng)開展CAT教學(xué)的可行性研究[J].人才資源開發(fā),2017(10):131-133.
[3]巴桑次仁.培養(yǎng)高層次少數(shù)民族翻譯人才分析[J].新聞研究導(dǎo)刊,2016,7(23):199.
[4]曲夏瑾.民族院校翻譯本科專業(yè)實(shí)踐教學(xué)體系的構(gòu)建[J].黑龍江教育(高教研究與評估),2016(11):33-34.
[5]魏清光.高層次少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)探索[J].民族翻譯,2015(02):38-42.
[6]仲偉合.高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求[J].中國翻譯,2011,32(03):20-24.