亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        生態(tài)詩(shī)學(xué)視域下《道德經(jīng)》英譯問(wèn)題探討

        2018-12-06 07:40:30傅煊翔
        青年與社會(huì) 2018年31期
        關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯學(xué)道德經(jīng)英譯

        摘 要:語(yǔ)言與生態(tài)的關(guān)系是生態(tài)詩(shī)學(xué)研究中一個(gè)基本的理論問(wèn)題,也是當(dāng)下十分熱門(mén)且具挑戰(zhàn)下的研究課題。在生態(tài)詩(shī)學(xué)視域下研究《道德經(jīng)》英譯問(wèn)題,對(duì)我們更好地把握這部經(jīng)典典藏的精髓,更好地進(jìn)行翻譯具有重要意義。本研究將生態(tài)詩(shī)學(xué)和中國(guó)經(jīng)典翻譯以及生態(tài)翻譯學(xué)的相關(guān)理論相結(jié)合,探討翻譯研究的生態(tài)詩(shī)學(xué)內(nèi)涵,為《道德經(jīng)》等中華典籍英譯提供一定的參考。

        關(guān)鍵詞:生態(tài)詩(shī)學(xué);生態(tài)翻譯學(xué);道德經(jīng);英譯

        20世紀(jì)80年代以來(lái),生態(tài)詩(shī)學(xué)逐漸成為文學(xué)批評(píng)大家庭里的重要成員,發(fā)展勢(shì)頭方興未艾。生態(tài)詩(shī)學(xué)是將生態(tài)學(xué)的理論用于文學(xué)的研究。它是全方位的一場(chǎng)文學(xué)綠色革命,倡導(dǎo)尊重自然,熱愛(ài)環(huán)境,宣揚(yáng)生態(tài)正義,傳播生態(tài)美學(xué)。生態(tài)翻譯學(xué)是立足于生態(tài)學(xué)角度開(kāi)展的翻譯探究,采用對(duì)比的方法對(duì)翻譯生態(tài)進(jìn)行深入、全面地的研究。生態(tài)翻譯學(xué)是基于翻譯生態(tài)與自然生態(tài)的近似性而存在并發(fā)展的,其將生態(tài)學(xué)的整體觀作為依據(jù)與方法,重點(diǎn)分析翻譯人員和翻譯環(huán)境兩者間的關(guān)聯(lián),探究各種類(lèi)型的翻譯問(wèn)題。學(xué)者胡庚申認(rèn)為,翻譯生態(tài)環(huán)境是以原文、原文語(yǔ)言、翻譯語(yǔ)言為基礎(chǔ)所展現(xiàn)的包括創(chuàng)作者、文化、語(yǔ)言、社會(huì)等諸多要素的綜合體。

        一、《道德經(jīng)》的詩(shī)學(xué)特色

        《道德經(jīng)》也被人們稱(chēng)作《老子》,是一部?jī)?nèi)涵豐富的哲學(xué)古籍,后代將其稱(chēng)為“哲學(xué)詩(shī)”、“天書(shū)”,在我國(guó)甚至整個(gè)人類(lèi)社會(huì)的發(fā)展過(guò)程中具有不可忽視的影響。其詩(shī)學(xué)特色主要體現(xiàn)在下述幾點(diǎn):(1)關(guān)于字詞,其中心詞含義具有解讀的無(wú)限性,這和《道德經(jīng)》本身表達(dá)的哲學(xué)觀點(diǎn)有密切關(guān)系;(2)關(guān)于句法,語(yǔ)句大多不長(zhǎng),然內(nèi)涵頗豐,對(duì)句占很大比例,在音韻與語(yǔ)言方面極富美感;(3)關(guān)于修辭,回環(huán)、排比、頂針等修辭得到大量使用,當(dāng)前我們能夠見(jiàn)到的每一種修辭均可以在《道德經(jīng)》中見(jiàn)到蹤影。但是,《道德經(jīng)》原本的詩(shī)學(xué)特點(diǎn)和在翻譯活動(dòng)中所表現(xiàn)出的詩(shī)學(xué)特征卻沒(méi)有得到研究者的重視。

        二、生態(tài)詩(shī)學(xué)視域下《道德經(jīng)》英譯問(wèn)題探討

        (一)譯本質(zhì)量存在參差不齊現(xiàn)象

        自《道德經(jīng)》傳入西方國(guó)家后,其所表現(xiàn)的人生理念、所闡釋的處世哲學(xué)便被西方國(guó)家民眾所認(rèn)可,并給西方研究者提供了全新的理念。然而在那個(gè)時(shí)期,雖然多種譯本相繼問(wèn)世,但譯本的質(zhì)量良莠不齊?!兜赖陆?jīng)》第二章的主題是“無(wú)為”。依據(jù)國(guó)內(nèi)知名學(xué)者的闡釋?zhuān)骸盁o(wú)為”的意思是不施加任何影響,保持事物原本的樣貌或者原本的發(fā)展軌跡;“無(wú)為”被翻譯成“actionless activity”,而且進(jìn)行了如下注釋?zhuān)篵ecause action can only make one thing“high at the expense of making some-thing else low,etc.這與國(guó)內(nèi)研究者的闡釋是一致的,有效表現(xiàn)了“無(wú)為”的涵義:順其自然,尊重事物的發(fā)展規(guī)律不施加任何影響,假如對(duì)自然進(jìn)行強(qiáng)制性干預(yù),必定會(huì)形成不良的結(jié)果。該思想為西方民眾長(zhǎng)時(shí)間遭受戰(zhàn)亂的困苦提供了恰當(dāng)?shù)睦碚撘罁?jù).西方研究者對(duì)翻譯活動(dòng)有很高的要求,其精益求精的態(tài)度促使其的翻譯不僅準(zhǔn)確體現(xiàn)了老子的理念,還讓飽受戰(zhàn)爭(zhēng)之苦的西方民眾尋求到了理論慰藉,科學(xué)地把《道德經(jīng)》和生態(tài)翻譯學(xué)相融合,且很好詮釋了什么是翻譯之信、翻譯之達(dá)、翻譯之雅。

        (二)生態(tài)詩(shī)學(xué)視域下修辭層面的詩(shī)學(xué)翻譯

        修辭,毋庸置疑是《道德經(jīng)》中最具特色的內(nèi)容。而對(duì)所使用的修辭手法的翻譯,比如比喻:《道德經(jīng)》的重大價(jià)值不單單表現(xiàn)在其能傳達(dá)深邃的觀念,更體現(xiàn)在其可借用恰當(dāng)?shù)谋扔靼焉願(yuàn)W的道理表達(dá)得淺顯易懂。而這些比喻不但在國(guó)內(nèi)學(xué)者看來(lái)獨(dú)具匠心,對(duì)于國(guó)外學(xué)者而言同樣十分新奇。比如,老子提到,“治大國(guó),若烹小鮮?!?,這里的“小鮮”指的是新鮮的體積較小的魚(yú),指的是在鍋中熬煮新鮮的小魚(yú),不可用大火,不然,小魚(yú)有可能不再鮮美,嚴(yán)重的還會(huì)導(dǎo)致燒糊。治理是同樣的道理,不可過(guò)于著急,對(duì)于重要決策必須耐心審慎。林語(yǔ)堂將其譯作“Rule a big country as you would fry small fish”;韋利將其譯作“Ruling a large kingdom is indeed like cooking small fish”。由此可知,對(duì)于該比喻,翻譯者均采用的是直譯的方式,讓本來(lái)涵義得以最大化保留。而保留比喻原本的涵義,可以讓原文的深邃思想與詩(shī)學(xué)形式有效傳播,能夠在目標(biāo)語(yǔ)讀者中產(chǎn)生陌生化效應(yīng),讓目標(biāo)語(yǔ)讀者在了解我國(guó)文化理念的同時(shí),體驗(yàn)到我國(guó)古代語(yǔ)言獨(dú)特的形式美。

        (三)生態(tài)詩(shī)學(xué)視域下句型的詩(shī)學(xué)翻譯

        《道德經(jīng)》不僅內(nèi)涵深邃,其語(yǔ)句形式也極富特點(diǎn)。對(duì)句豐富,語(yǔ)言?xún)?yōu)美,朗讀起來(lái)十分流暢。這種語(yǔ)句表現(xiàn)方式對(duì)譯者而言,難度大于字詞,由于原文中運(yùn)用了大量的對(duì)句,而許多對(duì)句立足于漢語(yǔ)詩(shī)學(xué)的維度而言特別出眾,然而要在目標(biāo)語(yǔ)中找出和其相對(duì)的句型卻十分困難。古代與現(xiàn)代詩(shī)學(xué)體系所存在的差別讓讀者在閱讀時(shí)面臨一些阻礙,古代用語(yǔ)講究簡(jiǎn)練,常常出現(xiàn)謂語(yǔ)動(dòng)詞被省略、主語(yǔ)被省略的情況。為此,當(dāng)謂語(yǔ)和賓語(yǔ)、或者主語(yǔ)賓語(yǔ)一起出現(xiàn)時(shí),便給讀者正確判斷兩者間的關(guān)系造成了困擾。以“心善淵”為例進(jìn)行分析,原文為:居善地,心善淵,與善仁,言善信,政善治,事善能,動(dòng)善時(shí)。陳張婉莘將其譯作:(His/her)mind is good deep water(yuan);陳榮捷將其譯作:In his heart he loves what is profound.通過(guò)分析譯文可知,陳張婉莘把“善”理解為形容詞,因此譯作good,將“心”譯作mind,翻譯過(guò)來(lái)便是“心是善之淵”。而陳榮捷在翻譯時(shí)把“善”視為動(dòng)詞,愛(ài)的意思,將“心”譯作in his heart,為此譯文為“在心里他愛(ài)淵”。因?yàn)楣糯c現(xiàn)代語(yǔ)句結(jié)構(gòu)的差異,在翻譯同個(gè)詞語(yǔ)或者語(yǔ)句時(shí),便會(huì)產(chǎn)生完全不同的結(jié)果。這種詩(shī)學(xué)變形既和譯者本身所采用的翻譯方法有關(guān),也和漢語(yǔ)詩(shī)學(xué)自身的特征有密切關(guān)聯(lián)。

        三、結(jié)語(yǔ)

        生態(tài)詩(shī)學(xué)視閾下的翻譯研究不僅注重翻譯策略也重視作品的生態(tài)內(nèi)涵?!兜赖陆?jīng)》文本英譯中,譯者應(yīng)從作者的生態(tài)世界、譯者的生態(tài)世界、原文和譯文彼此關(guān)聯(lián)的生態(tài)世界出發(fā),結(jié)合《道德經(jīng)》本身的詩(shī)學(xué)特點(diǎn)和生態(tài)環(huán)境,靈活且合理地選擇翻譯策略。無(wú)論是采用前輩們提出的直譯法、意譯法還是創(chuàng)譯法都應(yīng)保持《道德經(jīng)》原文的生態(tài)特點(diǎn),都應(yīng)保留其原汁原味的詩(shī)意風(fēng)格和古文風(fēng)格,讓讀者既能體味到其語(yǔ)言的精妙,又能理解到老子生態(tài)倫理思想中“道生萬(wàn)物”、“道法自然”、“自然無(wú)為”、“天人合一”所寄寓的深邃的生態(tài)智慧。

        參考文獻(xiàn)

        [1] 王筱.深度翻譯視角下的中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)術(shù)語(yǔ)英譯研究——以《道德經(jīng)》英譯為個(gè)案[J].語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué)), 2016(08):94-96.

        [2] 何芳,譚曉麗,鄒利民.生態(tài)翻譯學(xué)視角下“道”之翻譯與譯者主體性的發(fā)揮[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2016,25(07):124-126.

        [3] 周杰.從《道德經(jīng)》虛靜觀英譯論典籍譯者的生態(tài)倫理意識(shí)培養(yǎng)[J].成都航空職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2016,32(02):14-17.

        [4] 史學(xué)冬.哲學(xué)闡釋學(xué)視野下的《道德經(jīng)》英譯本比較研究[J].中華文化論壇,2016(05):100-103+192.

        [5] 連蓉.從生態(tài)翻譯學(xué)視域看《道德經(jīng)》關(guān)鍵詞“道”的英譯[J].海外英語(yǔ),2016(03):113-114.

        [6] 張簫雨.生態(tài)翻譯學(xué)對(duì)典籍翻譯研究的啟示——以《道德經(jīng)》兩譯本為例[J].濟(jì)源職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2015,14 (04):116-120.

        [7] 楊言,劉思.許淵沖“三美論”視域下的《道德經(jīng)》三個(gè)英譯本對(duì)比分析[J].昆明冶金高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào),2015,31 (02):105-108.

        [8] 周同,韓虎林.翻譯定義探討——從《道德經(jīng)》英譯談起[J].遵義師范學(xué)院學(xué)報(bào),2014,16(06):41-44.

        [9] 張帆.文學(xué)翻譯中文化意象虧損的原因探析——以《道德經(jīng)》的英譯為例[J].語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué)),2014(08): 43-44+65.

        [10] 符蓉,胡東平.《道德經(jīng)》英譯的忠實(shí)倫理研究——以“自然”一詞的翻譯為例[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào),2014,35 (06):177-178+182.

        基金項(xiàng)目:文章系中華文化“走出去”背景下的毛澤東詩(shī)詞英譯研究(湖南省社會(huì)科學(xué)成果評(píng)審委員會(huì)項(xiàng)目)的階段性成果,項(xiàng)目編號(hào):XSP18YBC025。

        作者簡(jiǎn)介:傅煊翔,女,外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)碩士,湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)東方科技學(xué)院講師,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐,英語(yǔ)教學(xué)研究,第二主編教材一部,副主編教材一部,參編教材二部,主持省廳級(jí)課題一項(xiàng),參與各類(lèi)科研、教學(xué)改革課題五項(xiàng);共發(fā)表學(xué)術(shù)論文九篇。

        猜你喜歡
        生態(tài)翻譯學(xué)道德經(jīng)英譯
        What Does ChatGPT Say:The DAO from Algorithmic Intelligence to Linguistic Intelligence
        摘要英譯
        《道德經(jīng)》的“中和”思想探究
        摘要英譯
        要目英譯
        要目英譯
        生態(tài)翻譯學(xué)視域下的內(nèi)蒙古少數(shù)民族地區(qū)旅游景點(diǎn)翻譯
        青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:23:51
        生態(tài)翻譯學(xué)視閾下漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)英譯的三維轉(zhuǎn)換
        科技視界(2016年26期)2016-12-17 18:04:48
        生態(tài)翻譯學(xué)研究簡(jiǎn)述
        生態(tài)翻譯學(xué)角度下的中日影視作品片名翻譯分析
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:31:16
        日本精品一区二区三区二人码| 国产熟女亚洲精品麻豆| 中文字幕一区韩国三级| 亚洲综合伊人久久综合| 日本无遮挡真人祼交视频| 40岁大乳的熟妇在线观看| 在线欧美不卡| 一区二区久久精品66国产精品| 亚洲av少妇高潮喷水在线| 香港三级日本三级a视频| 日日摸夜夜添夜夜添无码免费视频 | 久久国产影视免费精品| 国产自拍在线视频观看| 大地资源网在线观看免费官网 | 国产亚洲精品色婷婷97久久久 | 欧洲成人午夜精品无码区久久| 亚洲成a人片在线观看导航| 国产激情视频高清在线免费观看 | 国产精品九九九久久九九| 中文字幕一区二区在线| 国产一区二区三区毛片| 国产麻豆精品一区| 亚洲αⅴ无码乱码在线观看性色| 人妻露脸国语对白字幕| 欧美精品欧美人与动人物牲交| 伊人色综合视频一区二区三区| 美女爽好多水快进来视频| 天堂一区二区三区精品| 又粗又大又硬毛片免费看| 久久福利青草精品免费| 日韩精品极品在线观看视频| 久久久精品视频网站在线观看| 亚洲男人的天堂在线aⅴ视频| 欧美精品aaa久久久影院| 国产自拍视频免费在线观看| 免费无码av一区二区三区| 91av手机在线观看| 亚洲视频在线中文字幕乱码| 在线观看av网站永久| 久久午夜无码鲁丝片直播午夜精品| 亚洲AV无码一区二区三区少妇av|